Exodus 1
Now these are the names of the male-tent-continuers of Isharal, who came into Matsrim (every man and his household came with Eoqub): Reuben, Shimon, Leviy, and Ieude, Yissaskar, Zebulun, and Binyamiyn, Dan and Naphtaliy, Gad and Asher. All the breathing-throats who came out of Eoqub’s body were seventy breathing-throats, and Yehoseph was in Matsrim already. Yehoseph emptied-the-stomach, as did all his male-strong-protectors, and all that circle-of-men. The tent-builders of Isharal were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew very staunch; and the land was filled with them.
Now there arose a new male-authority-that-guides-the-people over Matsrim, who didn’t know Yehoseph. He said to his people, Behold, the people of the tent-builders of Isharal are more numerous and staunch than we are. Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land. Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Paroh: Pithom and Raamses. But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the tent-builders of Isharal. The Mitsriy ruthlessly made the tent-builders of Isharal serve, and they made their filled-stomachs bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
The male-authority-that-guides-the-people of Matsrim spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah, and he said, When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a male-tent-continuer, then you shall kill him; but if it is a female-tent-continuer, then she shall fill-the-stomach. But the midwives inwardly-flowed-before the Strongest-Yoked-Guide, and didn’t do what the male-authority-that-guides-the-people of Matsrim directed them, but delivered the baby boys stomach-filled. The male-authority-that-guides-the-people of Matsrim called for the midwives, and said to them, Why have you done this thing, and have delivered the boys stomach-filled?
The midwives said to Paroh, Because the Hebrew women aren’t like the Mitsriy women; for they are vigorous, and produce before the midwife comes to them.
The Strongest-Yoked-Guide dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very staunch. It happened, because the midwives inwardly-flowed-before the Strongest-Yoked-Guide, that he gave them families. Paroh directed all his people, saying, You shall cast every male-tent-continuer who is born into the river, and every female-tent-continuer you shall deliver stomach-filled.
Exodus 2
A man of the house of Leviy went and took a female-tent-continuer of Leviy as his woman. The woman conceived, and produced a male-tent-continuer. When she saw that he was a fine tent-builder, she hid him three months. When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him, and coated it with tar and with pitch. She put the tent-builder in it, and laid it in the reeds by the river’s bank. His female-strong-protector stood far off, to see what would be done to him. Paroh’s female-tent-continuer came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her handmaid to get it. She opened it, and saw the tent-builder, and behold, the baby cried. She had compassion on him, and said, This is one of the Ibriy’ tent-builders.
Then his female-strong-protector said to Paroh’s female-tent-continuer, Should I go and call a nurse for you from the Hebrew women, that she may nurse the tent-builder for you?
Paroh’s female-tent-continuer said to her, Go.
The maiden went and called the tent-builder’s strong-womb. Paroh’s female-tent-continuer said to her, Take this tent-builder away, and nurse him for me, and I will give you your wages.
The woman took the tent-builder, and nursed it. The tent-builder grew, and she brought him to Paroh’s female-tent-continuer, and he became her male-tent-continuer. She named him Mashe, and said, Because I drew him out of the water.
It happened in those days, when Mashe had grown up, that he went out to his male-strong-protectors, and looked at their burdens. He saw an Mitsriy striking a Hebrew, one of his male-strong-protectors. He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Mitsriy, and hid him in the sand.
He went out the second day, and behold, two men of the Ibriy were fighting with each other. He said to him who did the wrong, Why do you strike your fellow?
He said, Who made you a prince and a judge over us? Do you plan to kill me, as you killed the Mitsriy?
Mashe was afraid, and said, Surely this thing is known. Now when Paroh heard this thing, he sought to kill Mashe. But Mashe fled from the face of Paroh, and filled-the-stomach in the land of Midyan, and he sat down by a well.
Now the priest of Midyan had seven female-tent-continuers. They came and drew water, and filled the troughs to water their tent-supporter’s flock. The shepherds came and drove them away; but Mashe stood up and helped them, and watered their flock. When they came to Reuel, their tent-supporter, he said, How is it that you have returned so early today?
They said, An Mitsriy delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.
He said to his female-tent-continuers, Where is he? Why is it that you have left the man? Call him, that he may eat bread.
Mashe was content to dwell with the man. He gave Mashe Tsipporah, his female-tent-continuer. She produced a male-tent-continuer, and he named him Gershom, for he said, I have filled-the-stomach as a foreigner in a foreign land.
It happened in the course of those many days, that the male-authority-that-guides-the-people of Matsrim emptied-the-stomach, and the tent-builders of Isharal sighed because of the bondage, and they cried, and their cry came up to the Strongest-Yoked-Guide because of the bondage. The Strongest-Yoked-Guide heard their groaning, and the Strongest-Yoked-Guide remembered his pieces-to-pass-through with Abarem, with Aisachaq, and with Eoqub. The Strongest-Yoked-Guide saw the tent-builders of Isharal, and the Strongest-Yoked-Guide was concerned about them.
Exodus 3
Now Mashe was keeping the flock of Yithro, his tent-supporter-in-law, the priest of Midyan, and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the Strongest-Yoked-Guide’s mountain, to Choreb. The messenger of Ieue appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed. Mashe said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.
When Ieue saw that he turned aside to see, the Strongest-Yoked-Guide called to him out of the midst of the bush, and said, Mashe! Mashe!
He said, Here I am.
He said, Don’t come close. Take your sandals off of your feet, for the place you are standing on is separated ground. Moreover he said, I am the Strongest-Yoked-Guide of your tent-supporter, the Strongest-Yoked-Guide of Abarem, the Strongest-Yoked-Guide of Aisachaq, and the Strongest-Yoked-Guide of Eoqub.
Mashe hid his face; for he was afraid to look at the Strongest-Yoked-Guide.
Ieue said, I have surely seen the affliction of my people who are in Matsrim, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows. I have come down to deliver them out of the hand of the Mitsriy, and to bring them up out of that land to a functional and large land, to a land flowing with milk and honey; to the place of the Kenaaniy, the Chittiy, the Emoriy, the Perizziy, the Chivviy, and the Yebusiy. Now, behold, the cry of the tent-builders of Isharal has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Mitsriy oppress them. Come now therefore, and I will send you to Paroh, that you may bring my people, the tent-builders of Isharal, out of Matsrim.
Mashe said to the Strongest-Yoked-Guide, Who am I, that I should go to Paroh, and that I should bring the tent-builders of Isharal out of Matsrim?
He said, Certainly I will be with you. This will be the token to you, that I have sent you: when you have brought the people out of Matsrim, you shall serve the Strongest-Yoked-Guide on this mountain.
Mashe said to the Strongest-Yoked-Guide, Behold, when I come to the tent-builders of Isharal, and tell them, the Strongest-Yoked-Guide of your tent-supporters has sent me to you; and they ask me, What is his name? What should I tell them?
The Strongest-Yoked-Guide said to Mashe, I REVEAL AND REVEAL, and he said, You shall tell the tent-builders of Isharal this: I REVEAL has sent me to you. The Strongest-Yoked-Guide said moreover to Mashe, You shall tell the tent-builders of Isharal this, Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of your tent-supporters, the Strongest-Yoked-Guide of Abarem, the Strongest-Yoked-Guide of Aisachaq, and the Strongest-Yoked-Guide of Eoqub, has sent me to you. This is my name to the horizon, and this is my remembrance to all circles-of-men. Go, and gather the elders of Isharal together, and tell them, Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of your tent-supporters, the Strongest-Yoked-Guide of Abarem, of Aisachaq, and of Eoqub, has appeared to me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Matsrim; and I have said, I will bring you up out of the affliction of Matsrim to the land of the Kenaaniy, the Chittiy, the Emoriy, the Perizziy, the Chivviy, and the Yebusiy, to a land flowing with milk and honey. They will listen to your voice, and you shall come, you and the elders of Isharal, to the male-authority-that-guides-the-people of Matsrim, and you shall tell him, Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of the Ibriy, has met with us. Now please let us go three days’ journey into the wilderness, that we may slaughter to Ieue, our Strongest-Yoked-Guide. I know that the male-authority-that-guides-the-people of Matsrim won’t give you permission to go, no, not by a steadfast hand. I will reach out my hand and strike Matsrim with all my wonders which I will do in its midst, and after that he will let you go. I will give this people encampment in the eyes of the Mitsriy, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed. But every woman shall ask of her neighbor, and of her who visits her house, jewels of silver, jewels of gold, and clothing; and you shall put them on your male-tent-continuers, and on your female-tent-continuers. You shall plunder the Mitsriy.
Exodus 4
Mashe answered, But, behold, they will not support me, nor listen to my voice; for they will say, Ieue has not appeared to you.
Ieue said to him, What is that in your hand?
He said, A rod.
He said, Throw it on the ground.
He threw it on the ground, and it became a snake; and Mashe ran away from it.
Ieue said to Mashe, Stretch out your hand, and take it by the tail.
He stretched out his hand, and took hold of it, and it became a rod in his hand.
That they may support that Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of their tent-supporters, the Strongest-Yoked-Guide of Abarem, the Strongest-Yoked-Guide of Aisachaq, and the Strongest-Yoked-Guide of Eoqub, has appeared to you. Ieue said furthermore to him, Now put your hand inside your cloak.
He put his hand inside his cloak, and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.
He said, Puth your hand inside your cloak again.
He put his hand inside his cloak again, and when he took it out of his cloak, behold, it had turned again as his other flesh.
It will happen, if they will neither support you nor listen to the voice of the first sign, that they will support the voice of the latter sign. It will happen, if they will not support even these two signs, neither listen to your voice, that you shall take of the water of the river, and pour it on the dry-area. The water which you take out of the river will become blood on the dry-area.
Mashe said to Ieue, O Strongest-Lifebringer, I am not eloquent, neither before now, nor since you have spoken to your servant; for I am weighty of mouth, and weighty of tongue.
Ieue said to him, Who made man’s mouth? Or who makes one mute, or deaf, or seeing, or blind? Isn’t it I, Ieue? Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you are about to speak.
He said, Oh, Strongest-Lifebringer, please send someone else.
The nose-flaring of Ieue was kindled against Mashe, and he said, What about Aharon, your male-strong-protector, the Leviy? I know that he can speak well. Also, behold, he comes out to meet you. When he sees you, he will be glad in his inner-guide. You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do. He will be your spokesman to the people; and it will happen, that he will be to you a mouth, and you will be to him as the Strongest-Yoked-Guide. You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.
Mashe went and returned to Yithro his tent-supporter-in-law, and said to him, Please let me go and return to my male-strong-protectors who are in Matsrim, and see whether they are still stomach-filled.
Yithro said to Mashe, Go in completeness.
Ieue said to Mashe in Midyan, Go, return into Matsrim; for all the men who sought your breathing-throat are stomach-emptied.
Mashe took his woman and his male-tent-continuers, and set them on a donkey, and he returned to the land of Matsrim. Mashe took the Strongest-Yoked-Guide’s rod in his hand. Ieue said to Mashe, When you go back into Matsrim, see that you do before Paroh all the wonders which I have put in your hand, but I will harden his inner-guide and he will not let the people go. You shall tell Paroh, This is what Ieue says, Isharal is my male-tent-continuer, my firstborn, and I have said to you, Let my male-tent-continuer go, that he may serve me; and you have refused to let him go. Behold, I will kill your male-tent-continuer, your firstborn.
It happened on the way at a lodging place, that Ieue met Mashe and wanted to kill him. Then Tsipporah took a flint, and cut off the foreskin of her male-tent-continuer, and cast it at his feet; and she said, Surely you are a bridegroom of blood to me.
So he let him alone. Then she said, You are a bridegroom of blood, because of the circumcision.
Ieue said to Aharon, Go into the wilderness to meet Mashe.
He went, and met him on the Strongest-Yoked-Guide’s mountain, and kissed him. Mashe told Aharon all the words of Ieue with which he had sent him, and all the signs with which he had instructed him. Mashe and Aharon went and gathered together all the elders of the tent-builders of Isharal. Aharon spoke all the words which Ieue had spoken to Mashe, and did the signs in the sight of the people. The people supported, and when they heard that Ieue had visited the tent-builders of Isharal, and that he had seen their affliction, then they bowed-their-heads and flattened-themselves.
Exodus 5
Afterward Mashe and Aharon came, and said to Paroh, This is what Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, says, Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.
Paroh said, Who is Ieue, that I should listen to his voice to let Isharal go? I don’t know Ieue, and moreover I will not let Isharal go.
They said, The Strongest-Yoked-Guide of the Ibriy has met with us. Please let us go three days’ journey into the wilderness, and slaughter to Ieue, our Strongest-Yoked-Guide, lest he fall on us with pestilence, or with the sword.
The male-authority-that-guides-the-people of Matsrim said to them, Why do you, Mashe and Aharon, take the people from their work? Get back to your burdens! Paroh said, Behold, the people of the land are now many, and you make them enter-into-the-tent from their burdens. The same day Paroh directed the taskmasters of the people, and their officers, saying, You shall no longer give the people straw to make brick, as before. Let them go and gather straw for themselves. The number of the bricks, which they made before, you require from them. You shall not diminish anything of it, for they are idle; therefore they cry, saying, Let us go and slaughter to our Strongest-Yoked-Guide. Let weighty work be laid on the men, that they may labor therein; and don’t let them pay any attention to lying words.
The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, This is what Paroh says: I will not give you straw. Go yourselves, get straw where you can find it, for nothing of your work shall be diminished. So the people were scattered abroad throughout all the land of Matsrim to gather stubble for straw. The taskmasters were urgent saying, Fulfill your work quota daily, as when there was straw! The officers of the tent-builders of Isharal, whom Paroh’s taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Why haven’t you fulfilled your quota both yesterday and today, in making brick as before?
Then the officers of the tent-builders of Isharal came and cried to Paroh, saying, Why do you deal this way with your servants? No straw is given to your servants, and they tell us, Make brick! and behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people.
But he said, You are idle! You are idle! Therefore you say, Let us go and slaughter to Ieue. Go therefore now, and work, for no straw shall be given to you, yet you shall deliver the same number of bricks!
The officers of the tent-builders of Isharal saw that they were in trouble, when it was said, You shall not diminish anything from your daily quota of bricks!
They met Mashe and Aharon, who stood in the way, as they came out from Paroh: and they said to them, May Ieue look at you, and judge, because you have made us a stench to be abhorred in the eyes of Paroh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to kill us.
Mashe returned to Ieue, and said, Strongest-Lifebringer, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me? For since I came to Paroh to speak in your name, he has brought trouble on this people; neither have you delivered your people at all.
Exodus 6
Ieue said to Mashe, Now you shall see what I will do to Paroh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land.
The Strongest-Yoked-Guide spoke to Mashe, and said to him, I am Ieue; and I appeared to Abarem, to Aisachaq, and to Eoqub, as the Strong-Breasted Strong-Guide; but by my name Ieue I was not known to them. I have also established my pieces-to-pass-through with them, to give them the land of Kanon, the land of their travels, in which they filled-the-stomach as aliens. Moreover I have heard the groaning of the tent-builders of Isharal, whom the Mitsriy keep in bondage, and I have remembered my pieces-to-pass-through. Therefore tell the tent-builders of Isharal, I am Ieue, and I will bring you out from under the burdens of the Mitsriy, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments: and I will take you to me for a people, and I will be to you as the Strongest-Yoked-Guide; and you shall know that I am Ieue your Strongest-Yoked-Guide, who brings you out from under the burdens of the Mitsriy. I will bring you into the land which I swore to give to Abarem, to Aisachaq, and to Eoqub; and I will give it to you for a heritage: I am Ieue.
Mashe spoke in this way to the tent-builders of Isharal, but because of their cruel bondage and anguish of wind, they didn’t listen to Mashe.
Ieue spoke to Mashe, saying, Go in, speak to Paroh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim, that he let the tent-builders of Isharal go out of his land.
Mashe spoke before Ieue, saying, Behold, the tent-builders of Isharal haven’t listened to me. How then shall Paroh listen to me, who am of uncircumcised lips? Ieue spoke to Mashe and to Aharon, and gave them a directive to the tent-builders of Isharal, and to Paroh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim, to bring the tent-builders of Isharal out of the land of Matsrim.
These are the heads of their tent-supporters’ houses. The male-tent-continuers of Reuben the firstborn of Isharal: Chanuk, and Pallu, Chetsrun, and Karmiy; these are the families of Reuben. The male-tent-continuers of Shimon: Yemuel, and Yamiyn, and Ohad, and Yakiyn, and Tsochar, and Shaul the male-tent-continuer of a Kenaaniy woman; these are the families of Shimon. These are the names of the male-tent-continuers of Leviy according to their circles-of-men: Gershon, and Qehath, and Merariy; and the years of the filled-stomach of Leviy were one hundred thirty-seven years. The male-tent-continuers of Gershon: Libniy and Shimiy, according to their families. The male-tent-continuers of Qehath: Amram, and Yitshar, and Chebron, and Uzziel; and the years of the filled-stomach of Qehath were one hundred thirty-three years. The male-tent-continuers of Merariy: Machliy and Mushiy. These are the families of the Leviy according to their circles-of-men. Amram took Yokebed his tent-supporter’s female-strong-protector to himself as woman; and she Aharon and Mashe for him: and the years of the filled-stomach of Amram were a hundred and thirty-seven years. The male-tent-continuers of Yitshar: Qorach, and Nepheg, and Zikriy. The male-tent-continuers of Uzziel: Miyshael, and Eliytsaphan, and Sithriy. Aharon took Eliysheba, the female-tent-continuer of Ominadab, the female-strong-protector of Nachshun, as his woman; and she produced Nadab and Abiyhu, Eleazar and Iythamar for him. The male-tent-continuers of Qorach: Assiyr, and Elqanah, and Abiyasaph; these are the families of the Qorchiy . Eleazar Aharon’s male-tent-continuer took one of the female-tent-continuers of Putiyel as his woman; and she produced Piynechas for him. These are the heads of the tent-supporters’ houses of the Leviy according to their families. These are that Aharon and Mashe, to whom Ieue said, Bring out the tent-builders of Isharal from the land of Matsrim according to their armies. These are those who spoke to Paroh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim, to bring out the tent-builders of Isharal from Matsrim. These are that Mashe and Aharon.
It happened on the day when Ieue spoke to Mashe in the land of Matsrim, that Ieue spoke to Mashe, saying, I am Ieue. Speak to Paroh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim all that I speak to you.
Mashe said before Ieue, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Paroh listen to me?
Exodus 7
Ieue said to Mashe, Behold, I have made you as the Strongest-Yoked-Guide to Paroh; and Aharon your male-strong-protector shall be your prophet. You shall speak all that I direct you; and Aharon your male-strong-protector shall speak to Paroh, that he let the tent-builders of Isharal go out of his land. I will harden Paroh’s inner-guide, and multiply my signs and my wonders in the land of Matsrim. But Paroh will not listen to you, and I will lay my hand on Matsrim, and bring out my armies, my people the tent-builders of Isharal, out of the land of Matsrim by great judgments. The Mitsriy shall know that I am Ieue, when I stretch out my hand on Matsrim, and bring out the tent-builders of Isharal from among them.
Mashe and Aharon did so. As Ieue directed them, so they did. Mashe was eighty years old, and Aharon eighty-three years old, when they spoke to Paroh.
Ieue spoke to Mashe and to Aharon, saying, When Paroh speaks to you, saying, Perform a miracle! then you shall tell Aharon, Take your rod, and cast it down before Paroh, that it become a serpent.
Mashe and Aharon went in to Paroh, and they did so, as Ieue had directed: and Aharon cast down his rod before Paroh and before his servants, and it became a serpent. Then Paroh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Matsrim, did the same thing with their enchantments. For they each cast down their rods, and they became serpents: but Aharon’s rod swallowed up their rods. Paroh’s inner-guide was hardened, and he didn’t listen to them; as Ieue had spoken.
Ieue said to Mashe, Paroh’s inner-guide is weighty. He refuses to let the people go. Go to Paroh in the morning. Behold, he goes out to the water; and you shall stand by the river’s bank to meet him; and the rod which was turned to a serpent you shall take in your hand. You shall tell him, Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of the Ibriy, has sent me to you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and behold, until now you haven’t listened. This is what Ieue says, In this you shall know that I am Ieue. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood. The fish that are in the river shall empty-the-stomach, and the river shall become foul; and the Mitsriy shall loathe to drink water from the river. Ieue said to Mashe, Tell Aharon, Take your rod, and stretch out your hand over the waters of Matsrim, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Matsrim, both in vessels of wood and in vessels of stone.
Mashe and Aharon did so, as Ieue directed; and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the river, in the sight of Paroh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood. The fish that were in the river emptied-the-stomach; and the river became foul, and the Mitsriy couldn’t drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Matsrim. The magicians of Matsrim did the same thing with their enchantments; and Paroh’s inner-guide was hardened, and he didn’t listen to them; as Ieue had spoken. Paroh turned and went into his house, and he didn’t even take this to inner-guide. All the Mitsriy dug around the river for water to drink; for they couldn’t drink of the water of the river. Seven days were fulfilled, after Ieue had struck the river.
Exodus 8
Ieue spoke to Mashe, Go in to Paroh, and tell him, This is what Ieue says, Let my people go, that they may serve me. If you refuse to let them go, behold, I will plague all your borders with frogs: and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into your house, and into your bedroom, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs: and the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants. Ieue said to Mashe, Tell Aharon, Stretch out your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Matsrim. Aharon stretched out his hand over the waters of Matsrim; and the frogs came up, and covered the land of Matsrim. The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Matsrim.
Then Paroh called for Mashe and Aharon, and said, Entreat Ieue, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may slaughter to Ieue.
Mashe said to Paroh, I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only.
He said, Tomorrow.
He said, Be it according to your word, that you may know that there is none like Ieue our Strongest-Yoked-Guide. The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.
Mashe and Aharon went out from Paroh, and Mashe cried to Ieue concerning the frogs which he had brought on Paroh. Ieue did according to the word of Mashe, and the frogs emptied-the-stomach out of the houses, out of the courts, and out of the fields. They gathered them together in heaps, and the land stank. But when Paroh saw that there was a relief, he made his inner-guide weighty, and didn’t listen to them, as Ieue had spoken.
Ieue said to Mashe, Tell Aharon, Stretch out your rod, and strike the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Matsrim. They did so; and Aharon stretched out his hand with his rod, and struck the dust of the land, and there were lice on man, and on animal; all the dust of the land became lice throughout all the land of Matsrim. The magicians tried with their enchantments to produce lice, but they couldn’t. There were lice on man, and on animal. Then the magicians said to Paroh, This is the finger of the Strongest-Yoked-Guide: and Paroh’s inner-guide was hardened, and he didn’t listen to them; as Ieue had spoken.
Ieue said to Mashe, Rise up early in the morning, and stand before Paroh; behold, he comes out to the water; and tell him, This is what Ieue says, Let my people go, that they may serve me. Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses: and the houses of the Mitsriy shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are. I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end you may know that I am Ieue in the midst of the land. I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be. Ieue did so; and there came weighty swarms of flies into the house of Paroh, and into his servants’ houses: and in all the land of Matsrim the land was corrupted by reason of the swarms of flies.
Paroh called for Mashe and for Aharon, and said, Go, slaughter to your Strongest-Yoked-Guide in the land!
Mashe said, It isn’t appropriate to do so; for we shall slaughter the abomination of the Mitsriy to Ieue our Strongest-Yoked-Guide. Behold, shall we slaughter the abomination of the Mitsriy before their eyes, and won’t they stone us? We will go three days’ journey into the wilderness, and slaughter to Ieue our Strongest-Yoked-Guide, as he shall direct us.
Paroh said, I will let you go, that you may slaughter to Ieue your Strongest-Yoked-Guide in the wilderness, only you shall not go very far away. Pray for me.
Mashe said, Behold, I go out from you, and I will pray to Ieue that the swarms of flies may depart from Paroh, from his servants, and from his people, tomorrow; only don’t let Paroh deal deceitfully any more in not letting the people go to slaughter to Ieue. Mashe went out from Paroh, and prayed to Ieue. Ieue did according to the word of Mashe, and he removed the swarms of flies from Paroh, from his servants, and from his people. There remained not one. Paroh made his inner-guide weighty this time also, and he didn’t let the people go.
Exodus 9
Then Ieue said to Mashe, Go in to Paroh, and tell him, This is what Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of the Ibriy, says: Let my people go, that they may serve me. For if you refuse to let them go, and hold them still, behold, the hand of Ieue is on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on the flocks with an exceedingly weighty pestilence. Ieue will make a distinction between the livestock of Isharal and the livestock of Matsrim; and nothing shall empty-the-stomach of all that belongs to the tent-builders of Isharal. Ieue appointed a set time, saying, Tomorrow Ieue shall do this thing in the land. Ieue did that thing on the next day; and all the livestock of Matsrim emptied-the-stomach, but of the livestock of the tent-builders of Isharal, not one emptied-the-stomach. Paroh sent, and, behold, there was not so much as one of the livestock of the Isharal stomach-emptied. But the inner-guide of Paroh was weighty, and he didn’t let the people go.
Ieue said to Mashe and to Aharon, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Mashe sprinkle it toward the sky in the sight of Paroh. It shall become small dust over all the land of Matsrim, and shall be a boil breaking out with boils on man and on animal, throughout all the land of Matsrim.
They took ashes of the furnace, and stood before Paroh; and Mashe sprinkled it up toward the sky; and it became a boil breaking out with boils on man and on animal. The magicians couldn’t stand before Mashe because of the boils; for the boils were on the magicians, and on all the Mitsriy. Ieue hardened the inner-guide of Paroh, and he didn’t listen to them, as Ieue had spoken to Mashe.
Ieue said to Mashe, Rise up early in the morning, and stand before Paroh, and tell him, This is what Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of the Ibriy, says: Let my people go, that they may serve me. For this time I will send all my plagues against your inner-guide, against your officials, and against your people; that you may know that there is none like me in all the land. For now I would have stretched out my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the land; but indeed for this cause I have made you stand: to show you my power, and that my name may be declared throughout all the land; as you still exalt yourself against my people, that you won’t let them go. Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain an exceedingly weighty hail, such as has not been in Matsrim since the day it was founded even until now. Now therefore direct that all of your livestock and all that you have in the field be strengthened. Every man and animal that is found in the field, and isn’t brought home, the hail shall come down on them, and they shall empty-the-stomach.
Those who inwardly-flowed-before the word of Ieue among the servants of Paroh made their servants and their livestock flee into the houses. Whoever didn’t respect the word of Ieue left his servants and his livestock in the field.
Ieue said to Mashe, Stretch out your hand toward the sky, that there may be hail in all the land of Matsrim, on man, and on animal, and on every herb of the field, throughout the land of Matsrim.
Mashe stretched out his rod toward the skies, and Ieue sent thunder, hail, and fire ran down to the land. Ieue rained hail on the land of Matsrim. So there was exceedingly weighty hail, and fire mixed with the hail, such as had not been in all the land of Matsrim since it became a nation. The hail struck throughout all the land of Matsrim all that was in the field, both man and animal; and the hail struck every herb of the field, and broke every tree of the field. Only in the land of Goshen, where the tent-builders of Isharal were, there was no hail.
Paroh sent, and called for Mashe and Aharon, and said to them, I have missed-the-target this time. Ieue is straight-pathed, and I and my people are wicked. Pray to Ieue, for this is enough of the sounds of the Strongest-Yoked-Guide and hail. I will let you go, and you shall stay no longer.
Mashe said to him, As soon as I have gone out of the city, I will spread abroad my hands to Ieue. The sounds shall cease, neither shall there be any more hail; that you may know that the land is Ieue’s. But as for you and your servants, I know that you don’t yet flow-the-gut-before Ieue the Strongest-Yoked-Guide.
The flax and the barley were struck, for the barley was in the ear, and the flax was in bloom. But the wheat and the spelt were not struck, for they had not grown up. Mashe went out of the city from Paroh, and spread abroad his hands to Ieue; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured on the land. When Paroh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he missed-the-target yet more, and made his inner-guide weighty, he and his servants. The inner-guide of Paroh was hardened, and he didn’t let the tent-builders of Isharal go, just as Ieue had spoken through Mashe.
Exodus 10
Ieue said to Mashe, Go in to Paroh, for I have made his inner-guide weighty, and the inner-guide of his servants, that I may show these my signs in their midst, and that you may tell in the hearing of your male-tent-continuer, and of your male-tent-continuer’s male-tent-continuer, what things I have done to Matsrim, and my signs which I have done among them; that you may know that I am Ieue.
Mashe and Aharon went in to Paroh, and said to him, This is what Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of the Ibriy, says: How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, that they may serve me. Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country, and they shall cover the face of the land, so that one won’t be able to see the land. They shall eat the residue of that which has escaped, which remains to you from the hail, and shall eat every tree which grows for you out of the field. Your houses shall be filled, and the houses of all your servants, and the houses of all the Mitsriy; as neither your tent-supporters nor your tent-supporters’ tent-supporters have seen, since the day that they were on the land to this day. He turned, and went out from Paroh.
Paroh’s servants said to him, How long will this man be a snare to us? Let the men go, that they may serve Ieue, their Strongest-Yoked-Guide. Don’t you yet know that Matsrim is destroyed?
Mashe and Aharon were brought again to Paroh, and he said to them, Go, serve Ieue your Strongest-Yoked-Guide; but who are those who will go?
Mashe said, We will go with our young and with our old; with our male-tent-continuers and with our female-tent-continuers, with our flocks and with our herds will we go; for we must hold a feast to Ieue.
He said to them, Ieue be with you if I will let you go with your little ones! See, dysfunction is clearly before your faces. Not so! Go now you who are men, and serve Ieue; for that is what you desire! They were driven out from Paroh’s presence.
Ieue said to Mashe, Stretch out your hand over the land of Matsrim for the locusts, that they may come up on the land of Matsrim, and eat every herb of the land, even all that the hail has left. Mashe stretched out his rod over the land of Matsrim, and Ieue brought an east wind on the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. The locusts went up over all the land of Matsrim, and entered-into-the-tent in all the borders of Matsrim. They were exceedingly weighty. Before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. For they covered the face of the whole land, so that the land was darkened, and they ate every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left. There remained nothing green, either tree or herb of the field, through all the land of Matsrim. Then Paroh called for Mashe and Aharon in haste, and he said, I have missed-the-target against Ieue your Strongest-Yoked-Guide, and against you. Now therefore please lift-off my missed-target again, and pray to Ieue your Strongest-Yoked-Guide, that he may also take away from me this emptied-stomach.
He went out from Paroh, and prayed to Ieue. Ieue turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Matsrim. But Ieue hardened Paroh’s inner-guide, and he didn’t let the tent-builders of Isharal go.
Ieue said to Mashe, Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Matsrim, even darkness which may be felt. Mashe stretched out his hand toward the sky, and there was a thick darkness in all the land of Matsrim three days. They didn’t see one another, neither did anyone rise from his place for three days; but all the tent-builders of Isharal had light in their dwellings.
Paroh called to Mashe, and said, Go, serve Ieue. Only let your flocks and your herds stay behind. Let your little ones also go with you.
Mashe said, You must also give into our hand slaughters and ascent offerings, that we may slaughter to Ieue our Strongest-Yoked-Guide. Our livestock also shall go with us. Not a hoof shall be left behind, for of it we must take to serve Ieue our Strongest-Yoked-Guide; and we don’t know with what we must serve Ieue, until we come there.
But Ieue hardened Paroh’s inner-guide, and he wouldn’t let them go. Paroh said to him, Get away from me! Be careful to see my face no more; for in the day you see my face you shall empty-the-stomach!
Mashe said, You have spoken well. I will see your face again no more.
Exodus 11
Ieue said to Mashe, Yet one plague more will I bring on Paroh, and on Matsrim; afterwards he will let you go. When he lets you go, he will surely thrust you out altogether. Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold. Ieue gave the people encampment in the eyes of the Mitsriy. Moreover the man Mashe was very great in the land of Matsrim, in the eyes of Paroh’s servants, and in the eyes of the people.
Mashe said, This is what Ieue says: About midnight I will go out into the midst of Matsrim, and all the firstborn in the land of Matsrim shall empty-the-stomach, from the firstborn of Paroh who sits on his throne, even to the firstborn of the female servant who is behind the mill; and all the firstborn of livestock. There shall be a great cry throughout all the land of Matsrim, such as there has not been, nor shall be any more. But against any of the tent-builders of Isharal a dog won’t even bark or move its tongue, against man or animal; that you may know that Ieue makes a distinction between the Mitsriy and Isharal. All these your servants shall come down to me, and flatten-themselves to me, saying, Get out, with all the people who follow you; and after that I will go out. He went out from Paroh in hot nose-flaring.
Ieue said to Mashe, Paroh won’t listen to you, that my wonders may be multiplied in the land of Matsrim. Mashe and Aharon did all these wonders before Paroh, and Ieue hardened Paroh’s inner-guide, and he didn’t let the tent-builders of Isharal go out of his land.
Exodus 12
Ieue spoke to Mashe and Aharon in the land of Matsrim, saying, This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you. Speak to all the gathering of Isharal, saying, On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their tent-supporters’ houses, a lamb for a household; and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the breathing-throats; according to what everyone can eat you shall make your count for the lamb. Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats: and you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole multitude of the gathering of Isharal shall kill it at evening. They shall take some of the blood, and put it on the two doorposts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it. They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs. Don’t eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts. You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire. This is how you shall eat it: with your belt on your waist, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is Ieue’s Passover. For I will go through the land of Matsrim in that night, and will strike all the firstborn in the land of Matsrim, both man and animal. Against all the strong-yoked-guides of Matsrim I will execute judgments: I am Ieue. The blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be on you to destroy you, when I strike the land of Matsrim. This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to Ieue: throughout your circles-of-men you shall keep it a feast by a horizonal ordinance.
Seven days you shall eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that breathing-throat shall be cut off from Isharal. In the first day there shall be to you a separated convocation, and in the seventh day a separated convocation; no kind of work shall be done in them, except that which every breathing-throat must eat, that only may be done by you. You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your armies out of the land of Matsrim: therefore you shall observe this day throughout your circles-of-men by a horizonal ordinance. In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening. There shall be no yeast found in your houses for seven days, for whoever eats that which is leavened, that breathing-throat shall be cut off from the gathering of Isharal, whether he be a foreigner, or one who is born in the land. You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.
Then Mashe called for all the elders of Isharal, and said to them, Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover. You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning. For Ieue will pass through to strike the Mitsriy; and when he sees the blood on the lintel, and on the two doorposts, Ieue will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you. You shall observe this thing for an ordinance to you and to your male-tent-continuers to the horizon. It shall happen when you have come to the land which Ieue will give you, according as he has promised, that you shall keep this service. It will happen, when your tent-builders ask you, What do you mean by this service? that you shall say, It is the slaughter of Ieue’s Passover, who passed over the houses of the tent-builders of Isharal in Matsrim, when he struck the Mitsriy, and spared our houses.
The people bowed their heads and flattened-themselves. The tent-builders of Isharal went and did so; as Ieue had directed Mashe and Aharon, so they did.
It happened at midnight, that Ieue struck all the firstborn in the land of Matsrim, from the firstborn of Paroh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon; and all the firstborn of livestock. Paroh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Mitsriy; and there was a great cry in Matsrim, for there was not a house where there was not one stomach-emptied. He called for Mashe and Aharon by night, and said, Rise up, get out from among my people, both you and the tent-builders of Isharal; and go, serve Ieue, as you have said! Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and kneel-to-give to me also!
The Mitsriy were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, We are all stomach-emptied men. The people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders. The tent-builders of Isharal did according to the word of Mashe; and they asked of the Mitsriy jewels of silver, and jewels of gold, and clothing. Ieue gave the people encampment in the eyes of the Mitsriy, so that they let them have what they asked. They despoiled the Mitsriy.
The tent-builders of Isharal traveled from Rameses to Sukkoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides tent-builders. A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and exceedingly weighty livestock. They baked unleavened cakes of the dough which they brought out of Matsrim; for it wasn’t leavened, because they were thrust out of Matsrim, and couldn’t wait, neither had they prepared for themselves any food. Now the time that the tent-builders of Isharal filled-the-stomach in Matsrim was four hundred thirty years. It happened at the end of four hundred thirty years, even the same day it happened, that all the armies of Ieue went out from the land of Matsrim. It is a night to be much observed to Ieue for bringing them out from the land of Matsrim. This is that night of Ieue, to be much observed of all the tent-builders of Isharal throughout their circles-of-men.
Ieue said to Mashe and Aharon, This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it, but every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it. A foreigner and a hired servant shall not eat of it. In one house shall it be eaten; you shall not carry out anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it. All the gathering of Isharal shall keep it. When a stranger shall fill-the-stomach as a foreigner with you, and will keep the Passover to Ieue, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one who is born in the land: but no uncircumcised person shall eat of it. One thrown-seed shall be to him who is born at home, and to the stranger who fills-the-stomach as a foreigner among you. All the tent-builders of Isharal did so. As Ieue directed Mashe and Aharon, so they did. It happened the same day, that Ieue brought the tent-builders of Isharal out of the land of Matsrim by their armies.
Exodus 13
Ieue spoke to Mashe, saying, Set apart to me all of the firstborn, whatever opens the womb among the tent-builders of Isharal, both of man and of animal. It is mine.
Mashe said to the people, Remember this day, in which you came out from Matsrim, out of the house of bondage; for by strength of hand Ieue brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten. This day you go out in the month Abiyb. It shall be, when Ieue shall bring you into the land of the Kenaaniy, and the Chittiy, and the Emoriy, and the Chivviy, and the Yebusiy, which he swore to your tent-supporters to give you, a land flowing with milk and honey, that you shall keep this service in this month. Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Ieue. Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall yeast be seen with you, in all your borders. You shall tell your male-tent-continuer in that day, saying, It is because of that which Ieue did for me when I came out of Matsrim. It shall be for a sign to you on your hand, and for a memorial between your eyes, that the thrown-seed of Ieue may be in your mouth; for with a strong hand Ieue has brought you out of Matsrim. You shall therefore keep this ordinance in its season from year to year.
It shall be, when Ieue shall bring you into the land of the Kenaaniy, as he swore to you and to your tent-supporters, and shall give it you, that you shall set apart to Ieue all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males shall be Ieue’s. Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb; and if you will not redeem it, then you shall break its neck; and you shall redeem all the firstborn of man among your male-tent-continuers. It shall be, when your male-tent-continuer asks you in time to come, saying, What is this? that you shall tell him, By strength of hand Ieue brought us out from Matsrim, from the house of bondage; and it happened, when Paroh would hardly let us go, that Ieue killed all the firstborn in the land of Matsrim, both the firstborn of man, and the firstborn of animal. Therefore I slaughter to Ieue all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my male-tent-continuers I redeem. It shall be for a sign on your hand, and for symbols between your eyes: for by strength of hand Ieue brought us out of Matsrim.
It happened, when Paroh had let the people go, that the Strongest-Yoked-Guide didn’t lead them by the way of the land of the Palashtim, although that was near; for the Strongest-Yoked-Guide said, Lest perhaps the people change their minds when they see war, and they return to Matsrim; but the Strongest-Yoked-Guide led the people around by the way of the wilderness by the Red Sea; and the tent-builders of Isharal went up armed out of the land of Matsrim. Mashe took the bones of Yehoseph with him, for he had made the tent-builders of Isharal swear, saying, The Strongest-Yoked-Guide will surely visit you, and you shall carry up my bones away from here with you. They took their journey from Sukkoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. Ieue went before them by day in a pillar of cloud, to lead them on their way, and by night in a pillar of fire, to give them light, that they might go by day and by night: the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, didn’t depart from before the face of the people.
Exodus 14
Ieue spoke to Mashe, saying, Speak to the tent-builders of Isharal, that they turn back and encamp before Piy Hachiroth, between Migdol and the sea, before Baal Tsephon. You shall encamp opposite it by the sea. Paroh will say of the tent-builders of Isharal, They are entangled in the land. The wilderness has shut them in. I will steady Paroh’s inner-guide, and he will follow after them; and I will be made weighty in Paroh, and in all his armies; and the Mitsriy shall know that I am Ieue. They did so.
It was told the male-authority-that-guides-the-people of Matsrim that the people had fled; and the inner-guide of Paroh and of his servants was changed towards the people, and they said, What is this we have done, that we have let Isharal go from serving us? He prepared his chariot, and took his army with him; and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Matsrim, and captains over all of them. Ieue hardened the inner-guide of Paroh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim, and he pursued after the tent-builders of Isharal; for the tent-builders of Isharal went out with a high hand. The Mitsriy pursued after them: all the horses and chariots of Paroh, his horsemen, and his army; and overtook them encamping by the sea, beside Piy Hachiroth, before Baal Tsephon.
When Paroh drew near, the tent-builders of Isharal lifted up their eyes, and behold, the Mitsriy were marching after them; and they were very afraid. The tent-builders of Isharal cried out to Ieue. They said to Mashe, Because there were no graves in Matsrim, have you taken us away to empty-the-stomach in the wilderness? Why have you treated us this way, to bring us out of Matsrim? Isn’t this the word that we spoke to you in Matsrim, saying, Leave us alone, that we may serve the Mitsriy? For it were better for us to serve the Mitsriy, than that we should empty-the-stomach in the wilderness.
Mashe said to the people, Don’t be afraid. Stand still, and see the deliverance of Ieue, which he will work for you today: for the Mitsriy whom you have seen today, you shall never see them again. Ieue will fight for you, and you shall be still.
Ieue said to Mashe, Why do you cry to me? Speak to the tent-builders of Isharal, that they go forward. Lift up your rod, and stretch out your hand over the sea, and divide it: and the tent-builders of Isharal shall go into the midst of the sea on the dry-area. I, behold, I will steady the inner-guides of the Mitsriy, and they shall go in after them: and I will be made weighty in Paroh, and in all his armies, in his chariots, and in his horsemen. The Mitsriy shall know that I am Ieue, when I have made myself weighty in Paroh, in his chariots, and in his horsemen. The messenger of the Strongest-Yoked-Guide, who went before the camp of Isharal, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them. It came between the camp of Matsrim and the camp of Isharal; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one didn’t come near the other all the night.
Mashe stretched out his hand over the sea, and Ieue caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea a drained area, and the waters were divided. The tent-builders of Isharal went into the midst of the sea on the dry-area, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. The Mitsriy pursued, and went in after them into the midst of the sea: all of Paroh’s horses, his chariots, and his horsemen. It happened in the morning watch, that Ieue looked out on the Mitsriy army through the pillar of fire and of cloud, and confused the Mitsriy army. He took off their chariot wheels, and they drove them weightily; so that the Mitsriy said, Let’s flee from the face of Isharal, for Ieue fights for them against the Mitsriy!
Ieue said to Mashe, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Mitsriy, on their chariots, and on their horsemen. Mashe stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Mitsriy fled against it. Ieue overthrew the Mitsriy in the midst of the sea. The waters returned, and covered the chariots and the horsemen, even all Paroh’s army that went in after them into the sea. There remained not so much as one of them. But the tent-builders of Isharal walked on the dry-area in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. Thus Ieue delivered Isharal that day out of the hand of the Mitsriy; and Isharal saw the Mitsriy stomach-emptied on the seashore. Isharal saw the great work which Ieue did to the Mitsriy, and the people inwardly-flowed-before Ieue; and they supported in Ieue, and in his servant Mashe.
Exodus 15
Then Mashe and the tent-builders of Isharal sang this song to Ieue, and said, I will sing to Ieue, for he is highly exalted. The horse and his rider he has thrown into the sea. Ie is my strength and song. He has become my deliverance. This is my Strong-Guide, and I will praise him; my tent-supporter’s Strongest-Yoked-Guide, and I will exalt him. Ieue is a man of war. Ieue is his name. He has cast Paroh’s chariots and his army into the sea. His chosen captains are sunk in the Red Sea. The watery deeps covered them. They went down into the depths like a stone.
Your right hand, Ieue, is esteemed in power. Your right hand, Ieue, dashes the enemy in pieces. In the greatness of your excellency, you overthrow those who rise up against you. You send forth your wrath. It consumes them as stubble. With the blast of your nostrils, the waters were piled up. The floods stood upright as a heap. The watery deeps were congealed in the inner-guide of the sea.
The enemy said, I will pursue. I will overtake. I will divide the spoil. My breathing-throat's desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.
You blew with your wind. The sea covered them. They sank like lead in the noble waters. Who is like you, Ieue, among the strongest? Who is like you, esteemed in separateness, full of gut-flowing in praises, doing wonders? You stretched out your right hand. The land swallowed them.
You, in your bent-neck, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your separated habitation.
The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Pelesheth. Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the arbiters of Moab. All the inhabitants of Kanon are melted away. Terror and dread falls on them.
By the greatness of your arm they are as still as a stone— until your people pass over, Ieue, until the people pass over who you have purchased. You shall bring them in, and plant them in the mountain of your inheritance, the place, Ieue, which you have made for yourself to dwell in; the sanctuary, Strongest-Lifebringer, which your hands have established. Ieue shall reign to the horizon, and beyond.
For the horses of Paroh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Ieue brought back the waters of the sea on them; but the tent-builders of Isharal walked on the dry-area in the midst of the sea.
Miryam the prophetess, the female-strong-protector of Aharon, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances. Miryam answered them, Sing to Ieue, for he highly exalted. The horse and his rider he has thrown into the sea.
Mashe led Isharal onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. When they came to Marah, they couldn’t drink from the waters of Marah, for they were bitter. Therefore its name was called Marah. The people murmured against Mashe, saying, What shall we drink? Then he cried to Ieue. Ieue showed him a tree, and he threw it into the waters, and the waters were made sweet. There he made a statute and an ordinance for them, and there he tested them; and he said, If you will hearken, yes, hearken, to the voice of Ieue your Strongest-Yoked-Guide, and will do that which is right in his eyes, and will pay attention to his directives, and keep all his statutes, I will put none of the diseases on you, which I have put on the Mitsriy; for I am Ieue who heals you.
They came to Eylim, where there were twelve springs of water, and seventy palm trees: and they encamped there by the waters.
Exodus 16
They took their journey from Eylim, and all the gathering of the tent-builders of Isharal came to the wilderness of Siyn, which is between Eylim and Siynay, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Matsrim. The whole gathering of the tent-builders of Isharal murmured against Mashe and against Aharon in the wilderness; and the tent-builders of Isharal said to them, We wish that we had emptied-the-stomach by the hand of Ieue in the land of Matsrim, when we sat by the meat pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness, to kill this whole gathering with hunger.
Then Ieue said to Mashe, Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day’s portion every day, that I may test them, whether they will walk in my thrown-seed, or not. It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
Mashe and Aharon said to all the tent-builders of Isharal, At evening, then you shall know that Ieue has brought you out from the land of Matsrim; and in the morning, then you shall see the weightiness of Ieue; because he hears your murmurings against Ieue. Who are we, that you murmur against us? Mashe said, Now Ieue shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because Ieue hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Ieue. Mashe said to Aharon, Tell all the gathering of the tent-builders of Isharal, Come near before Ieue, for he has heard your murmurings. It happened, as Aharon spoke to the whole gathering of the tent-builders of Isharal, that they looked toward the wilderness, and behold, the weightiness of Ieue appeared in the cloud. Ieue spoke to Mashe, saying, I have heard the murmurings of the tent-builders of Isharal. Speak to them, saying, At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread: and you shall know that I am Ieue your Strongest-Yoked-Guide.
It happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp. When the dew that lay had gone, behold, on the face of the wilderness was a small round thing, small as the frost on the ground. When the tent-builders of Isharal saw it, they said one to another, What is it? For they didn’t know what it was. Mashe said to them, It is the bread which Ieue has given you to eat. This is the thing which Ieue has directed: Gather of it everyone according to his eating; an omer a head, according to the number of your breathing-throats, you shall take it, every man for those who are in his tent. The tent-builders of Isharal did so, and gathered some more, some less. When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. Mashe said to them, Let no one leave of it until the morning. Notwithstanding they didn’t listen to Mashe, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Mashe was nose-flared with them. They gathered it morning by morning, everyone according to his eating. When the sun grew hot, it melted. It happened that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one, and all the rulers of the gathering came and told Mashe. He said to them, This is that which Ieue has spoken, Tomorrow is a solemn entry-into-the-tent, a separated Ceasing-Sign to Ieue. Bake that which you want to bake, and boil that which you want to boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning. They laid it up until the morning, as Mashe asked, and it didn’t become foul, neither was there any worm in it. Mashe said, Eat that today, for today is a Ceasing-Sign to Ieue. Today you shall not find it in the field. Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Ceasing-Sign. In it there shall be none. It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none. Ieue said to Mashe, How long do you refuse to observe my directives and my thrown-seeds? Behold, because Ieue has given you the Ceasing-Sign, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day. So the people entered-into-the-tent on the seventh day.
The house of Isharal called its name Manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers with honey. Mashe said, This is the thing which Ieue has directed, Let an omer-full of it be kept throughout your circles-of-men, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Matsrim. Mashe said to Aharon, Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Ieue, to be kept throughout your circles-of-men. As Ieue directed Mashe, so Aharon laid it up before the Testimony, to be kept. The tent-builders of Isharal ate the manna forty years, until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the borders of the land of Kanon. Now an omer is the tenth part of an ephah.
Exodus 17
All the gathering of the tent-builders of Isharal traveled from the wilderness of Siyn, by their journeys, according to Ieue’s directive, and encamped in Rephiydiym; but there was no water for the people to drink. Therefore the people quarreled with Mashe, and said, Give us water to drink.
Mashe said to them, Why do you quarrel with me?
Why do you test Ieue?
The people were thirsty for water there; and the people murmured against Mashe, and said, Why have you brought us up out of Matsrim, to kill us, our tent-builders, and our livestock with thirst?
Mashe cried to Ieue, saying, What shall I do with these people? They are almost ready to stone me.
Ieue said to Mashe, Walk on before the people, and take the elders of Isharal with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go. Behold, I will stand before you there on the rock in Choreb. You shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink. Mashe did so in the sight of the elders of Isharal. He called the name of the place Massah, and Meriybah, because the tent-builders of Isharal quarreled, and because they tested Ieue, saying, Is Ieue among us, or not?
Then Amaleq came and fought with Isharal in Rephiydiym. Mashe said to Yehoshua, Choose men for us, and go out, fight with Amaleq. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the Strongest-Yoked-Guide’s rod in my hand. So Yehoshua did as Mashe had told him, and fought with Amaleq; and Mashe, Aharon, and Chur went up to the top of the hill. It happened, when Mashe held up his hand, that Isharal prevailed; and when he let down his hand, Amaleq prevailed. But Mashe’s hands were weighty; and they took a stone, and put it under him, and he sat on it. Aharon and Chur held up his hands, the one on the one side, and the other on the other side. His hands were revealed steady until sunset. Yehoshua defeated Amaleq and his people with the edge of the sword. Ieue said to Mashe, Write this for a memorial in a mouth-support, and rehearse it in the ears of Yehoshua: that I will utterly blot out the memory of Amaleq from under the sky. Mashe built an altar, and called its name Ieue our Banner. He said, Ie has sworn: Ieue will have war with Amaleq from circle-of-men to circle-of-men.
Exodus 18
Now Yithro, the priest of Midyan, Mashe’s tent-supporter-in-law, heard of all that the Strongest-Yoked-Guide had done for Mashe, and for Isharal his people, how that Ieue had brought Isharal out of Matsrim. Yithro, Mashe’s tent-supporter-in-law, received Tsipporah, Mashe’s woman, after he had sent her away, and her two male-tent-continuers. The name of one male-tent-continuer was Gershom, for Mashe said, I have filled-the-stomach as a foreigner in a foreign land. The name of the other was Eliyezer, for he said, My tent-supporter’s Strongest-Yoked-Guide was my help and delivered me from Paroh’s sword. Yithro, Mashe’s tent-supporter-in-law, came with his male-tent-continuers and his woman to Mashe into the wilderness where he was encamped, at the Mountain of the Strongest-Yoked-Guide. He said to Mashe, I, your tent-supporter-in-law Yithro, have come to you with your woman, and her two male-tent-continuers with her.
Mashe went out to meet his tent-supporter-in-law, and flattened-himself and kissed him. They asked each other of their welfare, and they came into the tent. Mashe told his tent-supporter-in-law all that Ieue had done to Paroh and to the Mitsriy for Isharal’s sake, all the hardships that had come on them on the way, and how Ieue delivered them. Yithro rejoiced for all the functionality which Ieue had done to Isharal, in that he had delivered them out of the hand of the Mitsriy. Yithro said, Knelt-down-and-given-to be Ieue, who has delivered you out of the hand of the Mitsriy, and out of the hand of Paroh; who has delivered the people from under the hand of the Mitsriy. Now I know that Ieue is greater than all strong-yoked-guides because of the thing in which they dealt arrogantly against them. Yithro, Mashe’s tent-supporter-in-law, took a ascent offering and slaughters for the Strongest-Yoked-Guide. Aharon came with all of the elders of Isharal, to eat bread with Mashe’s tent-supporter-in-law before the Strongest-Yoked-Guide.
It happened on the next day, that Mashe sat to judge the people, and the people stood around Mashe from the morning to the evening. When Mashe’s tent-supporter-in-law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that you do for the people? Why do you sit alone, and all the people stand around you from morning to evening?
Mashe said to his tent-supporter-in-law, Because the people come to me to inquire of the Strongest-Yoked-Guide. When they have a matter, they come to me, and I judge between a man and his neighbor, and I make them know the statutes of the Strongest-Yoked-Guide, and his thrown-seeds. Mashe’s tent-supporter-in-law said to him, The thing that you do is not functional. You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too weighty for you. You are not able to perform it yourself alone. Listen now to my voice. I will give you counsel, and the Strongest-Yoked-Guide be with you. You represent the people before the Strongest-Yoked-Guide, and bring the causes to the Strongest-Yoked-Guide. You shall teach them the statutes and the thrown-seeds, and shall show them the way in which they must walk, and the work that they must do. Moreover you shall cut-the-fence out of all the people able men, those that flow-the-gut-before the Strongest-Yoked-Guide: men of firmness, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. Let them judge the people at all times. It shall be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they shall judge themselves. So shall it be easier for you, and they shall share the load with you. If you will do this thing, and the Strongest-Yoked-Guide directs you so, then you will be able to endure, and all of these people also will go to their place in completeness.
So Mashe listened to the voice of his tent-supporter-in-law, and did all that he had said. Mashe chose able men out of all Isharal, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. They judged the people at all times. They brought the hard causes to Mashe, but every small matter they judged themselves. Mashe let his tent-supporter-in-law depart, and he went his way into his own land.
Exodus 19
In the third month after the tent-builders of Isharal had gone out of the land of Matsrim, on that same day they came into the wilderness of Siynay. When they had departed from Rephiydiym, and had come to the wilderness of Siynay, they encamped in the wilderness; and there Isharal encamped before the mountain. Mashe went up to the Strongest-Yoked-Guide, and Ieue called to him out of the mountain, saying, This is what you shall tell the house of Eoqub, and tell the tent-builders of Isharal: You have seen what I did to the Mitsriy, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to myself. Now therefore, if you will indeed listen to my voice, and keep my pieces-to-pass-through, then you shall be my own possession from among all peoples; for all the land is mine; and you shall be to me an authority-to-guide-the-people of priests, and a separated nation. These are the words which you shall speak to the tent-builders of Isharal.
Mashe came and called for the elders of the people, and set before them all these words which Ieue directed him. All the people answered together, and said, All that Ieue has spoken we will do.
Mashe reported the words of the people to Ieue. Ieue said to Mashe, Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also support you to the horizon. Mashe told the words of the people to Ieue. Ieue said to Mashe, Go to the people, and set apart them today and tomorrow, and let them wash their garments, and be ready against the third day; for on the third day Ieue will come down in the sight of all the people on Mount Siynay. You shall set bounds to the people all around, saying, Be careful that you don’t go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely stomach-emptied. No hand shall touch him, but he shall surely be stoned or shot through; whether it is animal or man, he shall not fill-the-stomach. When the trumpet sounds long, they shall come up to the mountain. Mashe went down from the mountain to the people, and set apart the people; and they washed their clothes. He said to the people, Be ready by the third day. Don’t have sexual relations with a woman.
It happened on the third day, when it was morning, that there were thunders and flashes of lightning, and a weighty cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled. Mashe led the people out of the camp to meet the Strongest-Yoked-Guide; and they stood at the lower part of the mountain. Mount Siynay, all it, smoked, because Ieue descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly. When the sound of the trumpet grew louder and louder, Mashe spoke, and the Strongest-Yoked-Guide answered him by a voice. Ieue came down on Mount Siynay, to the top of the mountain. Ieue called Mashe to the top of the mountain, and Mashe went up.
Ieue said to Mashe, Go down, warn the people, lest they break through to Ieue to gaze, and many of them perish. Let the priests also, who come near to Ieue, set apart themselves, lest Ieue break forth on them.
Mashe said to Ieue, The people can’t come up to Mount Siynay, for you warned us, saying, Set bounds around the mountain, and set apart it.
Ieue said to him, Go down and you shall bring Aharon up with you, but don’t let the priests and the people break through to come up to Ieue, lest he break forth on them.
So Mashe went down to the people, and told them.
Exodus 20
The Strongest-Yoked-Guide spoke all these words, saying, I am Ieue your Strongest-Yoked-Guide, who brought you out of the land of Matsrim, out of the house of bondage.
You shall have no other strong-yoked-guides in front of my face.
You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the skies above, or that is in the land beneath, or that is in the water under the land: you shall not flatten-yourself to them, nor serve them, for I, Ieue your Strongest-Yoked-Guide, am a jealous Strong-Guide, visiting the iniquity of the tent-supporters on the tent-builders, on the third and on the fourth circle-of-men of those who hate me, and bending-the-neck to thousands of those who care-for-the-gift-of me and keep my directives.
You shall not take the name of Ieue your Strongest-Yoked-Guide in vain, for Ieue will not hold him guiltless who takes his name in vain.
Remember the Ceasing-Sign day, to keep it separated. You shall labor six days, and do all your work, but the seventh day is a Ceasing-Sign to Ieue your Strongest-Yoked-Guide. You shall not do any work in it, you, nor your male-tent-continuer, nor your female-tent-continuer, your male servant, nor your female servant, nor your livestock, nor your stranger who is within your gates; for in six days Ieue made the sky and the land, the sea, and all that is in them, and entered-into-the-tent the seventh day; therefore Ieue kneeled-to-give to the Ceasing-Sign day, and made it separated.
Give-weight to your tent-supporter and your strong-womb, that your days may be long in the land which Ieue your Strongest-Yoked-Guide gives you.
You shall not murder.
You shall not commit adultery.
You shall not steal.
You shall not give empty testimony against your neighbor.
You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s woman, nor his male servant, nor his female servant, nor his ox, nor his donkey, nor anything that is your neighbor’s.
All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance. They said to Mashe, Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let the Strongest-Yoked-Guide speak with us, lest we empty-the-stomach.
Mashe said to the people, Don’t be afraid, for the Strongest-Yoked-Guide has come to test you, and that his gut-flowing may be before you, that you won’t miss-the-target. The people stayed at a distance, and Mashe drew near to the thick darkness where the Strongest-Yoked-Guide was.
Ieue said to Mashe, This is what you shall tell the tent-builders of Isharal: You yourselves have seen that I have talked with you from the sky. You shall most certainly not make alongside of me strong-yoked-guides of silver, or strong-yoked-guides of gold for yourselves. You shall make an altar of land for me, and shall slaughter on it your ascent offerings and your completeness offerings, your sheep and your cattle. In every place where I record my name I will come to you and I will kneel-to-give to you. If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it. Neither shall you go up by steps to my altar, that your nakedness may not be exposed to it.
Exodus 21
Now these are the ordinances which you shall set before them.
If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything. If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his woman shall go out with him. If his strongest-lifebringer gives him a woman and she produces male-tent-continuers or female-tent-continuers for him, the woman and her tent-builders shall be her strongest-lifebringer’s, and he shall go out by himself. But if the servant shall plainly say, I care-for-the-gift-of my strongest-lifebringer, my woman, and my tent-builders. I will not go out free; then his strongest-lifebringer shall bring him to the Strongest-Yoked-Guide, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his strongest-lifebringer shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him to the horizon.
If a man sells his female-tent-continuer to be a female servant, she shall not go out as the male servants do. If she doesn’t please her strongest-lifebringer, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her. If he marries her to his male-tent-continuer, he shall deal with her as a female-tent-continuer. If he takes another woman to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights. If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
One who strikes a man so that he empties-the-stomach shall surely be stomach-emptied, but not if it is unintentional, but the Strongest-Yoked-Guide allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee. If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may empty-the-stomach.
Anyone who attacks his tent-supporter or his strong-womb shall be surely stomach-emptied.
Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be stomach-emptied.
Anyone who curses his tent-supporter or his strong-womb shall surely be stomach-emptied.
If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t empty-the-stomach, but is confined to bed; if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he empties-the-stomach under his hand, he shall surely be punished. Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.
If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s man demands and the judges allow. But if any harm follows, then you must take breathing-throat for breathing-throat, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake. If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
If a bull empties-the-stomach of a man or a womanby goring, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the possessor of the bull shall not be held responsible. But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its possessor, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its possessor shall also be stomach-emptied. If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his breathing-throat whatever is laid on him. Whether it has gored a male-tent-continuer or has gored a female-tent-continuer, according to this judgment it shall be done to him. If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their strongest-lifebringer, and the ox shall be stoned.
If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it, the possessor of the pit shall make it functional. He shall give money to its possessor, and the stomach-emptied animal shall be his.
If one man’s bull injures another’s, so that it empties-the-stomach, then they shall sell the fill-the-stomach bull, and divide its price; and they shall also divide the stomach-emptied animal. Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its possessor has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the stomach-emptied animal shall be his own.
Exodus 22
If a man steals an ox or a sheep, and kills it, or sells it; he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. If the thief is found breaking in, and is struck so that he empties-the-stomach, there shall be no guilt of bloodshed for him. If the sun has risen on him, guilt of bloodshed shall be for him; he shall make restitution. If he has nothing, then he shall be sold for his theft. If the stolen property is found in his hand stomach-filled, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
If a man causes a field or vineyard to be eaten, and lets his animal loose, and it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field, and from the best of his own vineyard.
If fire breaks out, and catches in thorns so that the shocks of grain, or the standing grain, or the field are consumed; he who kindled the fire shall surely make restitution.
If a man delivers to his neighbor money or stuff to keep, and it is stolen out of the man’s house; if the thief is found, he shall pay double. If the thief isn’t found, then the strongest-lifebringer of the house shall come near to the Strongest-Yoked-Guide, to find out if he hasn’t put his hand to his neighbor’s goods. For every matter of trespass, whether it be for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, about which one says, This is mine, the cause of both parties shall come before the Strongest-Yoked-Guide. He whom the Strongest-Yoked-Guide condemns shall pay double to his neighbor.
If a man delivers to his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep, and it empties-the-stomach or is injured, or driven away, no man seeing it; the oath of Ieue shall be between them both, whether he hasn’t put his hand to his neighbor’s goods; and its possessor shall accept it, and he shall not make restitution. But if it is stolen from him, he shall make restitution to its possessor. If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make functional that which was torn.
If a man borrows anything of his neighbor’s, and it is injured, or empties-the-stomach, its possessor not being with it, he shall surely make restitution. If its possessor is with it, he shall not make it functional. If it is a leased thing, it came for its lease.
If a man entices a virgin who isn’t pledged to be married, and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to be his woman. If her tent-supporter utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
You shall not allow a sorceress to fill-the-stomach.
Whoever has sex with an animal shall surely be stomach-emptied.
He who slaughters to any strong-yoked-guides, except to Ieue only, shall be utterly destroyed.
You shall not wrong an alien, neither shall you oppress him, for you were aliens in the land of Matsrim.
You shall not take advantage of any widow or fatherless tent-builder. If you take advantage of them at all, and they cry at all to me, I will surely hear their cry; and my wrath will grow hot, and I will kill you with the sword; and your women shall be widows, and your tent-builders fatherless.
If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor; neither shall you charge him interest. If you take your neighbor’s garment as collateral, you shall restore it to him before the sun goes down, for that is his only wrap-around, it is his garment for his skin. What would he sleep in? It will happen, when he cries to me, that I will hear, for I am encamping.
You shall not blaspheme the Strongest-Yoked-Guide, nor curse a ruler of your people.
You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses.
You shall give the firstborn of your male-tent-continuers to me. You shall do likewise with your cattle and with your sheep. Seven days it shall be with its strong-womb, then on the eighth day you shall give it to me.
You shall be separated men to me, therefore you shall not eat any flesh that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
Exodus 23
You shall not spread an empty report. Don’t join your hand with the wicked to be a malicious witness.
You shall not follow a crowd to do dysfunction; neither shall you testify in court to side with a multitude to pervert justice; neither shall you favor a poor man in his cause.
If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again. If you see the donkey of him who hates you fallen down under his burden, don’t leave him, you shall surely help him with it.
You shall not deny justice to your poor people in their contention.
Keep far from an empty charge, and don’t kill the innocent and straight-pathed: for I will not justify the wicked.
You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the straight-pathed.
You shall not oppress an alien, for you know the breathing-throat of an alien, since you were aliens in the land of Matsrim.
For six years you shall sow your land, and shall gather in its increase, but the seventh year you shall let it enter-into-the-tent and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the animal of the field shall eat. In the same way, you shall deal with your vineyard and with your olive grove.
Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall enter-into-the-tent, that your ox and your donkey may have entry-into-the-tent, and the male-tent-continuer of your handmaid, and the alien may be refreshed.
Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other strong-yoked-guides, neither let them be heard out of your mouth.
You shall observe a feast to me three times a year. You shall observe the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I directed you, at the time appointed in the month Abiyb (for in it you came out from Matsrim), and no one shall appear before me empty. And the feast of harvest, the first fruits of your labors, which you sow in the field: and the feast of harvest, at the end of the year, when you gather in your labors out of the field. Three times in the year all your males shall appear before the Strongest-Lifebringer Ieue.
You shall not offer the blood of my slaughter with leavened bread, neither shall the fat of my feast remain all night until the morning. The first of the first fruits of your ground you shall bring into the house of Ieue your Strongest-Yoked-Guide.
You shall not boil a young goat in its strong-womb’s milk.
Behold, I send a messenger before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared. Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him. But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries. For my messenger shall go before you, and bring you in to the Emoriy, the Chittiy, the Perizziy, the Kenaaniy, the Chivviy, and the Yebusiy; and I will cut them off. You shall not flatten-yourself to their strong-yoked-guides, nor serve them, nor follow their practices, but you shall utterly overthrow them and demolish their pillars. You shall serve Ieue your Strongest-Yoked-Guide, and he will kneel-to-give to your bread and your water, and I will take sickness away from your midst. No one will miscarry or be barren in your land. I will fulfill the number of your days. I will send my terror before you, and will confuse all the people to whom you come, and I will make all your enemies turn their backs to you. I will send the hornet before you, which will drive out the Chivviy, the Kenaaniy, and the Chittiy, from before you. I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you. Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land. I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Palashtim, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you. You shall not cut pieces-to-pass-through with them, nor with their strong-yoked-guides. They shall not dwell in your land, lest they make you miss-the-target against me, for if you serve their strong-yoked-guides, it will surely be a snare to you.
Exodus 24
He said to Mashe, Come up to Ieue, you, and Aharon, Nadab, and Abiyhu, and seventy of the elders of Isharal; and flatten-yourselves from a distance. Mashe alone shall come near to Ieue, but they shall not come near, neither shall the people go up with him.
Mashe came and told the people all the words of Ieue, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, All the words which Ieue has spoken will we do.
Mashe wrote all the words of Ieue, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Isharal. He sent young men of the tent-builders of Isharal, who offered ascent offerings and slaughtered completeness offerings of cattle to Ieue. Mashe took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. He took the mouth-support of the pieces-to-pass-through and read it in the hearing of the people, and they said, All that Ieue has spoken will we do, and be obedient.
Mashe took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Look, this is the blood of the pieces-to-pass-through, which Ieue has cut with you concerning all these words.
Then Mashe, Aharon, Nadab, Abiyhu, and seventy of the elders of Isharal went up. They saw the Strongest-Yoked-Guide of Isharal. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. He didn’t lay his hand on the nobles of the tent-builders of Isharal. They cut-the-fence blocking the Strongest-Yoked-Guide, and ate and drank.
Ieue said to Mashe, Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the tables of stone with the thrown-seed and the directives that I have written, that you may teach them.
Mashe rose up with Yehoshua, his servant, and Mashe went up onto the Strongest-Yoked-Guide’s Mountain. He said to the elders, Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aharon and Chur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.
Mashe went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. The weightiness of Ieue settled on Mount Siynay, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Mashe out of the midst of the cloud. The appearance of the weightiness of Ieue was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the tent-builders of Isharal. Mashe entered into the midst of the cloud, and went up on the mountain; and Mashe was on the mountain forty days and forty nights.
Exodus 25
Ieue spoke to Mashe, saying, Speak to the tent-builders of Isharal, that they take an offering for me. From everyone whose inner-guide makes him willing you shall take my offering. This is the offering which you shall take from them: gold, silver, brass, blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood, oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate. Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them. According to all that I show you, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all of its furniture, even so you shall make it.
They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height. You shall overlay it with pure gold. You shall overlay it inside and outside, and you shall make a gold molding around it. You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four feet. Two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it. You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold. You shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark. The poles shall be in the rings of the ark. They shall not be taken from it. You shall put the testimony which I shall give you into the ark. You shall make a lid-that-shelters-the-signs of pure gold. Two and a half cubits shall be its length, and a cubit and a half its breadth. You shall make two cherubim of hammered gold. You shall make them at the two ends of the lid-that-shelters-the-signs. Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the lid-that-shelters-the-signs. The cherubim shall spread out their wings upward, covering the lid-that-shelters-the-signs with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the lid-that-shelters-the-signs. You shall put the lid-that-shelters-the-signs on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you. There I will meet with you, and I will tell you from above the lid-that-shelters-the-signs, from between the two cherubim which are on the ark of the testimony, all that I direct you for the tent-builders of Isharal.
You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and one and a half cubits its height. You shall overlay it with pure gold, and make a gold molding around it. You shall make a rim of a handbreadth around it. You shall make a golden molding on its rim around it. You shall make four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that are on its four feet. the rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table. You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them. You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold. You shall set bread of the presence on the table before me always.
You shall make a lampstand of pure gold. Of hammered work shall the lampstand be made, even its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers, shall be of one piece with it. There shall be six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side; three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower; and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower, so for the six branches going out of the lampstand; and in the lampstand four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers; and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the lampstand. Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold. You shall make its lamps seven, and they shall light its lamps to give light to the space in front of it. Its snuffers and its snuff dishes shall be of pure gold. It shall be made of a talent of pure gold, with all these accessories. See that you make them after their pattern, which has been shown to you on the mountain.
Exodus 26
Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim. The handiwork of a designer you shall make them. The length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits: all the curtains shall have one measure. Five curtains shall be coupled together one to another; and the other five curtains shall be coupled one to another. You shall make loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling; and likewise you shall make in the edge of the curtain that is outmost in the second coupling. You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops in the edge of the curtain that is in the second coupling. The loops shall be opposite one to another. You shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps: and the tabernacle shall be a unit.
You shall make curtains of goats’ hair for a covering over the tabernacle. You shall make them eleven curtains. The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits: the eleven curtains shall have one measure. You shall couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shall double over the sixth curtain in the forefront of the tent. You shall make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops on the edge of the curtain which is outmost in the second coupling. You shall make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one. The overhanging part that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle. The cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remains in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it. You shall make a cover for the tent of rams’ skins dyed red, and a cover of sea cow hides above.
You shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up. Ten cubits shall be the length of a board, and one and a half cubits the breadth of each board. There shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle. You shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward. You shall make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. For the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards, and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. For the far part of the tabernacle westward you shall make six boards. You shall make two boards for the corners of the tabernacle in the far part. They shall be double beneath, and in the same way they shall be whole to its top to one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners. There shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
You shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle, and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the far part westward. The middle bar in the midst of the boards shall pass through from end to end. You shall overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and you shall overlay the bars with gold. You shall set up the tabernacle according to the way that it was shown to you on the mountain.
You shall make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, with cherubim. The handiwork of a designer shall it be made. You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold; their hooks shall be of gold, on four sockets of silver. You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the testimony in there within the veil: and the veil shall separate the separated place from the most separated for you. You shall put the lid-that-shelters-the-signs on the ark of the testimony in the most-separated place. You shall set the table outside the veil, and the lampstand over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and you shall put the table on the north side.
You shall make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer. You shall make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold: their hooks shall be of gold: and you shall cast five sockets of brass for them.
Exodus 27
You shall make the altar of acacia wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and its height shall be three cubits. You shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it; and you shall overlay it with brass. You shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its flesh hooks, and its fire pans: all its vessels you shall make of brass. You shall make a grating for it of network of brass: and on the net you shall make four bronze rings in its four corners. You shall put it under the ledge around the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar. You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with brass. Its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar, when carrying it. You shall make it with hollow planks. They shall make it as it has been shown you on the mountain.
You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side: and its pillars shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. Likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. For the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their sockets ten. The breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits. The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. For the other side shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. For the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer; their pillars four, and their sockets four. All the pillars of the court around shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass. The length of the court shall be one hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass. All the instruments of the tabernacle in all its service, and all its pins, and all the pins of the court, shall be of brass.
You shall direct the tent-builders of Isharal, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually. In the Tent of Meeting, outside the veil which is before the testimony, Aharon and his male-tent-continuers shall keep it in order from evening to morning before Ieue: it shall be a horizonal statute throughout their circles-of-men on the behalf of the tent-builders of Isharal.
Exodus 28
Bring Aharon your male-strong-protector, and his male-tent-continuers with him, near to you from among the tent-builders of Isharal, that he may minister to me in the priest’s office, even Aharon, Nadab and Abiyhu, Eleazar and Iythamar, Aharon’s male-tent-continuers. You shall make separated garments for Aharon your male-strong-protector, for weightiness and for beauty. You shall speak to all who are wise-hearted, whom I have filled with the wind of wisdom, that they make Aharon’s garments to set apart him, that he may minister to me in the priest’s office. These are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a coat of checker work, a turban, and a sash: and they shall make separated garments for Aharon your male-strong-protector, and his male-tent-continuers, that he may minister to me in the priest’s office. They shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen.
They shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the handiwork of a designer. It shall have two shoulder straps joined to the two ends of it, that it may be joined together. The skillfully woven band, which is on it, that is on him, shall be like its work and of the same piece; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the tent-builders of Isharal: six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, in the order of their birth. With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the tent-builders of Isharal: you shall make them to be enclosed in settings of gold. You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the tent-builders of Isharal: and Aharon shall bear their names before Ieue on his two shoulders for a memorial.
You shall make settings of gold, and two chains of pure gold; you shall make them like cords of braided work: and you shall put the braided chains on the settings.
You shall make a breastplate of judgment, the handiwork of a designer; like the work of the ephod you shall make it; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, you shall make it. It shall be square and folded double; a span shall be its length of it, and a span its breadth. You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row; and the second row a turquoise, a sapphire, and an emerald; and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst; and the fourth row a chrysolite, an onyx, and a jasper: they shall be enclosed in gold in their settings. The stones shall be according to the names of the tent-builders of Isharal, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, they shall be for the twelve tribes. You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate. You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. The other two ends of the two braided chains you shall put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in its forepart. You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward. You shall make two rings of gold, and shall put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its forepart, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod. They shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod. Aharon shall bear the names of the tent-builders of Isharal in the breastplate of judgment on his inner-guide, when he goes in to the separated place, for a memorial before Ieue continually. You shall put in the breastplate of judgment the Ur and the Tummiym; and they shall be on Aharon’s inner-guide, when he goes in before Ieue: and Aharon shall bear the judgment of the tent-builders of Isharal on his inner-guide before Ieue continually.
You shall make the robe of the ephod all of blue. It shall have a hole for the head in its midst: it shall have a binding of woven work around its hole, as it were the hole of a coat of mail, that it not be torn. On its hem you shall make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, around its hem; and bells of gold between and around them: a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, around the hem of the robe. It shall be on Aharon to minister: and its sound shall be heard when he goes in to the separated place before Ieue, and when he comes out, that he not empty-the-stomach.
You shall make a plate of pure gold, and engrave on it, like the engravings of a signet, SEPARATED TO YAHUWAH. You shall put it on a lace of blue, and it shall be on the sash; on the front of the sash it shall be. It shall be on Aharon’s forehead, and Aharon shall bear the iniquity of the separated things, which the tent-builders of Isharal shall make separated in all their separated bent-knee-presents; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Ieue. You shall weave the coat in checker work of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of the embroiderer.
You shall make coats for Aharon’s male-tent-continuers, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for weightiness and for beauty. You shall put them on Aharon your male-strong-protector, and on his male-tent-continuers with him, and shall anoint them, and consecrate them, and set apart them, that they may minister to me in the priest’s office. You shall make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the waist even to the thighs they shall reach: They shall be on Aharon, and on his male-tent-continuers, when they go in to the Tent of Meeting, or when they come near to the altar to minister in the separated place; that they don’t bear iniquity, and empty-the-stomach: it shall be a horizonal statute to him and to his descendants after him.
Exodus 29
This is the thing that you shall do to them to make them separated, to minister to me in the priest’s office: take one young bull and two rams without blemish, unleavened bread, unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil: you shall make them of fine wheat flour. You shall put them into one basket, and bring them in the basket, with the bull and the two rams. You shall bring Aharon and his male-tent-continuers to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. You shall take the garments, and put on Aharon the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skillfully woven band of the ephod; and you shall set the turban on his head, and put the separated crown on the turban. Then you shall take the anointing oil, and pour it on his head, and anoint him. You shall bring his male-tent-continuers, and put coats on them. You shall clothe them with belts, Aharon and his male-tent-continuers, and bind headbands on them: and they shall have the priesthood by a perpetual statute: and you shall consecrate Aharon and his male-tent-continuers.
You shall bring the bull before the Tent of Meeting: and Aharon and his male-tent-continuers shall lay their hands on the head of the bull. You shall kill the bull before Ieue, at the door of the Tent of Meeting. You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar. You shall take all the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them, and burn them on the altar. But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a missed-target offering.
You shall also take the one ram; and Aharon and his male-tent-continuers shall lay their hands on the head of the ram. You shall kill the ram, and you shall take its blood, and sprinkle it around on the altar. You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head. You shall burn the whole ram on the altar: it is a ascent offering to Ieue; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to Ieue.
You shall take the other ram; and Aharon and his male-tent-continuers shall lay their hands on the head of the ram. Then you shall kill the ram, and take some of its blood, and put it on the tip of the right ear of Aharon, and on the tip of the right ear of his male-tent-continuers, and on the thumb of their right hand, and on the big toe of their right foot, and sprinkle the blood around on the altar. You shall take of the blood that is on the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it on Aharon, and on his garments, and on his male-tent-continuers, and on the garments of his male-tent-continuers with him: and he shall be made separated, and his garments, and his male-tent-continuers, and his male-tent-continuers’ garments with him. Also you shall take some of the ram’s fat, the fat tail, the fat that covers the innards, the cover of the liver, the two kidneys, the fat that is on them, and the right thigh (for it is a ram of consecration), and one loaf of bread, one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before Ieue. You shall put all of this in Aharon’s hands, and in his male-tent-continuers’ hands, and shall wave them for a wave offering before Ieue. You shall take them from their hands, and burn them on the altar on the ascent offering, for a pleasant aroma before Ieue: it is an offering made by fire to Ieue.
You shall take the breast of Aharon’s ram of consecration, and wave it for a wave offering before Ieue: and it shall be your portion. You shall set apart the breast of the wave offering, and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aharon, and of that which is for his male-tent-continuers: and it shall be for Aharon and his male-tent-continuers as their horizonal portion from the tent-builders of Isharal; for it is a wave offering: and it shall be a wave offering from the tent-builders of Isharal of the slaughters of their completeness offerings, even their wave offering to Ieue.
The separated garments of Aharon shall be for his male-tent-continuers after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them. Seven days shall the male-tent-continuer who is priest in his place put them on, when he comes into the Tent of Meeting to minister in the separated place.
You shall take the ram of consecration, and boil its flesh in a separated place. Aharon and his male-tent-continuers shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the Tent of Meeting. They shall eat those things with which a shelter in them was made, to consecrate and set apart them: but a stranger shall not eat of it, because they are separated. If anything of the flesh of the consecration, or of the bread, remains to the morning, then you shall burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is separated.
You shall do so to Aharon, and to his male-tent-continuers, according to all that I have directed you. You shall consecrate them seven days. Every day you shall offer the bull of the missed-target offering to make shelters: and you shall cleanse the altar, when you make your shelter over him; and you shall anoint him, to set apart him. Seven days you shall make a shelter over the altar, and set apart him. As a result, the altar shall be most separated; whatever touches the altar shall be separated.
Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually. The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening: and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering. The other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the meal offering of the morning, and according to its drink offering, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Ieue. It shall be a continual ascent offering throughout your circles-of-men at the door of the Tent of Meeting before Ieue, where I will meet with you, to speak there to you. There I will meet with the tent-builders of Isharal; and the place shall be set apart by my weightiness. I will set apart the Tent of Meeting and the altar: Aharon also and his male-tent-continuers I will set apart, to minister to me in the priest’s office. I will dwell among the tent-builders of Isharal, and will be their Strongest-Yoked-Guide. They shall know that I am Ieue their Strongest-Yoked-Guide, who brought them forth out of the land of Matsrim, that I might dwell among them: I am Ieue their Strongest-Yoked-Guide.
Exodus 30
You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood. Its length shall be a cubit, and its breadth a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it. You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it. You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it. You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold. You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the lid-that-shelters-the-signs that is over the testimony, where I will meet with you. Aharon shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it. When Aharon lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Ieue throughout your circles-of-men. You shall offer no strange incense on it, nor ascent offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it. Aharon shall make a shelter on its horns once in the year; with the blood of the missed-target offering to make shelters once in the year he shall make a shelter over him throughout your circles-of-men. It is most separated to Ieue.
Ieue spoke to Mashe, saying, When you take a census of the tent-builders of Isharal, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his breathing-throat to Ieue, when you number them; that there be no plague among them when you number them. They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Ieue. Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Ieue. The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Ieue, to make a shelter over your breathing-throats. You shall take the silver of shelters from the tent-builders of Isharal, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the tent-builders of Isharal before the face of Ieue, to make a shelter over your breathing-throats.
Ieue spoke to Mashe, saying, You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it. Aharon and his male-tent-continuers shall wash their hands and their feet in it. When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not empty-the-stomach; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Ieue. So they shall wash their hands and their feet, that they not empty-the-stomach: and it shall be a horizonal statute to them, even to him and to his descendants throughout their circles-of-men.
Moreover Ieue spoke to Mashe, saying, Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty; and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil. You shall make it a separated anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a separated anointing oil. You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense, the altar of ascent offering with all its utensils, and the basin with its base. You shall set apart them, that they may be most separated. Whatever touches them shall be separated. You shall anoint Aharon and his male-tent-continuers, and set apart them, that they may minister to me in the priest’s office. You shall speak to the tent-builders of Isharal, saying, This shall be a separated anointing oil to me throughout your circles-of-men. It shall not be poured on man’s flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is separated. It shall be separated to you. Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.
Ieue said to Mashe, Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each; and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and separated: and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most separated. The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you separated for Ieue. Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.
Exodus 31
Ieue spoke to Mashe, saying, Behold, I have called by name Betsalel the male-tent-continuer of Uriy, the male-tent-continuer of Chur, of the tribe of Ieude: and I have filled him with the wind of the Strongest-Yoked-Guide, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all kinds of workmanship, to design designs, to work in gold, and in silver, and in brass, and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship. I, behold, I have appointed with him Oholiyab, the male-tent-continuer of Achiysamak, of the tribe of Dan; and in the inner-guide of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have directed you: the Tent of Meeting, the ark of the testimony, the lid-that-shelters-the-signs that is on it, all the furniture of the Tent, the table and its vessels, the pure lampstand with all its vessels, the altar of incense, the altar of ascent offering with all its vessels, the basin and its base, the finely worked garments—the separated garments for Aharon the priest—the garments of his male-tent-continuers to minister in the priest’s office, the anointing oil, and the incense of sweet spices for the separated place: according to all that I have directed you they shall do.
Ieue spoke to Mashe, saying, Speak also to the tent-builders of Isharal, saying, Most certainly you shall keep my Ceasing-Signs: for it is a sign between me and you throughout your circles-of-men; that you may know that I am Ieue who sets you apart. You shall keep the Ceasing-Sign therefore; for it is separated to you. Everyone who profanes it shall surely be stomach-emptied; for whoever does any work therein, that breathing-throat shall be cut off from among his people. Six days shall work be done, but on the seventh day is a Ceasing-Sign of solemn entry-into-the-tent, separated to Ieue. Whoever does any work on the Ceasing-Sign day shall surely be stomach-emptied. Therefore the tent-builders of Isharal shall keep the Ceasing-Sign, to observe the Ceasing-Sign throughout their circles-of-men, for a perpetual pieces-to-pass-through. It is a sign between me and the tent-builders of Isharal to the horizon; for in six days Ieue made the sky and the land, and on the seventh day he entered-into-the-tent, and was refreshed.
He gave to Mashe, when he finished speaking with him on Mount Siynay, the two tablets of the testimony, stone tablets, written with the Strongest-Yoked-Guide’s finger.
Exodus 32
When the people saw that Mashe delayed to come down from the mountain, the people gathered themselves together to Aharon, and said to him, Come, make us strong-yoked-guides, which shall go before us; for as for this Mashe, the man who brought us up out of the land of Matsrim, we don’t know what has become of him.
Aharon said to them, Take off the golden rings, which are in the ears of your women, of your male-tent-continuers, and of your female-tent-continuers, and bring them to me.
All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aharon. He received what they handed him, and fashioned it with an engraving tool, and made it a molten calf; and they said, These are your strong-yoked-guides, Isharal, which brought you up out of the land of Matsrim.
When Aharon saw this, he built an altar before it; and Aharon made a proclamation, and said, Tomorrow shall be a feast to Ieue.
They rose up early on the next day, and offered ascent offerings, and brought completeness offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Ieue spoke to Mashe, Go, get down; for your people, who you brought up out of the land of Matsrim, have corrupted themselves! They have turned aside quickly out of the way which I directed them. They have made themselves a molten calf, and have flattened-themselves to it, and have slaughtered to it, and said, These are your strong-yoked-guides, Isharal, which brought you up out of the land of Matsrim.
Ieue said to Mashe, I have seen these people, and behold, they are a stiff-necked people. Now therefore leave me alone, that my wrath may burn hot against them, and that I may consume them; and I will make of you a great nation.
Mashe begged Ieue his Strongest-Yoked-Guide, and said, Ieue, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought out of the land of Matsrim with great power and with a steady hand? Why should the Mitsriy speak, saying, He brought them forth for dysfunction, to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the land? Turn from your fierce wrath, and repent of this dysfunction against your people. Remember Abarem, Aisachaq, and Isharal, your servants, to whom you swore by your own self, and said to them, I will multiply your seed as the stars of the sky, and all this land that I have spoken of I will give to your seed, and they shall inherit it to the horizon.
Ieue repented of the dysfunction which he said he would do to his people.
Mashe turned, and went down from the mountain, with the two tablets of the testimony in his hand; tablets that were written on both their sides; on the one side and on the other they were written. The tablets were the work of the Strongest-Yoked-Guide, and the writing was the writing of the Strongest-Yoked-Guide, engraved on the tables.
When Yehoshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Mashe, There is the noise of war in the camp.
He said, It isn’t the voice of those who shout for victory, neither is it the voice of those who cry for being overcome; but the noise of those who sing that I hear. It happened, as soon as he came near to the camp, that he saw the calf and the dancing: and Mashe’s nose-flaring grew hot, and he threw the tablets out of his hands, and broke them beneath the mountain. He took the calf which they had made, and burnt it with fire, ground it to powder, and scattered it on the water, and made the tent-builders of Isharal drink of it.
Mashe said to Aharon, What did these people do to you, that you have brought a great missed-target on them?
Aharon said, Don’t let the nose-flaring of my strongest-lifebringer grow hot. You know the people, that they are set on dysfunction. For they said to me, Make us strong-yoked-guides, which shall go before us; for as for this Mashe, the man who brought us up out of the land of Matsrim, we don’t know what has become of him. I said to them, Whoever has any gold, let them take it off: so they gave it to me; and I threw it into the fire, and out came this calf.
When Mashe saw that the people had broken loose, (for Aharon had let them loose for a derision among their enemies), then Mashe stood in the gate of the camp, and said, Whoever is on Ieue’s side, come to me!
All the male-tent-continuers of Leviy gathered themselves together to him. He said to them, This is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, Every man put his sword on his thigh, and go back and forth from gate to gate throughout the camp, and every man kill his male-strong-protector, and every man his companion, and every man his neighbor. The male-tent-continuers of Leviy did according to the word of Mashe: and there fell of the people that day about three thousand men. Mashe said, Consecrate yourselves today to Ieue, yes, every man against his male-tent-continuer, and against his male-strong-protector; that he may bestow on you a kneeling-down-to-give this day.
It happened on the next day, that Mashe said to the people, You have missed a great missed-target. Now I will go up to Ieue. Perhaps I shall make a shelter around your missed-target.
Mashe returned to Ieue, and said, Oh, this people have missed-the-target greatly, and have made themselves a strongest-yoked-guide of gold. Yet now, if you will, lift-off their missed-target—and if not, please blot me out of your mouth-support which you have written.
Ieue said to Mashe, Whoever has missed-the-target against me, him will I blot out of my mouth-support. Now go, lead the people to the place of which I have spoken to you. Behold, my messenger shall go before you. Nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their missed-target. Ieue struck the people, because they made the calf, which Aharon made.
Exodus 33
Ieue spoke to Mashe, Depart, go up from here, you and the people that you have brought up out of the land of Matsrim, to the land of which I swore to Abarem, to Aisachaq, and to Eoqub, saying, I will give it to your seed. I will send a messenger before you; and I will drive out the Kenaaniy, the Emoriy, and the Chittiy, and the Perizziy, the Chivviy, and the Yebusiy: to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way.
When the people heard this dysfunctional news, they mourned: and no one put on his jewelry.
Ieue said to Mashe, Tell the tent-builders of Isharal, You are a stiff-necked people. If I were to go up into your midst for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.
The tent-builders of Isharal stripped themselves of their jewelry from Mount Choreb onward.
Now Mashe used to take the tent and to pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it The Tent of Meeting. It happened that everyone who sought Ieue went out to the Tent of Meeting, which was outside the camp. It happened that when Mashe went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, everyone at their tent door, and watched Mashe, until he had gone into the Tent. It happened, when Mashe entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Mashe. All the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, and all the people rose up and flattened-themselves, everyone at their tent door. Ieue spoke to Mashe face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Yehoshua, the male-tent-continuer of Nun, a young man, didn’t depart out of the Tent.
Mashe said to Ieue, Behold, you tell me, Bring up this people: and you haven’t let me know whom you will send with me. Yet you have said, I know you by name, and you have also found encampment in my eyes. Now therefore, if I have found encampment in your eyes, please show me now your ways, that I may know you, so that I may find encampment in your eyes: and consider that this nation is your people.
He said, My face will go with you, and I will give you entry-into-the-tent.
He said to him, If your presence doesn’t go with me, don’t carry us up from here. For how would people know that I have found encampment in your eyes, I and your people? Isn’t it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the face of the land?
Ieue said to Mashe, I will do this thing also that you have spoken; for you have found encampment in my eyes, and I know you by name.
He said, Please show me your weightiness.
He said, I will make all my functionality pass before you, and will proclaim the name of Ieue before you. I will encamp with whom I will encamp, and my bowels will be moving for whom my bowels will be moving. He said, You cannot see my face, for man may not see me and fill-the-stomach. Ieue also said, Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock. It will happen, while my weightiness passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by; then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.
Exodus 34
Ieue said to Mashe, Chisel two stone tablets like the first: and I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Be ready by the morning, and come up in the morning to Mount Siynay, and present yourself there to me on the top of the mountain. No one shall come up with you; neither let anyone be seen throughout all the mountain; neither let the flocks nor herds feed before that mountain.
He chiseled two tablets of stone like the first; and Mashe rose up early in the morning, and went up to Mount Siynay, as Ieue had directed him, and took in his hand two stone tablets. Ieue descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of Ieue. Ieue passed by before him, and proclaimed, Ieue! Ieue, an moving-boweled and encamping Strong-Guide, slow to nose-flaring, and abundant in bent-neck and firmness, bending-the-neck for thousands, lifting-off iniquity and disobedience and missed-targets; and that will by no means clear the guilty, visiting the iniquity of the tent-supporters on the tent-builders, and on the tent-builders’s tent-builders, on the third and on the fourth circle-of-men.
Mashe hurried and bowed his head toward the land, and flattened-himself. He said, If now I have found encampment in your eyes, Strongest-Lifebringer, please let the Strongest-Lifebringer go in the midst of us; although this is a stiff-necked people; pardon our iniquity and our missed-targets, and take us for your inheritance.
He said, Behold, I cut pieces-to-pass-through: before all your people I will do marvels, such as have not been worked in all the land, nor in any nation; and all the people among which you are shall see the work of Ieue; for it is an awesome thing that I do with you. Observe that which I direct you this day. Behold, I drive out before you the Emoriy, the Kenaaniy, the Chittiy, the Perizziy, the Chivviy, and the Yebusiy. Be careful, lest you cut pieces-to-pass-through with the inhabitants of the land where you are going, lest it be for a snare in the midst of you. Instead you shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and you shall cut down their Asherim; for you shall flatten-yourselves to no other Strong-Guide: for Ieue, whose name is Jealous, is a jealous Strong-Guide.
Don’t cut pieces-to-pass-through with the inhabitants of the land, lest they play the prostitute after their strong-yoked-guides, and slaughter to their strong-yoked-guides, and one call you and you eat of his slaughter; and you take of their female-tent-continuers to your male-tent-continuers, and their female-tent-continuers play the prostitute after their strong-yoked-guides, and make your male-tent-continuers play the prostitute after their strong-yoked-guides.
You shall make molten strong-yoked-guides for yourselves.
You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I directed you, at the time appointed in the month Abiyb; for in the month Abiyb you came out from Matsrim.
All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep. The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb: and if you will not redeem it, then you shall break its neck. All the firstborn of your male-tent-continuers you shall redeem. No one shall appear before me empty.
Six days you shall work, but on the seventh day you shall enter-into-the-tent: in plowing time and in harvest you shall enter-into-the-tent.
You shall observe the feast of weeks with the first fruits of wheat harvest, and the feast of harvest at the year’s end. Three times in the year all your males shall appear before the Strongest-Lifebringer Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal. For I will drive out nations before you and enlarge your borders; neither shall any man desire your land when you go up to appear before Ieue, your Strongest-Yoked-Guide, three times in the year.
You shall not offer the blood of my slaughter with leavened bread; neither shall the slaughter of the feast of the Passover be left to the morning.
You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Ieue your Strongest-Yoked-Guide.
You shall not boil a young goat in its strong-womb’s milk.
Ieue said to Mashe, Write you these words: for in accordance with these words I have cut pieces-to-pass-through with you and with Isharal.
He was there with Ieue forty days and forty nights; he neither ate bread, nor drank water. He wrote on the tablets the words of the pieces-to-pass-through, the ten words.
It happened, when Mashe came down from Mount Siynay with the two tablets of the testimony in Mashe’s hand, when he came down from the mountain, that Mashe didn’t know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him. When Aharon and all the tent-builders of Isharal saw Mashe, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come near him. Mashe called to them, and Aharon and all the rulers of the gathering returned to him; and Mashe spoke to them. Afterward all the tent-builders of Isharal came near, and he gave them all of the directives that Ieue had spoken with him on Mount Siynay. When Mashe was done speaking with them, he put a veil on his face. But when Mashe went in before Ieue to speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out, and spoke to the tent-builders of Isharal that which he was directed. The tent-builders of Isharal saw Mashe’s face, that the skin of Mashe’s face shone: and Mashe put the veil on his face again, until he went in to speak with him.
Exodus 35
Mashe assembled all the gathering of the tent-builders of Isharal, and said to them, These are the words which Ieue has directed, that you should do them. Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be a separated day for you, a Ceasing-Sign of solemn entry-into-the-tent to Ieue: whoever does any work in it shall be stomach-emptied. You shall kindle no fire throughout your habitations on the Ceasing-Sign day.
Mashe spoke to all the gathering of the tent-builders of Isharal, saying, This is the thing which Ieue directed, saying, Take from among you an offering to Ieue. Whoever is of a willing inner-guide, let him bring it, Ieue’s offering: gold, silver, brass, blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, sea cow hides, acacia wood, oil for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense, onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
Let every wise-hearted man among you come, and make all that Ieue has directed: the tabernacle, its outer cover, its roof, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets; the ark, and its poles, the lid-that-shelters-the-signs, the veil of the screen; the table with its poles and all its vessels, and the show bread; the lampstand also for the light, with its vessels, its lamps, and the oil for the light; and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle; the altar of ascent offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base; the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court; the pins of the tabernacle, the pins of the court, and their cords; the finely worked garments, for ministering in the separated place, the separated garments for Aharon the priest, and the garments of his male-tent-continuers, to minister in the priest’s office.
All the gathering of the tent-builders of Isharal departed from the presence of Mashe. They came, everyone whose inner-guide stirred him up, and everyone whom his wind made willing, and brought Ieue’s offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the separated garments. They came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Ieue. Everyone, with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them. Everyone who offered an offering of silver and brass brought Ieue’s offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it. All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen. All the women whose inner-guide stirred them up in wisdom spun the goats’ hair. The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate; and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense. The tent-builders of Isharal brought a freewill offering to Ieue; every man and woman, whose inner-guide made them willing to bring for all the work, which Ieue had directed to be made by Mashe.
Mashe said to the tent-builders of Isharal, Behold, Ieue has called by name Betsalel the male-tent-continuer of Uriy, the male-tent-continuer of Chur, of the tribe of Ieude. He has filled him with the wind of the Strongest-Yoked-Guide, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of workmanship; and to design designs, to work in gold, in silver, in brass, in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of workmanship of designs. He has put in his inner-guide that he may teach, both he, and Oholiyab, the male-tent-continuer of Achiysamak, of the tribe of Dan. He has filled them with wisdom of inner-guide, to work all kinds of workmanship, of the engraver, of the designer, and of the embroiderer, in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of those who do any work and those designing designs.
Exodus 36
Betsalel and Oholiyab shall work with every wise-hearted man, in whom Ieue has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Ieue has directed.
Mashe called Betsalel and Oholiyab, and every wise-hearted man, in whose inner-guide Ieue had put wisdom, even everyone whose inner-guide stirred him up to come to the work to do it: and they received from Mashe all the offering which the tent-builders of Isharal had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him freewill offerings every morning. All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did. They spoke to Mashe, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Ieue directed to make.
Mashe gave directive, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary. So the people were restrained from bringing. For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the handiwork of designer, they made them. The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains had one measure. He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another. He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling. He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite one to another. He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was a unit.
He made curtains of goats’ hair for the tent over the tabernacle. He made them eleven curtains. The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain. The eleven curtains had one measure. He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. He made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outmost in the second coupling. He made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be a unit. He made a cover for the tent of rams’ skins dyed red, and a cover of sea cow hides above.
He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up. Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board. Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way. He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward. He made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons. For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards, and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. For the far part of the tabernacle westward he made six boards. He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part. They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners. There were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.
He made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward. He made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other. He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the handiwork of a designer. He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them. He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer; and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of brass.
Exodus 37
Betsalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height. He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it. He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side. He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold. He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark. He made a lid-that-shelters-the-signs of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its breadth. He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the lid-that-shelters-the-signs; one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the lid-that-shelters-the-signs at its two ends. The cherubim spread out their wings on high, covering the lid-that-shelters-the-signs with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the lid-that-shelters-the-signs.
He made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its breadth was a cubit, and its height was a cubit and a half. He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it. He made a border of a handbreadth around it, and made a golden molding on its border around it. He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet. The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table. He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table. He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it. There were six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side: three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the lampstand. In the lampstand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers; and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it. Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold. He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold. He made it of a talent of pure gold, with all its vessels.
He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its breadth a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it. He overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it. He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it. He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold. He made the separated anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.
Exodus 38
He made the altar of ascent offering of acacia wood. It was square. Its length was five cubits, its breadth was five cubits, and its height was three cubits. He made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with brass. He made all the vessels of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its vessels of brass. He made for the altar a grating of a network of brass, under the ledge around it beneath, reaching halfway up. He cast four rings for the four ends of brass grating, to be places for the poles. He made the poles of acacia wood, and overlaid them with brass. He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits; their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver. For the north side one hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. For the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver. For the east side eastward fifty cubits. The hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three; and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three. All the hangings around the court were of fine twined linen. The sockets for the pillars were of brass. The hooks of the pillars and their fillets were of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver. The screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. Twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, like to the hangings of the court. Their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver. All the pins of the tabernacle, and around the court, were of brass.
This is the amount of material used for the tabernacle, even the Tabernacle of the Testimony, as they were counted, according to the directive of Mashe, for the service of the Leviy, by the hand of Iythamar, the male-tent-continuer of Aharon the priest. Betsalel the male-tent-continuer of Uriy, the male-tent-continuer of Chur, of the tribe of Ieude, made all that Ieue directed Mashe. With him was Oholiyab, the male-tent-continuer of Achiysamak, of the tribe of Dan, an engraver, and a designer, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen.
All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty-nine talents, and seven hundred thirty shekels, after the shekel of the sanctuary. The silver of those who were numbered of the gathering was one hundred talents, and one thousand seven hundred seventy-five shekels, after the shekel of the sanctuary: a beka a head, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for everyone who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand five hundred fifty men. The one hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; one hundred sockets for the one hundred talents, a talent for a socket. Of the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them. The brass of the offering was seventy talents, and two thousand four hundred shekels. With this he made the sockets to the door of the Tent of Meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, all the vessels of the altar, the sockets around the court, the sockets of the gate of the court, all the pins of the tabernacle, and all the pins around the court.
Exodus 39
Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the separated place, and made the separated garments for Aharon; as Ieue directed Mashe.
He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen. They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the handiwork of a designer. They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together. The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Ieue directed Mashe.
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the tent-builders of Isharal. He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the tent-builders of Isharal, as Ieue directed Mashe.
He made the breastplate, the handiwork of a designer, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double. They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row; and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald; and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst; and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings. The stones were according to the names of the tent-builders of Isharal, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes. They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold. They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate. They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate. The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front. They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward. They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod. They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Ieue directed Mashe.
He made the robe of the ephod of woven work, all of blue. The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn. They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen. They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates; a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Ieue directed Mashe.
They made the coats of fine linen of woven work for Aharon, and for his male-tent-continuers, and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen, and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Ieue directed Mashe.
They made the plate of the separated crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: WEIGHTY TO YAHUWAH. They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Ieue directed Mashe.
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The tent-builders of Isharal did according to all that Ieue directed Mashe; so they did. They brought the tabernacle to Mashe, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets, the cover of rams’ skins dyed red, the cover of sea cow hides, the veil of the screen, the ark of the testimony with its poles, the lid-that-shelters-the-signs, the table, all its vessels, the show bread, the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light, the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent, the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base, the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting, the finely worked garments for ministering in the separated place, the separated garments for Aharon the priest, and the garments of his male-tent-continuers, to minister in the priest’s office. According to all that Ieue directed Mashe, so the tent-builders of Isharal did all the work. Mashe saw all the work, and behold, they had done it as Ieue had directed, even so had they done it: and Mashe kneeled-to-give to them.
Exodus 40
Ieue spoke to Mashe, saying, On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting. You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil. You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps. You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
You shall set the altar of ascent offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting. You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein. You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it separated, and all its furniture: and it will be separated. You shall anoint the altar of ascent offering, with all its vessels, and set apart the altar: and the altar will be most separated. You shall anoint the basin and its base, and set apart it.
You shall bring Aharon and his male-tent-continuers to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water. You shall put on Aharon the separated garments; and you shall anoint him, and set apart him, that he may minister to me in the priest’s office. You shall bring his male-tent-continuers, and put coats on them. You shall anoint them, as you anointed their tent-supporter, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for a horizonal priesthood throughout their circles-of-men. Mashe did so. According to all that Ieue directed him, so he did.
It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up. Mashe raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars. He spread the cover over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Ieue directed Mashe. He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the lid-that-shelters-the-signs above on the ark. He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Ieue directed Mashe. He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil. He set the bread in order on it before Ieue, as Ieue directed Mashe. He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward. He lit the lamps before Ieue, as Ieue directed Mashe. He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil; and he burnt incense of sweet spices on it, as Ieue directed Mashe. He put up the screen of the door to the tabernacle. He set the altar of ascent offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the ascent offering and the meal offering, as Ieue directed Mashe. He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash. Mashe, Aharon, and his male-tent-continuers washed their hands and their feet there. When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Ieue directed Mashe. He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Mashe finished the work.
Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the weightiness of Ieue filled the tabernacle. Mashe wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Ieue’s weightiness filled the tabernacle. When the cloud was taken up from over the tabernacle, the tent-builders of Isharal went onward, throughout all their journeys; but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up. For the cloud of Ieue was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Isharal, throughout all their journeys.
Sunday, October 19, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment