1Shemuel 1
Now there was a certain man of Ramathayim Tsophiym, of the hill country of Ephrayim, and his name was Elqanah, the male-tent-continuer of Yerocham, the male-tent-continuer of Eliyhu, the male-tent-continuer of Tochu, the male-tent-continuer of Tsuph, an Ephrathiy: and he had two women; the name of the one was Channah, and the name of other Peninnah: and Peninnah had tent-builders, but Channah had no tent-builders. This man went up out of his city from year to year to flatten-himself and slaughter to Ieue of Armies in Shiyloh. The two male-tent-continuers of Eliy, Hophni and Piynechas, priests to Ieue, were there. When the day came that Elqanah slaughtered, he gave to Peninnah his woman, and to all her male-tent-continuers and her female-tent-continuers, portions: but to Channah he gave a double portion; for he cared-for-the-gift-of Channah, but Ieue had shut up her womb. Her rival provoked her severely, to make her fret, because Ieue had shut up her womb. As he did so year by year, when she went up to the house of Ieue, so she provoked her; therefore she wept, and didn’t eat. Elqanah her man said to her, Channah, why do you weep? Why don’t you eat? Why is your inner-guide grieved? Am I not better to you than ten male-tent-continuers?
So Channah rose up after they had eaten in Shiyloh, and after they had drunk. Now Eliy the priest was sitting on his seat by the doorpost of the temple of Ieue. She was in bitterness of breathing-throat, and prayed to Ieue, and wept bitterly. She vowed a vow, and said, Ieue of Armies, if you will indeed look on the affliction of your handmaid, and remember me, and not forget your handmaid, but will give to your handmaid a boy, then I will give him to Ieue all the days of his filled-stomach, and no razor shall come on his head.
It happened, as she continued praying before Ieue, that Eliy saw her mouth. Now Channah spoke in her inner-guide. Only her lips moved, but her voice was not heard. Therefore Eliy thought she had been drunken. Eliy said to her, How long will you be drunken? Puth away your wine from you.
Channah answered, No, my strongest-lifebringer, I am a woman of a sorrowful wind. I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my breathing-throat before Ieue. Don’t count your handmaid for a wicked woman; for I have been speaking out of the abundance of my complaint and my provocation.
Then Eliy answered, Go in completeness; and may the Strongest-Yoked-Guide of Isharal grant your petition that you have asked of him.
She said, Let your handmaid find encampment in your eyes. So the woman went her way, and ate; and her facial expression wasn’t sad any more. They rose up in the morning early, and flattened-themselves before Ieue, and returned, and came to their house to Rome: and Elqanah knew Channah his woman; and Ieue remembered her.
It happened, when the time had come, that Channah conceived, and bore a male-tent-continuer; and she named him Shemuel, saying, Because I have asked him of Ieue.
The man Elqanah, and all his house, went up to offer to Ieue the yearly slaughter, and his vow. But Channah didn’t go up; for she said to her man, Not until the tent-builder is weaned; then I will bring him, that he may appear before Ieue, and stay there to the horizon.
Elqanah her man said to her, Do what seems functional to you. Wait until you have weaned him; only may Ieue establish his word.
So the woman waited and nursed her male-tent-continuer, until she weaned him. When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him to Ieue’s house in Shiyloh. The tent-builder was young. They killed the bull, and brought the tent-builder to Eliy. She said, Oh, my strongest-lifebringer, as your breathing-throat fills-the-stomach, my strongest-lifebringer, I am the woman who stood by you here, praying to Ieue. For this tent-builder I prayed; and Ieue has given me my petition which I asked of him. Therefore also I have granted him to Ieue. As long as he fills-the-stomach he is granted to Ieue. He flattened-himself to Ieue there.
1Shemuel 2
Channah prayed, and said: My inner-guide exults in Ieue! My horn is exalted in Ieue. My mouth is enlarged over my enemies, because I rejoice in your deliverance. There is no one as separated as Ieue, For there is no one besides you, nor is there any rock like our Strongest-Yoked-Guide.
Talk no more so exceeding proudly. Don’t let arrogance come out of your mouth, For Ieue is a Strong-Guide of knowledge. By him actions are weighed.
The bows of the high-headed men are broken. Those who stumbled are armed with strength. Those who were full have hired themselves out for bread. Those who were hungry are satisfied. Yes, the barren has borne seven. She who has many tent-builders languishes.
Ieue kills, and makes stomach-filled. He brings down to the unseen-realm, and brings up. Ieue makes poor, and makes rich. He brings low, he also lifts up. He raises up the poor out of the dust. He lifts up the needy from the dunghill, To make them sit with princes, and inherit the throne of weightiness. For the pillars of the land are Ieue’s. He has set the world on them. He will keep the feet of his separated-ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for no man shall prevail by strength. Those who strive with Ieue shall be broken to pieces. He will thunder against them in the sky.
Ieue will judge the ends of the land. He will give strength to his male-authority-that-guides-the-people, and exalt the horn of his anointed.
Elqanah went to Rome to his house. The tent-builder served Ieue before Eliy the priest. Now the male-tent-continuers of Eliy were base men; they didn’t know Ieue. The custom of the priests with the people was that when any man offered slaughter, the priest’s servant came, while the flesh was boiling, with a fork of three teeth in his hand; and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the fork brought up the priest took therewith. So they did in Shiyloh to all the Isharal who came there. Yes, before they burnt the fat, the priest’s servant came, and said to the man who slaughtered, Give meat to roast for the priest; for he will not accept boiled meat from you, but raw.
If the man said to him, Let the fat be burned first, and then take as much as your breathing-throat desires; then he would say, No, but you shall give it to me now; and if not, I will take it by force. The missed-target of the young men was very great before Ieue; for the men despised the offering of Ieue. But Shemuel ministered before Ieue, being a tent-builder, clothed with a linen ephod. Moreover his strong-womb made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her man to offer the yearly slaughter.
Eliy kneeled-to-give to Elqanah and his woman, and said, Ieue give you seed of this woman for the petition which was asked of Ieue. They went to their own home. Ieue visited Channah, and she conceived, and bore three male-tent-continuers and two female-tent-continuers. The tent-builder Shemuel grew before Ieue.
Now Eliy was very old; and he heard all that his male-tent-continuers did to all Isharal, and how that they lay with the women who served at the door of the Tent of Meeting. He said to them, Why do you do such things? for I hear of your dysfunctional dealings from all this people. No, my male-tent-continuers; for it is no functional report that I hear: you make Ieue’s people fail to listen. If one man misses-the-target against another, the Strongest-Yoked-Guide shall judge him; but if a man misses-the-target against Ieue, who shall entreat for him? Notwithstanding, they didn’t listen to the voice of their tent-supporter, because Ieue intended to kill them. The tent-builder Shemuel grew on, and increased in favor both with Ieue, and also with men.
A man of the Strongest-Yoked-Guide came to Eliy, and said to him, This is what Ieue says, Did I reveal myself to the house of your tent-supporter, when they were in Matsrim in bondage to Paroh’s house? Did I choose him out of all the tribes of Isharal to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, to wear an ephod before me? Did I give to the house of your tent-supporter all the offerings of the tent-builders of Isharal made by fire? Why do you kick at my slaughter and at my offering, which I have directed in my habitation, and give-weight to your male-tent-continuers above me, to make yourselves plump with the best of all the offerings of Isharal my people?
Therefore Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, says, I said indeed that your house, and the house of your tent-supporter, should walk before me to the horizon. But now Ieue says, Be it far from me; for those who give-weight to me I will give-weight to, and those who despise me shall be lightly. Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your tent-supporter’s house, that there shall not be an old man in your house. You shall see the affliction of my habitation, in all the wealth which I shall give Isharal; and there shall not be an old man in your house as long as you fill-the-stomach. The man of yours, whom I shall not cut off from my altar, shall consume your eyes, and grieve your breathing-throat; and all the increase of your house shall empty-the-stomach in the flower of their age.
This shall be the sign to you, that shall come on your two male-tent-continuers, on Hophni and Piynechas: in one day they shall both empty-the-stomach. I will raise me up a supportive priest, that shall do according to that which is in my inner-guide and in my breathing-throat. I will build him a sure house; and he shall walk before my anointed as long as he fills-the-stomach. It shall happen, that everyone who is left in your house shall come and flatten-themselves to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say, Please put me into one of the priests’ offices, that I may eat a morsel of bread.
1Shemuel 3
The tent-builder Shemuel ministered to Ieue before Eliy. The word of Ieue was precious in those days; there was no frequent vision. It happened at that time, when Eliy was laid down in his place (now his eyes had begun to grow dim, so that he could not see), and the lamp of the Strongest-Yoked-Guide hadn’t yet gone out, and Shemuel had laid down in the temple of Ieue, where the ark of the Strongest-Yoked-Guide was; that Ieue called Shemuel; and he said, Here I am. He ran to Eliy, and said, Here I am; for you called me.
He said, I didn’t call; lie down again.
He went and lay down. Ieue called yet again, Shemuel!
Shemuel arose and went to Eliy, and said, Here I am; for you called me.
He answered, I didn’t call, my male-tent-continuer; lie down again. Now Shemuel didn’t yet know Ieue, neither was the word of Ieue yet revealed to him. Ieue called Shemuel again the third time. He arose and went to Eliy, and said, Here I am; for you called me.
Eliy perceived that Ieue had called the tent-builder. Therefore Eliy said to Shemuel, Go, lie down: and it shall be, if he calls you, that you shall say, Speak, Ieue; for your servant hears. So Shemuel went and lay down in his place. Ieue came, and stood, and called as at other times, Shemuel! Shemuel!
Then Shemuel said, Speak; for your servant hears.
Ieue said to Shemuel, Behold, I will do a thing in Isharal, at which both the ears of everyone who hears it shall tingle. In that day I will perform against Eliy all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end. For I have told him that I will judge his house to the horizon, for the iniquity which he knew, because his male-tent-continuers brought a curse on themselves, and he didn’t restrain them. Therefore I have sworn to the house of Eliy, that the iniquity of Eliy’s house shall not be sheltered for with slaughter nor offering to the horizon.
Shemuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Ieue. Shemuel inwardly-flowed to show Eliy the vision. Then Eliy called Shemuel, and said, Shemuel, my male-tent-continuer!
He said, Here I am.
He said, What is the thing that he has spoken to you? Please don’t hide it from me. The Strongest-Yoked-Guide do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that he spoke to you.
Shemuel told him every bit, and hid nothing from him.
He said, It is Ieue. Let him do what seems functional to him.
Shemuel grew, and Ieue was with him, and let none of his words fall to the ground. All Isharal from Dan even to Beersheba knew that Shemuel was established to be a prophet of Ieue. Ieue appeared again in Shiyloh; for Ieue revealed himself to Shemuel in Shiyloh by the word of Ieue.
1Shemuel 4
The word of Shemuel came to all Isharal. Now Isharal went out against the Palashtim to battle, and encamped beside Eben Haezer: and the Palashtim encamped in Apheq. The Palashtim put themselves in array against Isharal: and when they joined battle, Isharal was struck before the Palashtim; and they killed of the army in the field about four thousand men. When the people had come into the camp, the elders of Isharal said, Why has Ieue struck us today before the Palashtim? Let us get the ark of the pieces-to-pass-through of Ieue out of Shiyloh to us, that it may come among us, and deliver us out of the hand of our enemies.
So the people sent to Shiyloh; and they brought from there the ark of the pieces-to-pass-through of Ieue of Armies, who sits above the cherubim: and the two male-tent-continuers of Eliy, Hophni and Piynechas, were there with the ark of the pieces-to-pass-through of the Strongest-Yoked-Guide. When the ark of the pieces-to-pass-through of Ieue came into the camp, all Isharal shouted with a great shout, so that the land rang again. When the Palashtim heard the noise of the shout, they said, What does the noise of this great shout in the camp of the Ibriy mean? They understood that the ark of Ieue had come into the camp. The Palashtim were afraid, for they said, The Strongest-Yoked-Guide has come into the camp. They said, Woe to us! For there has not been such a thing before. Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty strong-yoked-guides? These are the strong-yoked-guides that struck the Mitsriy with all kinds of plagues in the wilderness. Be strong, and behave like men, O you Palashtim, that you not be servants to the Ibriy, as they have been to you. Strengthen yourselves like men, and fight! The Palashtim fought, and Isharal was struck, and they fled every man to his tent: and there was a very great massacre; for there fell of Isharal thirty thousand footmen. The ark of the Strongest-Yoked-Guide was taken; and the two male-tent-continuers of Eliy, Hophni and Piynechas, were slain. There ran a man of Binyamiyn out of the army, and came to Shiyloh the same day, with his clothes torn, and with land on his head. When he came, behold, Eliy was sitting on his seat by the road watching; for his inner-guide trembled for the ark of the Strongest-Yoked-Guide. When the man came into the city, and told it, all the city cried out. When Eliy heard the noise of the crying, he said, What does the noise of this tumult mean?
The man hurried, and came and told Eliy. Now Eliy was ninety-eight years old; and his eyes were set, so that he could not see. The man said to Eliy, I am he who came out of the army, and I fled today out of the army.
He said, How did the matter go, my male-tent-continuer?
He who brought the news answered, Isharal has fled before the Palashtim, and there has been also a great massacre among the people. Your two male-tent-continuers also, Hophni and Piynechas, are stomach-emptied, and the ark of the Strongest-Yoked-Guide has been captured.
It happened, when he made mention of the ark of the Strongest-Yoked-Guide, that Eliy fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck broke, and he emptied-the-stomach; for he was an old man, and weighty. He had judged Isharal forty years.
His female-tent-continuer-in-law, Piynechas’ woman, was with tent-builder, near to be delivered. When she heard the news that the ark of the Strongest-Yoked-Guide was taken, and that her tent-supporter-in-law and her man were stomach-emptied, she bowed-herself and gave birth; for her pains came on her. About the time of her emptied-stomach the women who stood by her said to her, Don’t be afraid; for you have given birth to a male-tent-continuer. But she didn’t answer, neither did she regard it. She named the tent-builder Iykabod, saying, The weightiness has departed from Isharal; because the ark of the Strongest-Yoked-Guide was taken, and because of her tent-supporter-in-law and her man. She said, The weightiness has departed from Isharal; for the ark of the Strongest-Yoked-Guide is taken.
1Shemuel 5
Now the Palashtim had taken the ark of the Strongest-Yoked-Guide, and they brought it from Eben Haezer to Ashdod. The Palashtim took the ark of the Strongest-Yoked-Guide, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. When they of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon was fallen on his face to the ground before the ark of Ieue. They took Dagon, and set him in his place again. When they arose early on the next day morning, behold, Dagon was fallen on his face to the ground before the ark of Ieue; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold. Only Dagon’s torso was intact. Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day. But the hand of Ieue was weighty on them of Ashdod, and he destroyed them, and struck them with tumors, even Ashdod and its borders.
When the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the Strongest-Yoked-Guide of Isharal shall not stay with us; for his hand is severe on us, and on Dagon our Strongest-Yoked-Guide. They sent therefore and gathered all the strong-lifebringers of the Palashtim to them, and said, What shall we do with the ark of the Strongest-Yoked-Guide of Isharal?
They answered, Let the ark of the Strongest-Yoked-Guide of Isharal be carried over to Gath. They carried the ark of the Strongest-Yoked-Guide of Isharal there. It was so, that after they had carried it about, the hand of Ieue was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them. So they sent the ark of the Strongest-Yoked-Guide to Eqron.
It happened, as the ark of the Strongest-Yoked-Guide came to Eqron, that the Eqroniy cried out, saying, They have brought about the ark of the Strongest-Yoked-Guide of Isharal to us, to kill us and our people. They sent therefore and gathered together all the strong-lifebringers of the Palashtim, and they said, Send away the ark of the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people. For there was a deadly confusion throughout all the city; the hand of the Strongest-Yoked-Guide was very weighty there. The men who didn’t empty-the-stomach were struck with the tumors; and the cry of the city went up to the sky.
1Shemuel 6
The ark of Ieue was in the country of the Palashtim seven months. The Palashtim called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Ieue? Show us with which we shall send it to its place.
They said, If you send away the ark of the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, don’t send it empty; but by all means return him a trespass offering: then you shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.
Then they said, What shall be the trespass offering which we shall return to him?
They said, Five golden tumors, and five golden mice, for the number of the strong-lifebringers of the Palashtim; for one plague was on you all, and on your strong-lifebringers. Therefore you shall make images of your tumors, and images of your mice that mar the land; and you shall give weightiness to the Strongest-Yoked-Guide of Isharal: perhaps he will lighten his hand from off you, and from off your strong-yoked-guides, and from off your land. Why then do you make your inner-guides weighty, as the Mitsriy and Paroh made their inner-guides weighty? When he had worked wonderfully among them, didn’t they let the people go, and they departed?
Now therefore take and prepare yourselves a new cart, and two milk cows, on which there has come no yoke; and tie the cows to the cart, and bring their calves home from them; and take the ark of Ieue, and lay it on the cart; and put the jewels of gold, which you return him for a trespass offering, in a coffer by its side; and send it away, that it may go. Behold; if it goes up by the way of its own border to Beyth Shemesh, then he has done us this great dysfunction: but if not, then we shall know that it is not his hand that struck us; it was a chance that happened to us.
The men did so, and took two milk cows, and tied them to the cart, and shut up their calves at home; and they put the ark of Ieue on the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their tumors. The cows took the straight way by the way to Beyth Shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and didn’t turn aside to the right hand or to the left; and the strong-lifebringers of the Palashtim went after them to the border of Beyth Shemesh. They of Beyth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. The cart came into the field of Yehoshua of Beyth Shemesh, and stood there, where there was a great stone: and they split the wood of the cart, and offered up the cows for a ascent offering to Ieue. The Leviy took down the ark of Ieue, and the coffer that was with it, in which the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Beyth Shemesh offered ascent offerings and slaughtered slaughters the same day to Ieue. When the five strong-lifebringers of the Palashtim had seen it, they returned to Eqron the same day. These are the golden tumors which the Palashtim returned for a trespass offering to Ieue: for Ashdod one, for Azzah one, for Ashqelon one, for Gath one, for Eqron one; and the golden mice, according to the number of all the cities of the Palashtim belonging to the five strong-lifebringers, both of fortified cities and of country villages, even to the great stone, whereon they set down the ark of Ieue. That stone remains to this day in the field of Yehoshua of Beyth Shemesh. He struck of the men of Beyth Shemesh, because they had looked into the ark of Ieue, he struck of the people fifty thousand seventy men; and the people mourned, because Ieue had struck the people with a great massacre. The men of Beyth Shemesh said, Who is able to stand before Ieue, this separated Strongest-Yoked-Guide? To whom shall he go up from us?
They sent messengers to the inhabitants of Qiryath Yeariym, saying, The Palashtim have brought back the ark of Ieue; come down, and bring it up to yourselves.
1Shemuel 7
The men of Qiryath Yeariym came, and fetched up the ark of Ieue, and brought it into the house of Abiynadab in the hill, and set apart Eleazar his male-tent-continuer to keep the ark of Ieue. It happened, from the day that the ark stayed in Qiryath Yeariym, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Isharal lamented after Ieue. Shemuel spoke to all the house of Isharal, saying, If you do return to Ieue with all your inner-guide, then put away the foreign strong-yoked-guides and the Ashtaroth from among you, and guide your inner-guides to Ieue, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Palashtim. Then the tent-builders of Isharal removed the Baals and the Ashtaroth, and served Ieue only. Shemuel said, Gather all Isharal to Mitspah, and I will pray for you to Ieue. They gathered together to Mitspah, and drew water, and poured it out before Ieue, and fasted on that day, and said there, We have missed-the-target against Ieue. Shemuel judged the tent-builders of Isharal in Mitspah. When the Palashtim heard that the tent-builders of Isharal were gathered together at Mitspah, the strong-lifebringers of the Palashtim went up against Isharal. When the tent-builders of Isharal heard it, they were afraid of the Palashtim. The tent-builders of Isharal said to Shemuel, Don’t cease to cry to Ieue our Strongest-Yoked-Guide for us, that he will deliver us out of the hand of the Palashtim. Shemuel took a suckling lamb, and offered it for a whole ascent offering to Ieue: and Shemuel cried to Ieue for Isharal; and Ieue answered him. As Shemuel was offering up the ascent offering, the Palashtim drew near to battle against Isharal; but Ieue thundered with a great thunder on that day on the Palashtim, and confused them; and they were struck down before Isharal. The men of Isharal went out of Mitspah, and pursued the Palashtim, and struck them, until they came under Beyth Kar.
Then Shemuel took a stone, and set it between Mitspah and Shen, and called its name Eben Haezer, saying, Ieue helped us until now. So the Palashtim were subdued, and they came no more within the border of Isharal. The hand of Ieue was against the Palashtim all the days of Shemuel.
The cities which the Palashtim had taken from Isharal were restored to Isharal, from Eqron even to Gath; and Isharal recovered its border out of the hand of the Palashtim. There was completeness between Isharal and the Emoriy. Shemuel judged Isharal all the days of his filled-stomach. He went from year to year in circuit to Beythel and Gilgal, and Mitspah; and he judged Isharal in all those places. His return was to Rome, for there was his house; and there he judged Isharal: and he built there an altar to Ieue.
1Shemuel 8
It happened, when Shemuel was old, that he made his male-tent-continuers judges over Isharal. Now the name of his firstborn was Yoel; and the name of his second, Abia: they were judges in Beersheba. His male-tent-continuers didn’t walk in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. Then all the elders of Isharal gathered themselves together, and came to Shemuel to Rome; and they said to him, Behold, you are old, and your male-tent-continuers don’t walk in your ways: now make us a male-authority-that-guides-the-people to judge us like all the nations. But the thing displeased Shemuel, when they said, Give us a male-authority-that-guides-the-people to judge us.
Shemuel prayed to Ieue. Ieue said to Shemuel, Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not be male-authority-that-guides-the-people over them. According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Matsrim even to this day, in that they have forsaken me, and served other strong-yoked-guides, so do they also to you. Now therefore listen to their voice: however you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the male-authority-that-guides-the-people who shall reign over them.
Shemuel told all the words of Ieue to the people who asked of him a male-authority-that-guides-the-people. He said, This will be the way of the male-authority-that-guides-the-people who shall reign over you: he will take your male-tent-continuers, and appoint them to him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots; and he will appoint them to him for captains of thousands, and captains of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots. He will take your female-tent-continuers to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers. He will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants. He will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. He will take your male servants, and your female servants, and your best young men, and your donkeys, and put them to his work. He will take the tenth of your flocks: and you shall be his servants. You shall cry out in that day because of your male-authority-that-guides-the-people whom you shall have chosen you; and Ieue will not answer you in that day.
But the people refused to listen to the voice of Shemuel; and they said, No; but we will have a male-authority-that-guides-the-people over us, that we also may be like all the nations, and that our male-authority-that-guides-the-people may judge us, and go out before us, and fight our battles.
Shemuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of Ieue. Ieue said to Shemuel, Listen to their voice, and make them a male-authority-that-guides-the-people.
Shemuel said to the men of Isharal, Every man go to his city.
1Shemuel 9
Now there was a man of Binyamiyn, whose name was Qiysh, the male-tent-continuer of Abiyel, the male-tent-continuer of Tseror, the male-tent-continuer of Bekorath, the male-tent-continuer of Aphiyach, the male-tent-continuer of a Benyemiyniy, a high-headed man of valor. He had a male-tent-continuer, whose name was Shaul, an impressive young man; and there was not among the tent-builders of Isharal a better person than he. From his shoulders and upward he was higher than any of the people.
The donkeys of Qiysh, Shaul’s tent-supporter, were lost. Qiysh said to Shaul his male-tent-continuer, Take now one of the servants with you, and arise, go seek the donkeys. He passed through the hill country of Ephrayim, and passed through the land of Shalishah, but they didn’t find them: then they passed through the land of Shaaliym, and there they weren’t there: and he passed through the land of the Benyemiyniy, but they didn’t find them.
When they had come to the land of Tsuph, Shaul said to his servant who was with him, Come, and let us return, lest my tent-supporter stop caring about the donkeys, and be anxious for us.
He said to him, See now, there is in this city a man of the Strongest-Yoked-Guide, and he is a man who is given-weight to. All that he says comes surely to pass. Now let us go there. Perhaps he can tell us concerning our journey whereon we go.
Then Shaul said to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of the Strongest-Yoked-Guide. What do we have?
The servant answered Shaul again, and said, Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver. I will give that to the man of the Strongest-Yoked-Guide, to tell us our way. (In earlier times in Isharal, when a man went to inquire of the Strongest-Yoked-Guide, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he who is now called a prophet was before called a Seer.)
Then Shaul said to his servant, Well said. Come, let us go. So they went to the city where the man of the Strongest-Yoked-Guide was. As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, Is the seer here?
They answered them, and said, He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he has come today into the city; for the people have a slaughter today in the high place. As soon as you have come into the city, you shall immediately find him, before he goes up to the high place to eat; for the people will not eat until he come, because he kneels down to give to the slaughter. Afterwards those who are invited eat. Now therefore go up; for at this time you shall find him.
They went up to the city. As they came within the city, behold, Shemuel came out toward them, to go up to the high place.
Now Ieue had revealed to Shemuel a day before Shaul came, saying, Tomorrow about this time I will send you a man out of the land of Binyamiyn, and you shall anoint him to be prince over my people Isharal; and he shall deliver my people out of the hand of the Palashtim: for I have looked on my people, because their cry has come to me.
When Shemuel saw Shaul, Ieue said to him, Behold, the man of whom I spoke to you! this same shall have authority over my people.
Then Shaul drew near to Shemuel in the gate, and said, Please tell me where the seer’s house is.
Shemuel answered Shaul, and said, I am the seer. Go up before me to the high place, for you shall eat with me today. In the morning I will let you go, and will tell you all that is in your inner-guide. As for your donkeys who were lost three days ago, don’t set your mind on them; for they are found. For whom is all that is desirable in Isharal? Is it not for you, and for all your tent-supporter’s house?
Shaul answered, Am I not a Benyemiyniy, of the smallest of the tribes of Isharal? And my family the least of all the families of the tribe of Binyamiyn? Why then do you speak to me like this?
Shemuel took Shaul and his servant, and brought them into the guest room, and made them sit in the best place among those who were invited, who were about thirty persons. Shemuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it aside. The cook took up the thigh, and that which was on it, and set it before Shaul. Shemuel said, Behold, that which has been reserved! Set it before yourself and eat; because for the appointed time has it been kept for you, for I said, I have invited the people. So Shaul ate with Shemuel that day.
When they had come down from the high place into the city, he talked with Shaul on the housetop. They arose early: and it happened about the spring of the day, that Shemuel called to Shaul on the housetop, saying, Get up, that I may send you away. Shaul arose, and they went out both of them, he and Shemuel, abroad. As they were going down at the end of the city, Shemuel said to Shaul, Tell the servant pass on before us (and he passed on), but stand still first, that I may cause you to hear the word of the Strongest-Yoked-Guide.
1Shemuel 10
Then Shemuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, Isn’t it that Ieue has anointed you to be prince over his inheritance? When you have departed from me today, then you shall find two men by Rachel’s tomb, in the border of Binyamiyn at Tseltsach; and they will tell you, The donkeys which you went to seek have been found; and behold, your tent-supporter has stopped caring about the donkeys, and is anxious for you, saying, What shall I do for my male-tent-continuer?
Then you shall go on forward from there, and you shall come to the oak of Tabor; and three men shall meet you there going up to the Strongest-Yoked-Guide to Beythel, one carrying three young goats, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine: and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand.
After that you shall come to the hill of the Strongest-Yoked-Guide, where is the garrison of the Palashtim: and it shall happen, when you have come there to the city, that you shall meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tambourine, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying: and the wind of Ieue will come mightily on you, and you shall prophesy with them, and shall be turned into another man. Let it be, when these signs have come to you, that you do as occasion shall serve you; for the Strongest-Yoked-Guide is with you.
You shall go down before me to Gilgal; and behold, I will come down to you, to offer ascent offerings, and to slaughter slaughters of completeness offerings: you shall wait seven days, until I come to you, and show you what you shall do. It was so, that when he had turned his back to go from Shemuel, the Strongest-Yoked-Guide gave him another inner-guide: and all those signs happened that day. When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the wind of the Strongest-Yoked-Guide came mightily on him, and he prophesied among them. It happened, when all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that has come to the male-tent-continuer of Qiysh? Is Shaul also among the prophets?
One of the same place answered, Who is their tent-supporter? Therefore it became a proverb, Is Shaul also among the prophets? When he had made an end of prophesying, he came to the high place.
Shaul’s uncle said to him and to his servant, Where did you go?
He said, To seek the donkeys. When we saw that they were not found, we came to Shemuel.
Shaul’s uncle said, Please tell me what Shemuel said to you.
Shaul said to his uncle, He told us plainly that the donkeys were found. But concerning the matter of the authority-to-guide-the-people, of which Shemuel spoke, he didn’t tell him.
Shemuel called the people together to Ieue to Mitspah; and he said to the tent-builders of Isharal, This is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, I brought up Isharal out of Matsrim, and I delivered you out of the hand of the Mitsriy, and out of the hand of all the authorities-to-guide-the-people that oppressed you: but you have this day rejected your Strongest-Yoked-Guide, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said to him, No! Set a male-authority-that-guides-the-people over us. Now therefore present yourselves before Ieue by your tribes, and by your thousands.
So Shemuel brought all the tribes of Isharal near, and the tribe of Binyamiyn was taken. He brought the tribe of Binyamiyn near by their families; and the family of the Matriy was taken; and Shaul the male-tent-continuer of Qiysh was taken: but when they sought him, he could not be found. Therefore they asked of Ieue further, Is there yet a man to come here?
Ieue answered, Behold, he has hidden himself among the baggage.
They ran and fetched him there; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. Shemuel said to all the people, You see him whom Ieue has chosen, that there is none like him among all the people?
All the people shouted, and said, Let the male-authority-that-guides-the-people fill-the-stomach!
Then Shemuel told the people the regulations of the authority-to-guide-the-people, and wrote it in a mouth-support, and laid it up before Ieue. Shemuel sent all the people away, every man to his house. Shaul also went to his house to Gibah; and there went with him the army, whose inner-guides the Strongest-Yoked-Guide had touched. But certain worthless fellows said, How shall this man deliver us? They despised him, and brought him no present. But he held his completeness.
1Shemuel 11
Then Nachash the Ammoniy came up, and encamped against Yabesh Gilad: and all the men of Yabesh said to Nachash, Cut pieces-to-pass-through with us, and we will serve you. Nachash the Ammoniy said to them, On this condition I will cut it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach on all Isharal.
The elders of Yabesh said to him, Give us seven day, that we may send messengers to all the borders of Isharal; and then, if there is no one to deliver us, we will come out to you. Then the messengers came to Gibah of Shaul, and spoke these words in the ears of the people: and all the people lifted up their voice, and wept.
Behold, Shaul came following the oxen out of the field; and Shaul said, What ails the people that they weep? They told him the words of the men of Yabesh. The wind of the Strongest-Yoked-Guide came mightily on Shaul when he heard those words, and his nose-flaring was kindled greatly. He took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Isharal by the hand of messengers, saying, Whoever doesn’t come forth after Shaul and after Shemuel, so shall it be done to his oxen. The dread of Ieue fell on the people, and they came out as one man. He numbered them in Bezeq; and the tent-builders of Isharal were three hundred thousand, and the men of Ieude thirty thousand. They said to the messengers who came, Thus you shall tell the men of Yabesh Gilad, Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance. The messengers came and told the men of Yabesh; and they were glad. Therefore the men of Yabesh said, Tomorrow we will come out to you, and you shall do with us all that seems functional to you. It was so on the next day, that Shaul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and struck the Ammoniy until the heat of the day: and it happened, that those who remained were scattered, so that no two of them were left together. The people said to Shemuel, Who is he who said, Shall Shaul reign over us? Bring those men, that we may empty-the-stomach!
Shaul said, There shall not a man be stomach-emptied this day; for today Ieue has worked deliverance in Isharal. Then Shemuel said to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the authority-to-guide-the-people there. All the people went to Gilgal; and there they made Shaul male-authority-that-guides-the-people before Ieue in Gilgal; and there they offered slaughters of completeness offerings before Ieue; and there Shaul and all the men of Isharal rejoiced greatly.
1Shemuel 12
Shemuel said to all Isharal, Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a male-authority-that-guides-the-people over you. Now, behold, the male-authority-that-guides-the-people walks before you; and I am old and gray-headed; and behold, my male-tent-continuers are with you: and I have walked before you from my youth to this day. Here I am. Witness against me before Ieue, and before his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I defrauded? Whom have I oppressed? Of whose hand have I taken a ransom to blind my eyes therewith? I will restore it to you.
They said, You have not defrauded us, nor oppressed us, neither have you taken anything of any man’s hand.
He said to them, Ieue is witness against you, and his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.
They said, He is witness. Shemuel said to the people, It is Ieue who appointed Mashe and Aharon, and that brought your tent-supporters up out of the land of Matsrim. Now therefore stand still, that I may plead with you before Ieue concerning all the straight-pathed acts of Ieue, which he did to you and to your tent-supporters.
When Eoqub had come into Matsrim, and your tent-supporters cried to Ieue, then Ieue sent Mashe and Aharon, who brought your tent-supporters out of Matsrim, and made them to dwell in this place.
But they forgot Ieue their Strongest-Yoked-Guide; and he sold them into the hand of Siysera, captain of the army of Hazor, and into the hand of the Palashtim, and into the hand of the male-authority-that-guides-the-people of Moab; and they fought against them. They cried to Ieue, and said, We have missed-the-target, because we have forsaken Ieue, and have served the Baals and the Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve you. Ieue sent Yerubbaal, and Bedan, and Yiphtach, and Shemuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side; and you filled-the-stomach in safety.
When you saw that Nachash the male-authority-that-guides-the-people of the tent-builders of Ammon came against you, you said to me, No, but a male-authority-that-guides-the-people shall reign over us; when Ieue your Strongest-Yoked-Guide was your male-authority-that-guides-the-people. Now therefore see the male-authority-that-guides-the-people whom you have chosen, and whom you have asked for: and behold, Ieue has set a male-authority-that-guides-the-people over you. If you will flow-the-gut-before Ieue, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the directive of Ieue, then both you and also the male-authority-that-guides-the-people who reigns over you are followers of Ieue your Strongest-Yoked-Guide. But if you will not listen to the voice of Ieue, but rebel against the directive of Ieue, then will the hand of Ieue be against you, as it was against your tent-supporters.
Now therefore stand still and see this great thing, which Ieue will do before your eyes. Isn’t it wheat harvest today? I will call to Ieue, that he may send thunder and rain; and you shall know and see that your wickedness is great, which you have done in the sight of Ieue, in asking for a male-authority-that-guides-the-people.
So Shemuel called to Ieue; and Ieue sent thunder and rain that day: and all the people greatly inwardly-flowed-before Ieue and Shemuel.
All the people said to Shemuel, Pray for your servants to Ieue your Strongest-Yoked-Guide, that we not empty-the-stomach; for we have added to all our missed-targets this dysfunction, to ask us a male-authority-that-guides-the-people.
Shemuel said to the people, Don’t be afraid. You have indeed done all this dysfunction; yet don’t turn aside from following Ieue, but serve Ieue with all your inner-guide. Don’t turn aside to go after vain things which can’t profit nor deliver, for they are vain. For Ieue will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Ieue to make you a people to himself. Moreover as for me, far be it from me that I should miss-the-target against Ieue in ceasing to pray for you: but I will instruct you in the functional and the right way. Only flow-the-gut-before Ieue, and serve him in firmness with all your inner-guide; for consider how great things he has done for you. But if you shall still do wickedly, you shall be consumed, both you and your male-authority-that-guides-the-people.
1Shemuel 13
Shaul reigned a year; and when he had reigned two years over Isharal, Shaul chose for himself three thousand men of Isharal, of which two thousand were with Shaul in Michmash and in the Mount of Beythel, and one thousand were with Ieunatan in Gibah of Binyamiyn: and the rest of the people he sent every man to his tent. Ieunatan struck the garrison of the Palashtim that was in Geba: and the Palashtim heard of it. Shaul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Ibriy hear! All Isharal heard that Shaul had struck the garrison of the Palashtim, and also that Isharal was had in abomination with the Palashtim. The people were gathered together after Shaul to Gilgal. The Palashtim assembled themselves together to fight with Isharal, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the seashore in multitude: and they came up, and encamped in Michmash, eastward of Beyth Aven. When the men of Isharal saw that they were in a strait (for the people were distressed), then the people hid themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in coverts, and in pits. Now some of the Ibriy had gone over the Yarden to the land of Gad and Gilad; but as for Shaul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. He stayed seven days, according to the time set by Shemuel: but Shemuel didn’t come to Gilgal; and the people were scattered from him. Shaul said, Bring here the ascent offering to me, and the completeness offerings. He offered the ascent offering.
It came to pass that as soon as he had made an end of offering the ascent offering, behold, Shemuel came; and Shaul went out to meet him, that he might greet him. Shemuel said, What have you done?
Shaul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that you didn’t come within the days appointed, and that the Palashtim assembled themselves together at Michmash; therefore I said, Now the Palashtim will come down on me to Gilgal, and I haven’t entreated the favor of Ieue. I forced myself therefore, and offered the ascent offering.
Shemuel said to Shaul, You have done foolishly. You have not kept the directive of Ieue your Strongest-Yoked-Guide, which he directed you; for now Ieue would have established your authority-to-guide-the-people on Isharal to the horizon. But now your authority-to-guide-the-people shall not continue. Ieue has sought for himself a man after his own inner-guide, and Ieue has appointed him to be prince over his people, because you have not kept that which Ieue directed you.
Shemuel arose, and went from Gilgal to Gibah of Binyamiyn. Shaul numbered the people who were present with him, about six hundred men. Shaul, and Ieunatan his male-tent-continuer, and the people who were present with them, stayed in Geba of Binyamiyn: but the Palashtim encamped in Michmash. The spoilers came out of the camp of the Palashtim in three companies: one company turned to the way that leads to Ophrah, to the land of Shual; and another company turned the way to Beyth Choron; and another company turned the way of the border that looks down on the valley of Tseboiym toward the wilderness. Now there was no smith found throughout all the land of Isharal; for the Palashtim said, Lest the Ibriy make them swords or spears; but all the Isharal went down to the Palashtim, to sharpen every man his plowshare, mattock, axe, and sickle; yet they had a file for the mattocks, and for the plowshares, and for the forks, and for the axes, and to set the goads. So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people who were with Shaul and Ieunatan: but with Shaul and with Ieunatan his male-tent-continuer was there found. The garrison of the Palashtim went out to the pass of Michmash.
1Shemuel 14
Now it fell on a day, that Ieunatan the male-tent-continuer of Shaul said to the young man who bore his armor, Come, and let us go over to the Palashtim’ garrison, that is on the other side. But he didn’t tell his tent-supporter. Shaul stayed in the uttermost part of Gibah under the pomegranate tree which is in Migron: and the people who were with him were about six hundred men; and Achiyah, the male-tent-continuer of Achiytub, Iykabod’s male-strong-protector, the male-tent-continuer of Piynechas, the male-tent-continuer of Eliy, the priest of Ieue in Shiyloh, wearing an ephod. The people didn’t know that Ieunatan was gone. Between the passes, by which Ieunatan sought to go over to the Palashtim’ garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side: and the name of the one was Botsets, and the name of the other Seneh. The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba. Ieunatan said to the young man who bore his armor, Come, and let us go over to the garrison of these uncircumcised. It may be that Ieue will work for us; for there is no restraint on Ieue to deliver by many or by few. His armor bearer said to him, Do all that is in your inner-guide. Turn and, behold, I am with you according to your inner-guide. Then Ieunatan said, Behold, we will pass over to the men, and we will reveal ourselves to them. If they say thus to us, Wait until we come to you! then we will stand still in our place, and will not go up to them. But if they say this, Come up to us! then we will go up; for Ieue has delivered them into our hand. This shall be the sign to us.
Both of them revealed themselves to the garrison of the Palashtim: and the Palashtim said, Behold, the Ibriy are coming out of the holes where they had hidden themselves! The men of the garrison answered Ieunatan and his armor bearer, and said, Come up to us, and we will show you something!
Ieunatan said to his armor bearer, Come up after me; for Ieue has delivered them into the hand of Isharal. Ieunatan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him: and they fell before Ieunatan; and his armor bearer killed them after him. That first massacre, which Ieunatan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow’s length in an acre of land. There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the land quaked: so there was an exceeding great trembling. The watchmen of Shaul in Gibah of Binyamiyn looked; and behold, the multitude melted away, and scattered. Then Shaul said to the people who were with him, Count now, and see who is missing from us. When they had counted, behold, Ieunatan and his armor bearer were not there.
Shaul said to Achiyah, Bring the ark of the Strongest-Yoked-Guide here. For the ark of the Strongest-Yoked-Guide was with the tent-builders of Isharal at that time. It happened, while Shaul talked to the priest, that the tumult that was in the camp of the Palashtim went on and increased: and Shaul said to the priest, Withdraw your hand!
Shaul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle: and behold, every man’s sword was against his fellow: a very great confusion. Now the Ibriy who were with the Palashtim as before, and who went up with them into the camp, from all around, even they also turned to be with the Isharal who were with Shaul and Ieunatan. Likewise all the men of Isharal who had hidden themselves in the hill country of Ephrayim, when they heard that the Palashtim fled, even they also followed hard after them in the battle. So Ieue delivered Isharal that day: and the battle passed over by Beyth Aven.
The men of Isharal were distressed that day; for Shaul had adjured the people, saying, Cursed is the man who eats any food until it is evening, and I am avenged of my enemies. So none of the people tasted food.
All the people came into the forest; and there was honey on the ground. When the people had come to the forest, behold, the honey dropped: but no man put his hand to his mouth; for the people inwardly-flowed-before the oath. But Ieunatan didn’t hear when his tent-supporter directed the people with the oath: therefore he put forth the end of the rod who was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. Then one of the people answered, and said, Your tent-supporter directly directed the people with an oath, saying, Cursed is the man who eats food this day. The people were faint. Then Ieunatan said, My tent-supporter has troubled the land. Please look how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. How much more, if perhaps the people had eaten freely today of the spoil of their enemies which they found? For now has there been no great massacre among the Palashtim. They struck of the Palashtim that day from Michmash to Ayalon. The people were very faint; and the people flew on the spoil, and took sheep, and cattle, and calves, and killed them on the ground; and the people ate them with the blood. Then they told Shaul, saying, Behold, the people are missing-the-target against Ieue, in that they eat meat with the blood.
He said, You have dealt treacherously. Roll a large stone to me this day! Shaul said, Disperse yourselves among the people, and tell them, Bring me here every man his ox, and every man his sheep, and kill them here, and eat; and don’t miss-the-target against Ieue in eating meat with the blood. All the people brought every man his ox with him that night, and killed them there.
Shaul built an altar to Ieue. This was the first altar that he built to Ieue. Shaul said, Let us go down after the Palashtim by night, and take spoil among them until the morning light, and let us not leave a man of them.
They said, Do whatever seems functional to you.
Then the priest said, Let us draw near here to the Strongest-Yoked-Guide.
Shaul asked counsel of the Strongest-Yoked-Guide, Shall I go down after the Palashtim? Will you deliver them into the hand of Isharal? But he didn’t answer him that day. Shaul said, Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this missed-target has been this day. For, as Ieue fills-the-stomach, who saves Isharal, though it is in Ieunatan my male-tent-continuer, he shall surely empty-the-stomach. But there was not a man among all the people who answered him. Then he said to all Isharal, You be on one side, and I and Ieunatan my male-tent-continuer will be on the other side.
The people said to Shaul, Do what seems functional to you.
Therefore Shaul said to Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, Why have you not answered your servant this day? Is the iniquity in me, or in Ieunatan my male-tent-continuer? Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, make it clear; and if the lot should declare this, give separateness to your people of Isharal, I pray.
Ieunatan and Shaul were chosen; but the people escaped.
Shaul said, Cast lots between me and Ieunatan my male-tent-continuer.
Ieunatan was selected.
Then Shaul said to Ieunatan, Tell me what you have done!
Ieunatan told him, and said, I certainly did taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; and behold, I must empty-the-stomach.
Shaul said, The Strongest-Yoked-Guide do so and more also; for you shall surely empty-the-stomach, Ieunatan.
The people said to Shaul, Shall Ieunatan empty-the-stomach, who has worked this great deliverance in Isharal? Far from it! As Ieue fills-the-stomach, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he has worked with the Strongest-Yoked-Guide this day! So the people rescued Ieunatan, that he didn’t empty-the-stomach.
Then Shaul went up from following the Palashtim; and the Palashtim went to their own place. Now when Shaul had taken the authority-to-guide-the-people over Isharal, he fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the tent-builders of Ammon, and against Edom, and against the male-authorities-that-guide-the-people of Zobah, and against the Palashtim: and wherever he turned himself, he defeated them. He did valiantly, and struck the Amaleqiy, and delivered Isharal out of the hands of those who despoiled them. Now the male-tent-continuers of Shaul were Ieunatan, and Yishviy, and Malkiyshua; and the names of his two female-tent-continuers were these: the name of the firstborn Merab, and the name of the younger Miykal: and the name of Shaul’s woman was Achiynoam the female-tent-continuer of Achiymaats. The name of the captain of his army was Abner the male-tent-continuer of Ner, Shaul’s uncle. Qiysh was the tent-supporter of Shaul; and Ner the tent-supporter of Abner was the male-tent-continuer of Abiyel. There was severe war against the Palashtim all the days of Shaul: and when Shaul saw any high-headed man, or any valiant man, he took him to him.
1Shemuel 15
Shemuel said to Shaul, Ieue sent me to anoint you to be male-authority-that-guides-the-people over his people, over Isharal. Now therefore listen to the voice of the words of Ieue. This is what Ieue of Armies says: I have marked that which Amaleq did to Isharal, how he set himself against him in the way, when he came up out of Matsrim. Now go and strike Amaleq, and utterly destroy all that they have, and don’t spare them; but kill both man and woman, infant and nursing baby, ox and sheep, camel and donkey.
Shaul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Ieude. Shaul came to the city of Amaleq, and laid wait in the valley. Shaul said to the Qeyniy, Go, depart, go down from among the Amaleqiy, lest I destroy you with them; for you bent-your-neck to all the tent-builders of Isharal, when they came up out of Matsrim. So the Qeyniy departed from among the Amaleqiy.
Shaul struck the Amaleqiy, from Chuile as you go to Shur, that is before Matsrim. He took Agag the male-authority-that-guides-the-people of the Amaleqiy stomach-filled, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. But Shaul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the cattle, and of the fatlings, and the lambs, and all that was functional, and wouldn’t utterly destroy them: but everything that was vile and refuse, that they destroyed utterly. Then the word of Ieue came to Shemuel, saying, It grieves me that I have set up Shaul to be male-authority-that-guides-the-people; for he is turned back from following me, and has not performed my directives. Shemuel was nose-flared; and he cried to Ieue all night.
Shemuel rose early to meet Shaul in the morning; and it was told Shemuel, saying, Shaul came to Karmel, and behold, he set up a monument for himself, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.
Shemuel came to Shaul; and Shaul said to him, You are knelt-down-and-given-to by Ieue! I have performed the directive of Ieue.
Shemuel said, Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?
Shaul said, They have brought them from the Amaleqiy; for the people spared the best of the sheep and of the cattle, to slaughter to Ieue your Strongest-Yoked-Guide. We have utterly destroyed the rest.
Then Shemuel said to Shaul, Stay, and I will tell you what Ieue has said to me last night.
He said to him, Say on.
Shemuel said, Though you were little in your own sight, weren’t you made the head of the tribes of Isharal? Ieue anointed you male-authority-that-guides-the-people over Isharal; and Ieue sent you on a journey, and said, Go, and utterly destroy the ones who miss-the-target; the Amaleqiy, and fight against them until they are consumed. Why then didn’t you listen to the voice of Ieue, but took the spoils, and did that which was dysfunctional in the sight of Ieue?
Shaul said to Shemuel, But I have listened to the voice of Ieue, and have gone the way which Ieue sent me, and have brought Agag the male-authority-that-guides-the-people of Amaleq, and have utterly destroyed the Amaleqiy. But the people took of the spoil, sheep and cattle, the chief of the devoted things, to slaughter to Ieue your Strongest-Yoked-Guide in Gilgal.
Shemuel said, Has Ieue as great delight in ascent offerings and slaughters, as in listening toing the voice of Ieue? Behold, to listen is better than slaughter, and to listen than the fat of rams. For rebellion is as the missed-target of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and family idols. Because you have rejected the word of Ieue, he has also rejected you from being male-authority-that-guides-the-people.
Shaul said to Shemuel, I have missed-the-target; for I have transgressed the directive of Ieue, and your words, because I inwardly-flowed-before the people, and listened to their voice. Now therefore, please pardon my missed-target, and turn again with me, that I may flatten-myself to Ieue.
Shemuel said to Shaul, I will not return with you; for you have rejected the word of Ieue, and Ieue has rejected you from being male-authority-that-guides-the-people over Isharal. As Shemuel turned about to go away, Shaul grabbed the skirt of his robe, and it tore. Shemuel said to him, Ieue has torn the authority-to-guide-the-people of Isharal from you this day, and has given it to a neighbor of yours who is better than you. Also the Strength of Isharal will not lie nor repent; for he is not a man, that he should repent.
Then he said, I have missed-the-target: yet please give-weight to me now before the elders of my people, and before Isharal, and come back with me, that I may flatten-myself to Ieue your Strongest-Yoked-Guide.
So Shemuel went back with Shaul; and Shaul flattened-himself to Ieue. Then Shemuel said, Bring here to me Agag the male-authority-that-guides-the-people of the Amaleqiy!
Agag came to him cheerfully. Agag said, Surely the bitterness of an emptied-stomach is past.
Shemuel said, As your sword has bereaved women, so your strong-womb will be bereaved among women! Shemuel cut Agag in pieces before Ieue in Gilgal.
Then Shemuel went to Rome; and Shaul went up to his house to Gibah of Shaul. Shemuel came no more to see Shaul until the day of his emptied-stomach; for Shemuel mourned for Shaul: and Ieue grieved that he had made Shaul male-authority-that-guides-the-people over Isharal.
1Shemuel 16
Ieue said to Shemuel, How long will you mourn for Shaul, since I have rejected him from being male-authority-that-guides-the-people over Isharal? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Aishi the Bethlehemite; for I have provided a male-authority-that-guides-the-people for myself among his male-tent-continuers.
Shemuel said, How can I go? If Shaul hears it, he will kill me.
Ieue said, Take a heifer with you, and say, I have come to slaughter to Ieue. Call Aishi to the slaughter, and I will show you what you shall do. You shall anoint to me him whom I name to you.
Shemuel did that which Ieue spoke, and came to Beyth Lechem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, Do you come peaceably?
He said, Peaceably; I have come to slaughter to Ieue. Set apart yourselves, and come with me to the slaughter. He set apart Aishi and his male-tent-continuers, and called them to the slaughter. It happened, when they had come, that he looked at Eliyab, and said, Surely Ieue’s anointed is before him.
But Ieue said to Shemuel, Don’t look on his face, or on the height of his stature; because I have rejected him: for I see not as man sees; for man looks at the outward appearance, but Ieue looks at the inner-guide. Then Aishi called Abiynadab, and made him pass before Shemuel. He said, Neither has Ieue chosen this one. Then Aishi made Shammah to pass by. He said, Neither has Ieue chosen this one. Aishi made seven of his male-tent-continuers to pass before Shemuel. Shemuel said to Aishi, Ieue has not chosen these. Shemuel said to Aishi, Are all your tent-builders here?
He said, There remains yet the youngest, and behold, he is keeping the sheep.
Shemuel said to Aishi, Send and get him; for we will not sit down until he comes here.
He sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful face, and goodly to look on. Ieue said, Arise, anoint him; for this is he.
Then Shemuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his male-strong-protectors: and the wind of Ieue came mightily on Duid from that day forward. So Shemuel rose up, and went to Rome. Now the wind of Ieue departed from Shaul, and a dysfunctional wind from Ieue troubled him. Shaul’s servants said to him, See now, a dysfunctional wind from the Strongest-Yoked-Guide troubles you. Let our strongest-lifebringer now direct your servants who are before you, to seek out a man who is a skillful player on the harp. It shall happen, when the dysfunctional wind from the Strongest-Yoked-Guide is on you, that he shall play with his hand, and you shall be well.
Shaul said to his servants, Provide me now a man who can play well, and bring him to me.
Then one of the young men answered, and said, Behold, I have seen a male-tent-continuer of Aishi the Bethlehemite, who is experienced in playing, a high-headed man of valor, a man of war, prudent in speech, and a comely person; and Ieue is with him.
Therefore Shaul sent messengers to Aishi, and said, Send me Duid your male-tent-continuer, who is with the sheep.
Aishi took a donkey loaded with bread, and a bottle of wine, and a young goat, and sent them by Duid his male-tent-continuer to Shaul. Duid came to Shaul, and stood before him. He cared-for-the-gift-of him greatly; and he became his armor bearer. Shaul sent to Aishi, saying, Please let Duid stand before me; for he has found encampment in my eyes. It happened, when the wind from the Strongest-Yoked-Guide was on Shaul, that Duid took the harp, and played with his hand: so Shaul was refreshed, and was well, and the dysfunctional wind departed from him.
1Shemuel 17
Now the Palashtim gathered together their armies to battle; and they were gathered together at Sokoh, which belongs to Ieude, and encamped between Sokoh and Azeqah, in Ephes Dammiym. Shaul and the men of Isharal were gathered together, and encamped in the valley of Elah, and set the battle in array against the Palashtim. The Palashtim stood on the mountain on the one side, and Isharal stood on the mountain on the other side: and there was a valley between them. There went out a champion out of the camp of the Palashtim, named Golyath, of Gath, whose height was six cubits and a span. He had a helmet of brass on his head, and he was clad with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. He had brass shin armor on his legs, and a javelin of brass between his shoulders. The staff of his spear was like a weaver’s beam; and his spear’s head weighed six hundred shekels of iron: and his shield bearer went before him. He stood and cried to the armies of Isharal, and said to them, Why have you come out to set your battle in array? Am I not a Philistine, and you servants to Shaul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me. If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him, and kill him, then you will be our servants, and serve us. The Philistine said, I defy the armies of Isharal this day! Give me a man, that we may fight together!
When Shaul and all Isharal heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. Now Duid was the male-tent-continuer of that Ephrathiy of Beyth Lechem Ieude, whose name was Aishi; and he had eight male-tent-continuers: and the man was an old man in the days of Shaul, stricken among men. The three eldest male-tent-continuers of Aishi had gone after Shaul to the battle: and the names of his three male-tent-continuers who went to the battle were Eliyab the firstborn, and next to him Abiynadab, and the third Shammah. Duid was the youngest; and the three eldest followed Shaul. Now Duid went back and forth from Shaul to feed his tent-supporter’s sheep at Beyth Lechem. The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. Aishi said to Duid his male-tent-continuer, Now take for your male-strong-protectors an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your male-strong-protectors; and bring these ten cheeses to the captain of their thousand, and see how your male-strong-protectors are doing, and bring back news. Now Shaul, and they, and all the men of Isharal, were in the valley of Elah, fighting with the Palashtim. Duid rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Aishi had directed him; and he came to the circular path, as the army which was going forth to the fight shouted for the battle. Isharal and the Palashtim put the battle in array, army against army. Duid left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his male-strong-protectors. As he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Golyath by name, out of the ranks of the Palashtim, and spoke according to the same words: and Duid heard them. All the men of Isharal, when they saw the man, fled from him, and were terrified. The men of Isharal said, Have you seen this man who has come up? He has surely come up to defy Isharal. It shall be, that the man who kills him, the male-authority-that-guides-the-people will enrich him with great riches, and will give him his female-tent-continuer, and make his tent-supporter’s house free in Isharal.
Duid spoke to the men who stood by him, saying, What shall be done to the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Isharal? For who is this uncircumcised Philistine, that he should defy the armies of the stomach-filled Strongest-Yoked-Guide?
The people answered him in this way, saying, So shall it be done to the man who kills him.
Eliyab his eldest male-strong-protector heard when he spoke to the men; and Eliyab’s nose-flaring was kindled against Duid, and he said, Why have you come down? With whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your pride, and the naughtiness of your inner-guide; for you have come down that you might see the battle.
Duid said, What have I now done? Is there not a cause? He turned away from him toward another, and spoke like that again; and the people answered him again the same way. When the words were heard which Duid spoke, they rehearsed them before Shaul; and he sent for him. Duid said to Shaul, Let no man’s inner-guide fail because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.
Shaul said to Duid, You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth, and he a man of war from his youth.
Duid said to Shaul, Your servant was keeping his tent-supporter’s sheep; and when a lion or a bear came, and took a lamb out of the flock, I went out after him, and struck him, and rescued it out of his mouth. When he arose against me, I caught him by his beard, and struck him, and killed him. Your servant struck both the lion and the bear. This uncircumcised Philistine shall be as one of them, since he has defied the armies of the stomach-filled Strongest-Yoked-Guide. Duid said, Ieue who delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine.
Shaul said to Duid, Go; and Ieue shall be with you. Shaul dressed Duid with his clothing. He put a helmet of brass on his head, and he clad him with a coat of mail. Duid strapped his sword on his clothing, and he tried to move; for he had not tested it. Duid said to Shaul, I can’t go with these; for I have not tested them. Duid took them off.
He took his staff in his hand, and chose for himself five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd’s bag which he had, even in his wallet. His sling was in his hand; and he drew near to the Philistine. The Philistine came on and drew near to Duid; and the man who bore the shield went before him. When the Philistine looked about, and saw Duid, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair face. The Philistine said to Duid, Am I a dog, that you come to me with sticks? The Philistine cursed Duid by his strong-yoked-guides. The Philistine said to Duid, Come to me, and I will give your flesh to the flyers of the sky, and to the animals of the field.
Then Duid said to the Philistine, You come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin: but I come to you in the name of Ieue of Armies, the Strongest-Yoked-Guide of the armies of Isharal, whom you have defied. Today, Ieue will deliver you into my hand. I will strike you, and take your head from off you. I will give the stomach-emptied bodies of the army of the Palashtim this day to the flyers of the sky, and to the wild animals of the land; that all the land may know that there is a Strongest-Yoked-Guide in Isharal, and that all this called-out-assembly may know that Ieue doesn’t deliver with sword and spear: for the battle is Ieue’s, and he will give you into our hand.
It happened, when the Philistine arose, and came and drew near to meet Duid, that Duid hurried, and ran toward the army to meet the Philistine. Duid put his hand in his bag, took a stone, and slung it, and struck the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell on his face to the land. So Duid prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine, and killed him; but there was no sword in the hand of Duid. Then Duid ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him, and cut off his head therewith. When the Palashtim saw that the one high-headed to them was stomach-emptied, they fled. The men of Isharal and of Ieude arose, and shouted, and pursued the Palashtim, until you come to Gai, and to the gates of Eqron. The wounded of the Palashtim fell down by the way to Shaarayim, even to Gath, and to Eqron. The tent-builders of Isharal returned from chasing after the Palashtim, and they plundered their camp. Duid took the head of the Philistine, and brought it to Yerusalem; but he put his armor in his tent. When Shaul saw Duid go forth against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose male-tent-continuer is this youth?
Abner said, As your breathing-throat fills-the-stomach, O male-authority-that-guides-the-people, I have not known.
The male-authority-that-guides-the-people said, Inquire whose male-tent-continuer the young man is!
As Duid returned from the massacre of the Philistine, Abner took him, and brought him before Shaul with the head of the Philistine in his hand. Shaul said to him, Whose male-tent-continuer are you, you young man?
Duid answered, I am the male-tent-continuer of your servant Aishi the Bethlehemite.
1Shemuel 18
It happened, when he had made an end of speaking to Shaul, that the breathing-throat of Ieunatan was knit with the breathing-throat of Duid, and Ieunatan cared-for-the-gift-of him as his own breathing-throat. Shaul took him that day, and would let him go no more home to his tent-supporter’s house. Then Ieunatan and Duid cut the pieces-to-pass-through, because he cared-for-the-gift-of him as his own breathing-throat. Ieunatan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to Duid, and his clothing, even to his sword, and to his bow, and to his sash. Duid went out wherever Shaul sent him, and behaved himself wisely: and Shaul set him over the men of war, and it was functional in the sight of all the people, and also in the sight of Shaul’s servants. It happened as they came, when Duid returned from the massacre of the Philistine, that the women came out of all the cities of Isharal, singing and dancing, to meet male-authority-that-guides-the-people Shaul, with tambourines, with joy, and with instruments of music. The women sang one to another as they played, and said,
Shaul has slain his thousands,
Duid his ten thousands.
Shaul was very nose-flared, and this saying displeased him; and he said, They have ascribed to Duid ten thousands, and to me they have ascribed but thousands. What can he have more but the authority-to-guide-the-people? Shaul eyed Duid from that day and forward. It happened on the next day, that a dysfunctional wind from the Strongest-Yoked-Guide came mightily on Shaul, and he prophesied in the midst of the house. Duid played with his hand, as he did day by day. Shaul had his spear in his hand; and Shaul threw the spear; for he said, I will pin Duid even to the wall! Duid escaped from his presence twice. Shaul was afraid of Duid, because Ieue was with him, and was departed from Shaul. Therefore Shaul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
Duid behaved himself wisely in all his ways; and Ieue was with him. When Shaul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him. But all Isharal and Ieude cared-for-the-gift-of Duid; for he went out and came in before them. Shaul said to Duid, Behold, my elder female-tent-continuer Merab, I will give her to you as woman. Only be valiant for me, and fight Ieue’s battles. For Shaul said, Don’t let my hand be on him, but let the hand of the Palashtim be on him. Duid said to Shaul, Who am I, and what is my filled-stomach, or my tent-supporter’s family in Isharal, that I should be an in-law to the male-authority-that-guides-the-people?
But it happened at the time when Merab, Shaul’s female-tent-continuer, should have been given to Duid, that she was given to Adriyel the Meholathite as woman. Miykal, Shaul’s female-tent-continuer, cared-for-the-gift-of Duid; and they told Shaul, and the thing pleased him. Shaul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Palashtim may be against him. Therefore Shaul said to Duid, You shall this day be my male-tent-continuer-in-law a second time. Shaul directed his servants, Talk with Duid secretly, and say, Behold, the male-authority-that-guides-the-people has delight in you, and all his servants care-for-the-gift-of you: now therefore be the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer-in-law.
Shaul’s servants spoke those words in the ears of Duid. Duid said, Does it seems to you a light thing to be the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer-in-law, since I am a poor man, and lightly esteemed?
The servants of Shaul told him, saying, Duid spoke like this.
Shaul said, You shall tell Duid, The male-authority-that-guides-the-people desires no dowry except one hundred foreskins of the Palashtim, to be avenged of the male-authority-that-guides-the-people’s enemies. Now Shaul thought to make Duid fall by the hand of the Palashtim. When his servants told Duid these words, it pleased Duid well to be the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer-in-law. The days were not expired; and Duid arose and went, he and his men, and killed of the Palashtim two hundred men; and Duid brought their foreskins, and they gave them in full number to the male-authority-that-guides-the-people, that he might be the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer-in-law. Shaul gave him Miykal his female-tent-continuer as woman. Shaul saw and knew that Ieue was with Duid; and Miykal, Shaul’s female-tent-continuer, cared-for-the-gift-of him. Shaul was yet the more afraid of Duid; and Shaul was Duid’s enemy continually. Then the princes of the Palashtim went forth: and it happened, as often as they went forth, that Duid behaved himself more wisely than all the servants of Shaul; so that his name was highly esteemed.
1Shemuel 19
Shaul spoke to Ieunatan his male-tent-continuer, and to all his servants, that they should kill Duid. But Ieunatan, Shaul’s male-tent-continuer, delighted much in Duid. Ieunatan told Duid, saying, Shaul my tent-supporter seeks to kill you. Now therefore, please take care of yourself in the morning, and fill-the-stomach in a secret place, and hide yourself. I will go out and stand beside my tent-supporter in the field where you are, and I will talk with my tent-supporter about you; and if I see anything, I will tell you.
Ieunatan spoke functionally of Duid to Shaul his tent-supporter, and said to him, Don’t let the male-authority-that-guides-the-people miss-the-target against his servant, against Duid; because he has not missed-the-target against you, and because his works have been very functional toward you; for he put his breathing-throat in his hand, and struck the Philistine, and Ieue worked a great victory for all Isharal. You saw it, and rejoiced. Why then will you miss-the-target against innocent blood, to kill Duid without a cause?
Shaul listened to the voice of Ieunatan: and Shaul swore, As Ieue fills-the-stomach, he shall not be stomach-emptied.
Ieunatan called Duid, and Ieunatan showed him all those things. Ieunatan brought Duid to Shaul, and he was in his presence, as before. There was war again. Duid went out, and fought with the Palashtim, and killed them with a great massacre; and they fled before him.
A dysfunctional wind from Ieue was on Shaul, as he sat in his house with his spear in his hand; and Duid was playing with his hand. Shaul sought to pin Duid even to the wall with the spear; but he slipped away out of Shaul’s presence, and he stuck the spear into the wall. Duid fled, and escaped that night. Shaul sent messengers to Duid’s house, to watch him, and to kill him in the morning. Miykal, Duid’s woman, told him, saying, If you don’t deliver your breathing-throat tonight, tomorrow you will be killed. So Miykal let Duid down through the window. He went, fled, and escaped. Miykal took the family idols, and laid it in the bed, and put a pillow of goats’ hair at its head, and covered it with the clothes. When Shaul sent messengers to take Duid, she said, He is sick.
Shaul sent the messengers to see Duid, saying, Bring him up to me in the bed, that I may kill him. When the messengers came in, behold, the family idols was in the bed, with the pillow of goats’ hair at its head.
Shaul said to Miykal, Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped?
Miykal answered Shaul, He said to me, Let me go! Why should I kill you?
Now Duid fled, and escaped, and came to Shemuel to Rome, and told him all that Shaul had done to him. He and Shemuel went and filled-the-stomach in Naviyth. It was told Shaul, saying, Behold, Duid is at Naviyth in Rome.
Shaul sent messengers to take Duid: and when they saw the called-out-assembly of the prophets prophesying, and Shemuel standing as head over them, the wind of the Strongest-Yoked-Guide came on the messengers of Shaul, and they also prophesied. When it was told Shaul, he sent other messengers, and they also prophesied. Shaul sent messengers again the third time, and they also prophesied. Then went he also to Rome, and came to the great well that is in Seku: and he asked, Where are Shemuel and Duid?
One said, Behold, they are at Naviyth in Rome.
He went there to Naviyth in Rome. Then the wind of the Strongest-Yoked-Guide came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naviyth in Rome. He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Shemuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, Is Shaul also among the prophets?
1Shemuel 20
Duid fled from Naviyth in Rome, and came and said before Ieunatan, What have I done? What is my iniquity? What is my missed-target before your tent-supporter, that he seeks my breathing-throat?
He said to him, Far from it; you shall not empty-the-stomach. Behold, my tent-supporter does nothing either great or small, but that he discloses it to me; and why should my tent-supporter hide this thing from me? It is not so.
Duid swore moreover, and said, Your tent-supporter knows well that I have found encampment in your eyes; and he says, Don’t let Ieunatan know this, lest he be grieved: but truly as Ieue fills-the-stomach, and as your breathing-throat fills-the-stomach, there is but a step between me and an emptied-stomach.
Then Ieunatan said to Duid, Whatever your breathing-throat desires, I will even do it for you.
Duid said to Ieunatan, Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to dine with the male-authority-that-guides-the-people; but let me go, that I may hide myself in the field to the third day at evening. If your tent-supporter miss me at all, then say, Duid earnestly asked leave of me that he might run to Beyth Lechem his city; for it is the yearly slaughter there for all the family. If he says, It is well; your servant shall have completeness: but if he be nose-flared, then know that dysfunction is determined by him. Therefore deal kindly with your servant; for you have brought your servant into a pieces-to-pass-through of Ieue with you: but if there is iniquity in me, kill me yourself; for why should you bring me to your tent-supporter?
Ieunatan said, Far be it from you; for if I should at all know that dysfunction were determined by my tent-supporter to come on you, then wouldn’t I tell you that?
Then Duid said to Ieunatan, Who shall tell me if perchance your tent-supporter answers you roughly?
Ieunatan said to Duid, Come, and let us go out into the field. They both went out into the field. Ieunatan said to Duid, By Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, when I have sounded my tent-supporter about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is what is functional toward Duid, shall I not then send to you, and disclose it to you? Ieue do so to Ieunatan, and more also, should it please my tent-supporter to do you dysfunction, if I don’t disclose it to you, and send you away, that you may go in completeness: and Ieue be with you, as he has been with my tent-supporter. You shall not only while yet I fill-the-stomach show me the bent-neck of Ieue, that I not empty-the-stomach; but also you shall not cut off your bent-neck from my house to the horizon; no, not when Ieue has cut off the enemies of Duid everyone from the face of the land. So Ieunatan cut the pieces-to-pass-through with the house of Duid, saying, Ieue will require it at the hand of Duid’s enemies. Ieunatan caused Duid to swear again, for the care-for-the-gift that he had to him; for he cared-for-the-gift-of him as he cared-for-the-gift-of his own breathing-throat. Then Ieunatan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty. When you have stayed three days, you shall go down quickly, and come to the place where you hid yourself when this started, and shall remain by the stone Ezel. I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a target. Behold, I will send the boy, saying, Go, find the arrows! If I tell the boy, Behold, the arrows are on this side of you. Take them; then come; for there is completeness to you and no hurt, as Ieue fills-the-stomach. But if I say this to the boy, Behold, the arrows are beyond you; then go your way; for Ieue has sent you away. Concerning the matter which you and I have spoken of, behold, Ieue is between you and me to the horizon.
So Duid hid himself in the field: and when the new moon had come, the male-authority-that-guides-the-people sat him down to eat food. The male-authority-that-guides-the-people sat on his seat, as at other times, even on the seat by the wall; and Ieunatan stood up, and Abner sat by Shaul’s side: but Duid’s place was empty. Nevertheless Shaul didn’t say anything that day: for he thought, Something has happened to him. He is not clean. Surely he is not clean.
It happened on the next day after the new moon, the second day, that Duid’s place was empty. Shaul said to Ieunatan his male-tent-continuer, Why doesn’t the male-tent-continuer of Aishi come to eat, neither yesterday, nor today?
Ieunatan answered Shaul, Duid earnestly asked leave of me to go to Beyth Lechem. He said, Please let me go, for our family has a slaughter in the city. My male-strong-protector has directed me to be there. Now, if I have found encampment in your eyes, please let me go away and see my male-strong-protectors. Therefore he has not come to the male-authority-that-guides-the-people’s table.
Then Shaul’s nose-flaring was kindled against Ieunatan, and he said to him, You male-tent-continuer of a perverse rebellious woman, don’t I know that you have chosen the male-tent-continuer of Aishi to your own shame, and to the shame of your strong-womb’s nakedness? For as long as the male-tent-continuer of Aishi fills-the-stomach on the land, you shall not be established, nor your authority-to-guide-the-people. Therefore now send and bring him to me, for he shall surely empty-the-stomach!
Ieunatan answered Shaul his tent-supporter, and said to him, Why should he be stomach-emptied? What has he done?
Shaul cast his spear at him to strike him. By this Ieunatan knew that his tent-supporter was determined to empty-the-stomach of Duid. So Ieunatan arose from the table in fierce nose-flaring, and ate no food the second day of the month; for he was grieved for Duid, because his tent-supporter had done him shame. It happened in the morning, that Ieunatan went out into the field at the time appointed with Duid, and a little boy with him. He said to his boy, Run, find now the arrows which I shoot. As the boy ran, he shot an arrow beyond him. When the boy had come to the place of the arrow which Ieunatan had shot, Ieunatan cried after the boy, and said, Isn’t the arrow beyond you? Ieunatan cried after the boy, Go fast! Hurry! Don’t delay! Ieunatan’s boy gathered up the arrows, and came to his strongest-lifebringer. But the boy didn’t know the telling. Only Ieunatan and Duid knew the telling. Ieunatan gave his weapons to his boy, and said to him, Go, carry them to the city.
As soon as the boy was gone, Duid arose out of the south, and fell on his nostrils to the ground, and flattened-himself three times. They kissed one another, and wept one with another, and Duid wept the most. Ieunatan said to Duid, Go in completeness, because we have both sworn in the name of Ieue, saying, Ieue shall be between me and you, and between my seed and your seed, to the horizon. He arose and departed; and Ieunatan went into the city.
1Shemuel 21
Then came Duid to Nob to Ahimelech the priest. Ahimelech came to meet Duid trembling, and said to him, Why are you alone, and no man with you? Duid said to Ahimelech the priest, The male-authority-that-guides-the-people has directed me a business, and has said to me, Let no man know anything of the business about which I send you, and what I have directed you; and I have appointed the young men to such and such a place. Now therefore what is under your hand? Give me five loaves of bread in my hand, or whatever there is present.
The priest answered Duid, and said, There is no common bread under my hand, but there is separated bread; if only the young men have kept themselves from women.
Duid answered the priest, and said to him, Truly, women have been kept from us about these three days. When I came out, the vessels of the young men were separated, though it was but a common journey. How much more then today shall their vessels be separated? So the priest gave him separated bread; for there was no bread there but the show bread, that was taken from before Ieue, to put hot bread in the day when it was taken away.
Now a certain man of the servants of Shaul was there that day, detained before Ieue; and his name was Doeg the Edomiy, the best of the herdsmen who belonged to Shaul. Duid said to Ahimelech, Isn’t there here under your hand spear or sword? For I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the male-authority-that-guides-the-people’s business required haste.
The priest said, The sword of Golyath the Philistine, whom you killed in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod. If you will take that, take it; for there is no other except that here.
Duid said, There is none like that. Give it to me.
Duid arose, and fled that day for gut-flowing-before Shaul, and went to Akiysh the male-authority-that-guides-the-people of Gath. The servants of Akiysh said to him, Isn’t this Duid the male-authority-that-guides-the-people of the land? Didn’t they sing one to another about him in dances, saying, Shaul has slain his thousands, Duid his ten thousands? Duid laid up these words in his inner-guide, and was very afraid of Akiysh the male-authority-that-guides-the-people of Gath. He changed his behavior before them, and pretended to be mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down on his beard. Then Akiysh said to his servants, Look, you see the man is mad. Why then have you brought him to me? Do I lack madmen, that you have brought this fellow to play the madman in my presence? Shall this fellow come into my house?
1Shemuel 22
Duid therefore departed there, and escaped to the cave of Adullam. When his male-strong-protectors and all his tent-supporter’s house heard it, they went down there to him. Everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in breathing-throat, gathered themselves to him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men. Duid went there to Mizpeh of Moab, and he said to the male-authority-that-guides-the-people of Moab, Please let my tent-supporter and my strong-womb come out with you, until I know what the Strongest-Yoked-Guide will do for me. He brought them before the male-authority-that-guides-the-people of Moab; and they filled-the-stomach with him all the while that Duid was in the stronghold. The prophet Gad said to Duid, Don’t stay in the stronghold. Depart, and go into the land of Ieude.
Then Duid departed, and came into the forest of Hereth. Shaul heard that Duid was discovered, and the men who were with him. Now Shaul was sitting in Gibah, under the tamarisk tree in Rome, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him. Shaul said to his servants who stood about him, Hear now, you Benyemiyniy! Will the male-tent-continuer of Aishi give everyone of you fields and vineyards, will he make you all captains of thousands and captains of hundreds, that all of you have conspired against me, and there is none who discloses to me when my male-tent-continuer makes a treaty with the male-tent-continuer of Aishi, and there is none of you who is sorry for me, or discloses to me that my male-tent-continuer has stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
Then Doeg the Edomiy, who stood by the servants of Shaul, answered and said, I saw the male-tent-continuer of Aishi coming to Nob, to Ahimelech the male-tent-continuer of Achiytub. He inquired of Ieue for him, gave him food, and gave him the sword of Golyath the Philistine.
Then the male-authority-that-guides-the-people sent to call Ahimelech the priest, the male-tent-continuer of Achiytub, and all his tent-supporter’s house, the priests who were in Nob: and they came all of them to the male-authority-that-guides-the-people. Shaul said, Hear now, you male-tent-continuer of Achiytub.
He answered, Here I am, my strongest-lifebringer.
Shaul said to him, Why have you conspired against me, you and the male-tent-continuer of Aishi, in that you have given him bread, and a sword, and have inquired of the Strongest-Yoked-Guide for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
Then Ahimelech answered the male-authority-that-guides-the-people, and said, Who among all your servants is so supportive as Duid, who is the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer-in-law, and is taken into your council, and is given-weight to in your house? Have I today begun to inquire of the Strongest-Yoked-Guide for him? Be it far from me! Don’t let the male-authority-that-guides-the-people impute anything to his servant, nor to all the house of my tent-supporter; for your servant knows nothing of all this, less or more.
The male-authority-that-guides-the-people said, You shall surely empty-the-stomach, Ahimelech, you, and all your tent-supporter’s house. The male-authority-that-guides-the-people said to the guard who stood about him, Turn, and kill the priests of Ieue; because their hand also is with Duid, and because they knew that he fled, and didn’t disclose it to me. But the servants of the male-authority-that-guides-the-people wouldn’t put forth their hand to fall on the priests of Ieue. The male-authority-that-guides-the-people said to Doeg, Turn and attack the priests!
Doeg the Edomiy turned, and he attacked the priests, and he killed on that day eighty-five people who wore a linen ephod. He struck Nob, the city of the priests, with the edge of the sword, both men and women, tent-builders and nursing babies, and cattle and donkeys and sheep, with the edge of the sword. One of the male-tent-continuers of Ahimelech, the male-tent-continuer of Achiytub, named Ebyathar, escaped, and fled after Duid. Ebyathar told Duid that Shaul had slain Ieue’s priests. Duid said to Ebyathar, I knew on that day, when Doeg the Edomiy was there, that he would surely tell Shaul. I am responsible for the emptied-stomach of all the breathing-throats of your tent-supporter’s house. Stay with me, don’t be afraid; for he who seeks my breathing-throat seeks your breathing-throat. For with me you shall be in safeguard.
1Shemuel 23
Duid was told, Behold, the Palashtim are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors.
Therefore Duid inquired of Ieue, saying, Shall I go and strike these Palashtim?
Ieue said to Duid, Go strike the Palashtim, and deliver Keilah.
Duid’s men said to him, Behold, we are afraid here in Ieude: how much more then if we go to Keilah against the armies of the Palashtim?
Then Duid inquired of Ieue yet again. Ieue answered him, and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Palashtim into your hand.
Duid and his men went to Keilah, and fought with the Palashtim, and brought away their livestock, and killed them with a great massacre. So Duid delivered the inhabitants of Keilah. It happened, when Ebyathar the male-tent-continuer of Ahimelech fled to Duid to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
It was told Shaul that Duid had come to Keilah. Shaul said, The Strongest-Yoked-Guide has delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that has gates and bars. Shaul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege Duid and his men. Duid knew that Shaul was devising mischief against him; and he said to Ebyathar the priest, Bring the ephod here. Then Duid said, O Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, your servant has surely heard that Shaul seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake. Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Shaul come down, as your servant has heard? Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, I beg you, tell your servant.
Ieue said, He will come down.
Then Duid said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Shaul?
Ieue said, They will deliver you up.
Then Duid and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went wherever they could go. It was told Shaul that Duid was escaped from Keilah; and he gave up going there. Duid stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziyph. Shaul sought him every day, but the Strongest-Yoked-Guide didn’t deliver him into his hand. Duid saw that Shaul had come out to seek his breathing-throat. Duid was in the wilderness of Ziyph in the wood.
Ieunatan, Shaul’s male-tent-continuer, arose, and went to Duid into the woods, and strengthened his hand in the Strongest-Yoked-Guide. He said to him, Don’t be afraid; for the hand of Shaul my tent-supporter shall not find you; and you shall be male-authority-that-guides-the-people over Isharal, and I shall be next to you; and that also Shaul my tent-supporter knows. They both cut pieces-to-pass-through before Ieue: and Duid stayed in the woods, and Ieunatan went to his house. Then the Ziyphiy came up to Shaul to Gibah, saying, Doesn’t Duid hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Chakiylah, which is on the south of the desert? Now therefore, O male-authority-that-guides-the-people, come down, according to all the desire of your breathing-throat to come down; and our part shall be to deliver him up into the male-authority-that-guides-the-people’s hand.
Shaul said, You are knelt-down-and-given-to by Ieue; for you have had compassion on me. Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly. See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I will go with you: and it shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Ieude.
They arose, and went to Ziyph before Shaul: but Duid and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of the desert. Shaul and his men went to seek him. When Duid was told, he went down to the rock, and stayed in the wilderness of Maon. When Shaul heard that, he pursued Duid in the wilderness of Maon. Shaul went on this side of the mountain, and Duid and his men on that side of the mountain: and Duid made haste to get away for gut-flowing-before Shaul; for Shaul and his men surrounded Duid and his men to take them. But a messenger came to Shaul, saying, Hurry and come; for the Palashtim have made a raid on the land! So Shaul returned from pursuing after Duid, and went against the Palashtim: therefore they called that place Sela Hammachleqoth. Duid went up from there, and filled-the-stomach in the strongholds of Eyn Gediy.
1Shemuel 24
It happened, when Shaul was returned from following the Palashtim, that it was told him, saying, Behold, Duid is in the wilderness of Eyn Gediy. Then Shaul took three thousand chosen men out of all Isharal, and went to seek Duid and his men on the rocks of the wild goats. He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Shaul went in to relieve himself. Now Duid and his men were abiding in the innermost parts of the cave. The men of Duid said to him, Behold, the day of which Ieue said to you, Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem functional to you. Then Duid arose, and cut off the skirt of Shaul’s robe secretly. It happened afterward, that Duid’s inner-guide struck him, because he had cut off Shaul’s skirt. He said to his men, Ieue forbid that I should do this thing to my strongest-lifebringer, Ieue’s anointed, to put forth my hand against him, since he is Ieue’s anointed. So Duid checked his men with these words, and didn’t allow them to rise against Shaul. Shaul rose up out of the cave, and went on his way. Duid also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Shaul, saying, My strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people!
When Shaul looked behind him, Duid bowed, nostrils to the land, and flattened-himself. Duid said to Shaul, Why do you listen to men’s words, saying, Behold, Duid seeks your hurt? Behold, this day your eyes have seen how that Ieue had delivered you today into my hand in the cave. Some urged me to kill you; but I spared you; and I said, I will not put forth my hand against my strongest-lifebringer; for he is Ieue’s anointed. Moreover, my tent-supporter, behold, yes, see the skirt of your robe in my hand; for in that I cut off the skirt of your robe, and didn’t kill you, know and see that there is neither dysfunction nor disobedience in my hand, and I have not missed-the-target against you, though you hunt for my breathing-throat to take it. May Ieue judge between me and you, and may Ieue avenge me of you; but my hand shall not be on you. As the proverb of the ancients says, Out of the wicked comes forth wickedness; but my hand shall not be on you. Against whom has the male-authority-that-guides-the-people of Isharal come out? Whom do you pursue? A stomach-emptied dog? A flea? May Ieue therefore be judge, and give sentence between me and you, and see, and plead my cause, and deliver me out of your hand.
It came to pass, when Duid had made an end of speaking these words to Shaul, that Shaul said, Is this your voice, my male-tent-continuer Duid? Shaul lifted up his voice, and wept. He said to Duid, You are more straight-pathed than I; for you have done what is functional to me, whereas I have done dysfunction to you. You have declared this day how you have dealt well with me, because when Ieue had delivered me up into your hand, you didn’t kill me. For if a man finds his enemy, will he let him go away unharmed? Therefore may Ieue reward you with what is functional for that which you have done to me this day. Now, behold, I know that you shall surely be male-authority-that-guides-the-people, and that the authority-to-guide-the-people of Isharal shall be established in your hand. Swear now therefore to me by Ieue, that you will not cut off my seed after me, and that you will not destroy my name out of my tent-supporter’s house.
Duid swore to Shaul. Shaul went home; but Duid and his men went up to the stronghold.
1Shemuel 25
Shemuel emptied-the-stomach; and all Isharal gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Rome. Duid arose, and went down to the wilderness of Paran. There was a man in Maon, whose possessions were in Karmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Karmel. Now the name of the man was Nabal; and the name of his woman Abiygayil; and the woman was of functional understanding, and of a beautiful face: but the man was hard and dysfunctional in his doings; and he was of the house of Kaleb. Duid heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep. Duid sent ten young men, and Duid said to the young men, Go up to Karmel, and go to Nabal, and greet him in my name. You shall tell him, May you have a filled-stomach for a long time! Completeness be to you, and completeness be to your house, and completeness be to all that you have. Now I have heard that you have shearers. Your shepherds have now been with us, and we didn’t hurt them, neither was there anything missing from them, all the while they were in Karmel. Ask your young men, and they will tell you. Therefore, let the young men find encampment in your eyes; for we come in a functional day. Please give whatever comes to your hand, to your servants, and to your male-tent-continuer Duid.
When Duid’s young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of Duid, and ceased.
Nabal answered Duid’s servants, and said, Who is Duid? Who is the male-tent-continuer of Aishi? There are many servants who break away from their strong-lifebringers these days. Shall I then take my bread, and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don’t know where they come from?
So Duid’s young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words. Duid said to his men, Every man put on his sword!
Every man put on his sword. Duid also put on his sword. About four hundred men followed Duid; and two hundred stayed by the baggage. But one of the young men told Abiygayil, Nabal’s woman, saying, Behold, Duid sent messengers out of the wilderness to Greet our strongest-lifebringer; and he railed at them. But the men were very functional to us, and we were not hurt, neither missed we anything, as long as we went with them, when we were in the fields. They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep. Now therefore know and consider what you will do; for dysfunction is determined against our strongest-lifebringer, and against all his house; for he is such a worthless fellow that one can’t speak to him.
Then Abiygayil hurried and took two hundred loaves of bread, two bottles of wine, five sheep ready dressed, five measures of parched grain, one hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on donkeys. She said to her young men, Go on before me. Behold, I come after you. But she didn’t tell her man, Nabal. It was so, as she rode on her donkey, and came down by the covert of the mountain, that behold, Duid and his men came down toward her; and she met them.
Now Duid had said, Surely in vain have I kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned what is dysfunctional to me for what is functional. The Strongest-Yoked-Guide do so to the enemies of Duid, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.
When Abiygayil saw Duid, she hurried, and got off her donkey, and fell on her face before the nostrils of Duid, and flattened-herself to the land. She fell at his feet, and said, On me, my strongest-lifebringer, on me be the iniquity; and please let your handmaid speak in your ears. Hear the words of your handmaid. Please don’t let my strongest-lifebringer regard this worthless fellow, even Nabal; for as his name is, so is he. Nabal is his name, and folly is with him; but I, your handmaid, didn’t see the young men of my strongest-lifebringer, whom you sent. Now therefore, my strongest-lifebringer, as Ieue fills-the-stomach, and as your breathing-throat fills-the-stomach, since Ieue has withheld you from blood guiltiness, and from avenging yourself with your own hand, now therefore let your enemies, and those who seek dysfunction to my strongest-lifebringer, be as Nabal. Now this present which your servant has brought to my strongest-lifebringer, let it be given to the young men who follow my strongest-lifebringer. Please lift-off the trespass of your handmaid. For Ieue will certainly make my strongest-lifebringer a sure house, because my strongest-lifebringer fights the battles of Ieue; and dysfunction shall not be found in you all your days. Though men may rise up to pursue you, and to seek your breathing-throat, yet the breathing-throat of my strongest-lifebringer shall be bound in the bundle of a filled-stomach with Ieue your Strongest-Yoked-Guide. He will sling out the breathing-throats of your enemies, as from the hollow of a sling. It shall come to pass, when Ieue has done to my strongest-lifebringer according to all the functional things that he has spoken concerning you, and shall have appointed you prince over Isharal, that this shall be no grief to you, nor offense of inner-guide to my strongest-lifebringer, either that you have shed blood without cause, or that my strongest-lifebringer has avenged himself. When Ieue has dealt well with my strongest-lifebringer, then remember your handmaid.
Duid said to Abiygayil, Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, is knelt-down-and-given-to, who sent you this day to meet me! Knelt-down-and-given-to is your discretion, and you are knelt-down-and-given-to, that have kept me this day from blood guiltiness, and from avenging myself with my own hand. For indeed, as Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, fills-the-stomach, who has withheld me from hurting you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.
So Duid received of her hand that which she had brought him: and he said to her, Go up in completeness to your house. Behold, I have listened to your voice, and have granted your request.
Abiygayil came to Nabal; and behold, he held a feast in his house, like the feast of a male-authority-that-guides-the-people. Nabal’s inner-guide was merry within him, for he was very drunken. Therefore she told him nothing, less or more, until the morning light. It happened in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his woman told him these things, and his inner-guide emptied-the-stomach within him, and he became as a stone. It happened about ten days after, that Ieue struck Nabal, so that he emptied-the-stomach. When Duid heard that Nabal was stomach-emptied, he said, Knelt-down-and-given-to is Ieue, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from dysfunction. Ieue has returned the evildoing of Nabal on his own head. Duid sent and spoke concerning Abiygayil, to take her to him as woman. When the servants of Duid had come to Abiygayil to Karmel, they spoke to her, saying, Duid has sent us to you, to take you to him as woman.
She arose, and flattened-herself, nostrils to the land, and said, Behold, your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my strongest-lifebringer. Abiygayil hurried, and arose, and rode on a donkey, with five ladies of hers who followed her; and she went after the messengers of Duid, and became his woman. Duid also took Achiynoam of Yizreel; and they both became his women. Now Shaul had given Miykal his female-tent-continuer, Duid’s woman, to Paltiy the male-tent-continuer of Layish, who was of Galliym.
1Shemuel 26
The Ziyphiy came to Shaul to Gibah, saying, Doesn’t Duid hide himself in the hill of Chakiylah, which is before the desert? Then Shaul arose, and went down to the wilderness of Ziyph, having three thousand chosen men of Isharal with him, to seek Duid in the wilderness of Ziyph. Shaul camped in the hill of Chakiylah, which is before the desert, by the way. But Duid stayed in the wilderness, and he saw that Shaul came after him into the wilderness. Duid therefore sent out spies, and understood that Shaul had certainly come. Duid arose, and came to the place where Shaul had camped; and Duid saw the place where Shaul lay, and Abner the male-tent-continuer of Ner, the captain of his army: and Shaul lay within the circular path, and the people were camped around him. Then answered Duid and said to Ahimelech the Chittiy, and to Abiyshay the male-tent-continuer of Tseruyah, male-strong-protector to Yoab, saying, Who will go down with me to Shaul to the camp?
Abiyshay said, I will go down with you. So Duid and Abiyshay came to the people by night: and, behold, Shaul lay sleeping within the circular path, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay around him. Then Abiyshay said to Duid, The Strongest-Yoked-Guide has delivered up your enemy into your hand this day. Now therefore please let me strike him with the spear to the land at one stroke, and I will not strike him the second time.
Duid said to Abiyshay, Don’t destroy him; for who can put forth his hand against Ieue’s anointed, and be guiltless? Duid said, As Ieue fills-the-stomach, Ieue will strike him; or his day shall come to empty-the-stomach; or he shall go down into battle and perish. Ieue forbid that I should put forth my hand against Ieue’s anointed; but now please take the spear that is at his head, and the jar of water, and let us go.
So Duid took the spear and the jar of water from Shaul’s head; and they went away: and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep, because a deep sleep from Ieue was fallen on them. Then Duid went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them; and Duid cried to the people, and to Abner the male-tent-continuer of Ner, saying, Don’t you answer, Abner?
Then Abner answered, Who are you who cries to the male-authority-that-guides-the-people?
Duid said to Abner, Aren’t you a man? Who is like you in Isharal? Why then have you not kept watch over your strongest-lifebringer, the male-authority-that-guides-the-people? For one of the people came in to destroy the male-authority-that-guides-the-people your strongest-lifebringer. This thing isn’t functional that you have done. As Ieue fills-the-stomach, you are worthy to empty-the-stomach, because you have not kept watch over your strongest-lifebringer, Ieue’s anointed. Now see where the male-authority-that-guides-the-people’s spear is, and the jar of water that was at his head.
Shaul knew Duid’s voice, and said, Is this your voice, my male-tent-continuer Duid?
Duid said, It is my voice, my strongest-lifebringer, O male-authority-that-guides-the-people. He said, Why does my strongest-lifebringer pursue after his servant? For what have I done? Or what dysfunction is in my hand? Now therefore, please let my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people hear the words of his servant. If it is so that Ieue has stirred you up against me, let him accept an offering. But if it is the tent-builders of men, they are cursed before Ieue; for they have driven me out this day that I shouldn’t cling to Ieue’s inheritance, saying, Go, serve other strong-yoked-guides! Now therefore, don’t let my blood fall to the land away from the presence of Ieue; for the male-authority-that-guides-the-people of Isharal has come out to seek a flea, as when one hunts a partridge in the mountains.
Then Shaul said, I have missed-the-target. Return, my male-tent-continuer Duid; for I will no more do you harm, because my breathing-throat was precious in your eyes this day. Behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.
Duid answered, Behold the spear, O male-authority-that-guides-the-people! Then let one of the young men come over and get it. Ieue will render to every man his straight-pathedness and his steadiness; because Ieue delivered you into my hand today, and I wouldn’t put forth my hand against Ieue’s anointed. Behold, as your breathing-throat was respected this day in my eyes, so let my breathing-throat be respected in the eyes of Ieue, and let him deliver me out of all oppression.
Then Shaul said to Duid, You are knelt-down-and-given-to, my male-tent-continuer Duid. You shall both do mightily, and shall surely prevail. So Duid went his way, and Shaul returned to his place.
1Shemuel 27
Duid said in his inner-guide, I shall now perish one day by the hand of Shaul. There is nothing better for me than that I should escape into the land of the Palashtim; and Shaul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Isharal. So shall I escape out of his hand. Duid arose, and passed over, he and the six hundred men who were with him, to Akiysh the male-tent-continuer of Maoch, male-authority-that-guides-the-people of Gath. Duid filled-the-stomach with Akiysh at Gath, he and his men, every man with his household, even Duid with his two women, Achiynoam the Yizreeliyth, and Abiygayil the Karmeliy, Nabal’s woman. It was told Shaul that Duid was fled to Gath: and he sought no more again for him. Duid said to Akiysh, If now I have found encampment in your eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you? Then Akiysh gave him Tsiqlag that day: why Tsiqlag pertains to the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude to this day. The number of the days that Duid filled-the-stomach in the country of the Palashtim was a full year and four months. Duid and his men went up, and made a raid on the Geshuriy, and the Gizriy, and the Amaleqiy; for those were the inhabitants of the land, who were of old, as you go to Shur, even to the land of Matsrim. Duid struck the land, and delivered neither man nor woman stomach-filled, and took away the sheep, and the cattle, and the donkeys, and the camels, and the clothing; and he returned, and came to Akiysh. Akiysh said, Against whom have you made a raid today?
Duid said, Against the South of Ieude, against the South of the Yerachmeeliy, and against the South of the Qeyniy. Duid delivered neither man nor woman stomach-filled, to bring them to Gath, saying, Lest they should tell of us, saying, Duid this, and this has been his way all the time he has filled-the-stomach in the country of the Palashtim.
Akiysh supported Duid, saying, He has made his people Isharal utterly to abhor him. Therefore he shall be my horizonal servant.
1Shemuel 28
It happened in those days, that the Palashtim gathered their armies together for warfare, to fight with Isharal. Akiysh said to Duid, Know assuredly that you shall go out with me in the army, you and your men.
Duid said to Akiysh, Therefore you shall know what your servant will do.
Akiysh said to Duid, Therefore will I make you my bodyguard for all your days.
Now Shemuel was stomach-emptied, and all Isharal had lamented him, and buried him in Rome, even in his own city. Shaul had put away those who had familiar winds, and the wizards, out of the land. The Palashtim gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Shaul gathered all Isharal together, and they encamped in Gilboa. When Shaul saw the army of the Palashtim, he was afraid, and his inner-guide trembled greatly. When Shaul inquired of Ieue, Ieue didn’t answer him, neither by dreams, nor by Ur, nor by prophets. Then Shaul said to his servants, Seek me a woman who has a familiar wind, that I may go to her, and inquire of her.
His servants said to him, Behold, there is a woman who has a familiar wind at Eyndor.
Shaul disguised himself, and put on other clothing, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Please divine to me by the familiar wind, and bring me up whomever I shall name to you.
The woman said to him, Behold, you know what Shaul has done, how he has cut off those who have familiar winds, and the wizards, out of the land. Why then do you lay a snare for my breathing-throat, to cause me to empty-the-stomach?
Shaul swore to her by Ieue, saying, As Ieue fills-the-stomach, no punishment shall happen to you for this thing.
Then the woman said, Whom shall I bring up to you?
He said, Bring Shemuel up for me.
When the woman saw Shemuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Shaul, saying, Why have you deceived me? For you are Shaul!
The male-authority-that-guides-the-people said to her, Don’t be afraid. For what do you see?
The woman said to Shaul, I see strong-yoked-guides coming up out of the land.
He said to her, What does he look like?
She said, An old man comes up. He is covered with a robe. Shaul perceived that it was Shemuel, and he bowed his head, nostrils to the land, and flattened-himself.
Shemuel said to Shaul, Why have you disturbed me, to bring me up?
Shaul answered, I am very distressed; for the Palashtim make war against me, and the Strongest-Yoked-Guide has departed from me, and answers me no more, neither by prophets, nor by dreams. Therefore I have called you, that you may make known to me what I shall do.
Shemuel said, Why then do you ask of me, since Ieue has departed from you and has become your adversary? Ieue has done to you as he spoke by me. Ieue has torn the authority-to-guide-the-people out of your hand, and given it to your neighbor, even to Duid. Because you didn’t listen to the voice of Ieue, and didn’t execute his fierce wrath on Amaleq, therefore Ieue has done this thing to you this day. Moreover Ieue will deliver Isharal also with you into the hand of the Palashtim; and tomorrow you and your male-tent-continuers will be with me. Ieue will deliver the army of Isharal also into the hand of the Palashtim.
Then Shaul fell immediately his full length on the land, and was terrified, because of the words of Shemuel. There was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. The woman came to Shaul, and saw that he was very troubled, and said to him, Behold, your handmaid has listened to your voice, and I have put my breathing-throat in my hand, and have listened to your words which you spoke to me. Now therefore, please listen also to the voice of your handmaid, and let me set a morsel of bread before you; and eat, that you may have strength, when you go on your way.
But he refused, and said, I will not eat. But his servants, together with the woman, constrained him; and he listened to their voice. So he arose from the land, and sat on the bed. The woman had a fattened calf in the house. She hurried and killed it; and she took flour, and kneaded it, and baked unleavened bread of it. She brought it before Shaul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night.
1Shemuel 29
Now the Palashtim gathered together all their armies to Apheq: and the Isharal encamped by the spring which is in Yizreel. The strong-lifebringers of the Palashtim passed on by hundreds, and by thousands; and Duid and his men passed on in the rear with Akiysh. Then the princes of the Palashtim said, What about these Ibriy?
Akiysh said to the princes of the Palashtim, Isn’t this Duid, the servant of Shaul the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, who has been with me these days, or rather these years, and I have found no fault in him since he fell away to this day?
But the princes of the Palashtim were nose-flared with him; and the princes of the Palashtim said to him, Make the man return, that he may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For with what should this fellow reconcile himself to his strongest-lifebringer? Should it not be with the heads of these men? Is not this Duid, of whom they sang one to another in dances, saying, Shaul has slain his thousands, Duid his ten thousands?
Then Akiysh called Duid, and said to him, As Ieue fills-the-stomach, you have been upright, and your going out and your coming in with me in the army is functional in my sight; for I have not found dysfunction in you since the day of your coming to me to this day. Nevertheless, the strong-lifebringers don’t favor you. Therefore now return, and go in completeness, that you not displease the strong-lifebringers of the Palashtim.
Duid said to Akiysh, But what have I done? What have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people?
Akiysh answered Duid, I know that you are functional in my sight, as a messenger of the Strongest-Yoked-Guide. Notwithstanding the princes of the Palashtim have said, He shall not go up with us to the battle. Therefore now rise up early in the morning with the servants of your strongest-lifebringer who have come with you; and as soon as you are up early in the morning, and have light, depart.
So Duid rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Palashtim. The Palashtim went up to Yizreel.
1Shemuel 30
It happened, when Duid and his men had come to Tsiqlag on the third day, that the Amaleqiy had made a raid on the South, and on Tsiqlag, and had struck Tsiqlag, and burned it with fire, and had taken captive the women and all who were therein, both small and great. They didn’t kill any, but carried them off, and went their way. When Duid and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their women, and their male-tent-continuers, and their female-tent-continuers, were taken captive. Then Duid and the people who were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. Duid’s two women were taken captive, Achiynoam the Yizreeliyth, and Abiygayil the woman of Nabal the Karmeliy. Duid was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the breathing-throat of all the people was grieved, every man for his male-tent-continuers and for his female-tent-continuers: but Duid strengthened himself in Ieue his Strongest-Yoked-Guide. Duid said to Ebyathar the priest, the male-tent-continuer of Ahimelech, Please bring me here the ephod.
Ebyathar brought the ephod to Duid. Duid inquired of Ieue, saying, If I pursue after this troop, shall I overtake them?
He answered him, Pursue; for you shall surely overtake them, and shall without fail recover all.
So Duid went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed. But Duid pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they couldn’t go over the brook Besor. They found an Mitsriy in the field, and brought him to Duid, and gave him bread, and he ate; and they gave him water to drink. They gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins. when he had eaten, his wind came again to him; for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. Duid asked him, To whom do you belong? Where are you from?
He said, I am a young man of Matsrim, servant to an Amaleqiy; and my strongest-lifebringer left me, because three days ago I fell sick. We made a raid on the South of the Kerethiy, and on that which belongs to Ieude, and on the South of Kaleb; and we burned Tsiqlag with fire.
Duid said to him, Will you bring me down to this troop?
He said, Swear to me by the Strongest-Yoked-Guide that you will neither kill me, nor deliver me up into the hands of my strongest-lifebringer, and I will bring you down to this troop.
When he had brought him down, behold, they were spread around over all the ground, eating, drinking, and dancing, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Palashtim, and out of the land of Ieude. Duid struck them from the twilight even to the evening of the next day. Not a man of them escaped from there, except four hundred young men, who rode on camels and fled. Duid recovered all that the Amaleqiy had taken; and Duid rescued his two women. There was nothing lacking to them, neither small nor great, neither male-tent-continuers nor female-tent-continuers, neither spoil, nor anything that they had taken to them. Duid brought back all. Duid took all the flocks and the herds, which they drove before those other livestock, and said, This is Duid’s spoil.
Duid came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow Duid, whom also they had made to stay at the brook Besor; and they went forth to meet Duid, and to meet the people who were with him. When Duid came near to the people, he greeted them. Then all the wicked men and base fellows, of those who went with Duid, answered and said, Because they didn’t go with us, we will not give them anything of the spoil that we have recovered, except to every man his woman and his tent-builders, that he may lead them away, and depart.
Then Duid said, You shall not do so, my male-strong-protectors, with that which Ieue has given to us, who has preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. Who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who tarries by the baggage: they shall share alike. It was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Isharal to this day. When Duid came to Tsiqlag, he sent of the spoil to the elders of Ieude, even to his friends, saying, Behold, a present for you of the spoil of the enemies of Ieue. He sent it to those who were in Beythel, and to those who were in Ramoth of the South, and to those who were in Yattiyr, and to those who were in Aroer, and to those who were in Siphmoth, and to those who were in Eshtemoa, and to those who were in Rakal, and to those who were in the cities of the Yerachmeeliy, and to those who were in the cities of the Qeyniy, and to those who were in Chormah, and to those who were in Borashan, and to those who were in Athak, and to those who were in Chebron, and to all the places where Duid himself and his men used to stay.
1Shemuel 31
Now the Palashtim fought against Isharal: and the men of Isharal fled from before the Palashtim, and fell down slain on Mount Gilboa. The Palashtim followed hard on Shaul and on his male-tent-continuers; and the Palashtim killed Ieunatan, and Abiynadab, and Malkiyshua, the male-tent-continuers of Shaul. The fighting was weighty against Shaul, and the archers overtook him; and he was greatly distressed by reason of the archers. Then Shaul said to his armor bearer, Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me! But his armor bearer would not; for he was terrified. Therefore Shaul took his sword, and fell on it. When his armor bearer saw that Shaul was stomach-emptied, he likewise fell on his sword, and emptied-the-stomach with him. So Shaul emptied-the-stomach, and his three male-tent-continuers, and his armor bearer, and all his men, that same day together. When the men of Isharal who were on the other side of the valley, and those who were beyond the Yarden, saw that the men of Isharal fled, and that Shaul and his male-tent-continuers were stomach-emptied, they forsook the cities, and fled; and the Palashtim came and filled-the-stomach in them. It happened on the next day, when the Palashtim came to strip the slain, that they found Shaul and his three male-tent-continuers fallen on Mount Gilboa. They cut off his head, and stripped off his armor, and sent into the land of the Palashtim all around, to carry the news to the house of their idols, and to the people. They put his armor in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beyth Shan. When the inhabitants of Yabesh Gilad heard concerning him that which the Palashtim had done to Shaul, all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Shaul and the bodies of his male-tent-continuers from the wall of Beyth Shan; and they came to Yabesh, and burnt them there. They took their bones, and buried them under the tamarisk tree in Yabesh, and fasted seven days.
2Shemuel 1
It happened after the emptied-stomach of Shaul, when Duid was returned from the massacre of the Amaleqiy, and Duid had stayed two days in Tsiqlag; it happened on the third day, that behold, a man came out of the camp from Shaul, with his clothes torn, and ground on his head: and so it was, when he came to Duid, that he fell to the land, and flattened-himself. Duid said to him, Where do you come from?
He said to him, I have escaped out of the camp of Isharal. Duid said to him, How did it go? Please tell me.
He answered, The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are stomach-emptied; and Shaul and Ieunatan his male-tent-continuer are stomach-emptied also.
Duid said to the young man who told him, How do you know that Shaul and Ieunatan his male-tent-continuer are stomach-emptied?
The young man who told him said, As I happened by chance on Mount Gilboa, behold, Shaul was leaning on his spear; and behold, the chariots and the horsemen followed hard after him. When he looked behind him, he saw me, and called to me. I answered, Here I am. He said to me, Who are you? I answered him, I am an Amaleqiy. He said to me, Please stand beside me, and kill me; for anguish has taken hold of me, because my breathing-throat is yet whole in me. So I stood beside him, and killed him, because I was sure that he could not fill-the-stomach after that he had fallen. I took the crown that was on his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them here to my strongest-lifebringer.
Then Duid took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men who were with him. They mourned, and wept, and fasted until evening, for Shaul, and for Ieunatan his male-tent-continuer, and for the people of Ieue, and for the house of Isharal; because they were fallen by the sword. Duid said to the young man who told him, Where are you from?
He answered, I am the male-tent-continuer of a foreigner, an Amaleqiy.
Duid said to him, How were you not afraid to put forth your hand to destroy Ieue’s anointed? Duid called one of the young men, and said, Go near, and fall on him. He struck him, so that he emptied-the-stomach. Duid said to him, Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, I have slain Ieue’s anointed.
Duid lamented with this lamentation over Shaul and over Ieunatan his male-tent-continuer (and he directed them to teach the tent-builders of Ieude the song of the bow: behold, it is written in the mouth-support of Yashar):
Your weightiness, Isharal, is slain on your high places!
How the high-headed ones have fallen!
Don’t tell it in Gath.
Don’t publish it in the streets of Ashqelon,
lest the female-tent-continuers of the Palashtim rejoice,
lest the female-tent-continuers of the uncircumcised triumph.
You mountains of Gilboa,
let there be no dew nor rain on you, neither fields of offerings;
For there the shield of the high-headed ones was vilely cast away,
The shield of Shaul was not anointed with oil.
From the blood of the slain,
from the fat of the high-headed ones,
Ieunatan’s bow didn’t turn back.
Shaul’s sword didn’t return empty.
Shaul and Ieunatan were lovely and pleasant in their filled-stomachs.
In their emptied-stomach, they were not divided.
They were swifter than eagles.
They were stronger than lions.
You female-tent-continuers of Isharal, weep over Shaul,
who clothed you in scarlet delicately,
who put ornaments of gold on your clothing.
How are the high-headed ones fallen in the midst of the battle!
Ieunatan is slain on your high places.
I am distressed for you, my male-strong-protector Ieunatan.
You have been very pleasant to me.
Your care-for-the-gift to me was wonderful,
passing the care-for-the-gift of women.
How are the high-headed ones fallen,
and the weapons of war perished!
2Shemuel 2
It happened after this, that Duid inquired of Ieue, saying, Shall I go up into any of the cities of Ieude?
Ieue said to him, Go up.
Duid said, Where shall I go up?
He said, To Chebron.
So Duid went up there, and his two women also, Achiynoam the Yizreeliyth, and Abiygayil the woman of Nabal the Karmeliy. Duid brought up his men who were with him, every man with his household. They filled-the-stomach in the cities of Chebron. The men of Ieude came, and there they anointed Duid male-authority-that-guides-the-people over the house of Ieude. They told Duid, saying, The men of Yabesh Gilad were those who buried Shaul. Duid sent messengers to the men of Yabesh Gilad, and said to them, You are knelt-down-and-given-to by Ieue, that you have shown this bent-neck to your strongest-lifebringer, even to Shaul, and have buried him. Now may Ieue bend-his-neck and show firmness to you. I also will reward you for this bent-neck, because you have done this thing. Now therefore let your hands be strong, and be valiant; for Shaul your strongest-lifebringer is stomach-emptied, and also the house of Ieude have anointed me male-authority-that-guides-the-people over them.
Now Abner the male-tent-continuer of Ner, captain of Shaul’s army, had taken Iyshbosheth the male-tent-continuer of Shaul, and brought him over to Machanayim; and he made him male-authority-that-guides-the-people over Gilad, and over the Ashuriy, and over Yizreel, and over Ephrayim, and over Binyamiyn, and over all Isharal. Iyshbosheth, Shaul’s male-tent-continuer, was forty years old when he began to reign over Isharal, and he reigned two years. But the house of Ieude followed Duid. The time that Duid was male-authority-that-guides-the-people in Chebron over the house of Ieude was seven years and six months. Abner the male-tent-continuer of Ner, and the servants of Iyshbosheth the male-tent-continuer of Shaul, went out from Machanayim to Gibon. Yoab the male-tent-continuer of Tseruyah, and the servants of Duid, went out, and met them by the pool of Gibon; and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. Abner said to Yoab, Please let the young men arise and play before us!
Yoab said, Let them arise! Then they arose and went over by number: twelve for Binyamiyn, and for Iyshbosheth the male-tent-continuer of Shaul, and twelve of the servants of Duid. They each caught his opponent by the head, and thrust his sword in his fellow’s side; so they fell down together: therefore that place was called Chelqath Hatstsuriym, which is in Gibon. The battle was very severe that day: and Abner was beaten, and the men of Isharal, before the servants of Duid. The three male-tent-continuers of Tseruyah were there, Yoab, and Abiyshay, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle. Asahel pursued after Abner; and in going he didn’t turn to the right hand nor to the left from following Abner. Then Abner looked behind him, and said, Is it you, Asahel?
He answered, It is I.
Abner said to him, Turn aside to your right hand or to your left, and grab one of the young men, and take his armor. But Asahel would not turn aside from following him. Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I hold up my face to Yoab your male-strong-protector? However he refused to turn aside. Therefore Abner with the back end of the spear struck him in the body, so that the spear came out behind him; and he fell down there, and emptied-the-stomach in the same place. It happened, that as many as came to the place where Asahel fell down and emptied-the-stomach stood still. But Yoab and Abiyshay pursued after Abner: and the sun went down when they had come to the hill of Ammah, that lies before Giyach by the way of the wilderness of Gibon. The tent-builders of Binyamiyn gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill. Then Abner called to Yoab, and said, Shall the sword devour permanently? Don’t you know that it will be bitterness in the latter end? How long shall it be then, before you ask the people to return from following their male-strong-protectors?
Yoab said, As the Strongest-Yoked-Guide fills-the-stomach, if you had not spoken, surely then in the morning the people would have gone away, and not each followed his male-strong-protector. So Yoab blew the trumpet; and all the people stood still, and pursued after Isharal no more, neither fought they any more. Abner and his men went all that night through the Arabah; and they passed over the Yarden, and went through all Bithron, and came to Machanayim. Yoab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of Duid’s servants nineteen men and Asahel. But the servants of Duid had struck of Binyamiyn, and of Abner’s men, so that three hundred sixty men emptied-the-stomach. They took up Asahel, and buried him in the tomb of his tent-supporter, which was in Beyth Lechem. Yoab and his men went all night, and the day broke on them at Chebron.
2Shemuel 3
Now there was long war between the house of Shaul and the house of Duid: and Duid grew stronger and stronger, but the house of Shaul grew weaker and weaker. To Duid were male-tent-continuers born in Chebron: and his firstborn was Amnon, of Achiynoam the Yizreeliyth; and his second, Chileab, of Abiygayil the woman of Nabal the Karmeliy; and the third, Abshalom the male-tent-continuer of Maakah the female-tent-continuer of Talmay male-authority-that-guides-the-people of Geshur; and the fourth, Adoniyah the male-tent-continuer of Chaggiyth; and the fifth, Shephatyahu the male-tent-continuer of Abiytal; and the sixth, Yithream, of Eglah, Duid’s woman. These were born to Duid in Chebron. It happened, while there was war between the house of Shaul and the house of Duid, that Abner made himself strong in the house of Shaul. Now Shaul had a concubine, whose name was Ritspah, the female-tent-continuer of Ayah: and Iyshbosheth said to Abner, Why have you gone in to my tent-supporter’s concubine? Then was Abner very nose-flared for the words of Iyshbosheth, and said, Am I a dog’s head that belongs to Ieude? Today I bend-my-neck to the house of Shaul your tent-supporter, to his male-strong-protectors, and to his friends, and have not delivered you into the hand of Duid; and yet you charge me this day with a fault concerning this woman! The Strongest-Yoked-Guide do so to Abner, and more also, if, as Ieue has sworn to Duid, I don’t do even so to him; to transfer the authority-to-guide-the-people from the house of Shaul, and to set up the throne of Duid over Isharal and over Ieude, from Dan even to Beersheba.
He could not answer Abner another word, because he inwardly-flowed-before him. Abner sent messengers to Duid on his behalf, saying, Whose is the land? and saying, Make your alliance with me, and behold, my hand shall be with you, to bring all Isharal around to you.
He said, That is functional; I will cut pieces-to-pass-through with you; but one thing I require of you. That is, you shall not see my face, unless you first bring Miykal, Shaul’s female-tent-continuer, when you come to see my face.
Duid sent messengers to Iyshbosheth, Shaul’s male-tent-continuer, saying, Deliver me my woman Miykal, whom I pledged to be married to me for one hundred foreskins of the Palashtim.
Iyshbosheth sent, and took her from her man, even from Paltiyel the male-tent-continuer of Layish. Her man went with her, weeping as he went, and followed her to Bachuriym. Then Abner said to him, Go! Return! and he returned. Abner had communication with the elders of Isharal, saying, In times past, you sought for Duid to be male-authority-that-guides-the-people over you. Now then do it; for Ieue has spoken of Duid, saying, By the hand of my servant Duid, I will deliver my people Isharal out of the hand of the Palashtim, and out of the hand of all their enemies.
Abner also spoke in the ears of Binyamiyn: and Abner went also to speak in the ears of Duid in Chebron all that seemed functional to Isharal, and to the whole house of Binyamiyn. So Abner came to Duid to Chebron, and twenty men with him. Duid made Abner and the men who were with him a feast. Abner said to Duid, I will arise and go, and will gather all Isharal to my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people, that they may cut pieces-to-pass-through with you, and that you may reign over all that your breathing-throat desires. Duid sent Abner away; and he went in completeness.
Behold, the servants of Duid and Yoab came from a foray, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with Duid in Chebron; for he had sent him away, and he was gone in completeness. When Yoab and all the army who was with him had come, they told Yoab, saying, Abner the male-tent-continuer of Ner came to the male-authority-that-guides-the-people, and he has sent him away, and he is gone in completeness. Then Yoab came to the male-authority-that-guides-the-people, and said, What have you done? Behold, Abner came to you. Why is it that you have sent him away, and he is quite gone? You know Abner the male-tent-continuer of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do.
When Yoab had come out from Duid, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but Duid didn’t know it. When Abner was returned to Chebron, Yoab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and struck him there in the body, so that he emptied-the-stomach, for the blood of Asahel his male-strong-protector. Afterward, when Duid heard it, he said, I and my authority-to-guide-the-people are guiltless before Ieue to the horizon of the blood of Abner the male-tent-continuer of Ner. Let it fall on the head of Yoab, and on all his tent-supporter’s house. Let there not fail from the house of Yoab one who has an issue, or who is a leper, or who leans on a staff, or who falls by the sword, or who lacks bread. So Yoab and Abiyshay his male-strong-protector killed Abner, because he had killed their male-strong-protector Asahel at Gibon in the battle. Duid said to Yoab, and to all the people who were with him, Tear your clothes, and clothe yourselves with sackcloth, and mourn before Abner. Male-Authority-That-Guides-The-People Duid followed the bier. They buried Abner in Chebron: and the male-authority-that-guides-the-people lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept. The male-authority-that-guides-the-people lamented for Abner, and said, Should Abner empty-the-stomach as a fool empties-the-stomach? Your hands were not bound, nor your feet put into fetters. As a man falls before the tent-builders of iniquity, so you fell.
All the people wept again over him. All the people came to cause Duid to eat bread while it was yet day; but Duid swore, saying, The Strongest-Yoked-Guide do so to me, and more also, if I taste bread, or anything else, until the sun goes down. All the people took notice of it, and it pleased them; as whatever the male-authority-that-guides-the-people did pleased all the people. So all the people and all Isharal understood that day that it was not of the male-authority-that-guides-the-people to kill Abner the male-tent-continuer of Ner. The male-authority-that-guides-the-people said to his servants, Don’t you know that there a prince and a great man has fallen this day in Isharal? I am this day weak, though anointed male-authority-that-guides-the-people; and these men the male-tent-continuers of Tseruyah are too hard for me. May Ieue reward the evildoer according to his wickedness.
2Shemuel 4
When Shaul’s male-tent-continuer heard that Abner was stomach-emptied in Chebron, his hands became feeble, and all the Isharal were troubled. Shaul’s male-tent-continuer had two men who were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rekab, the male-tent-continuers of Rimmon the Beerothiy, of the tent-builders of Binyamiyn (for Beeroth also is reckoned to Binyamiyn: and the Beerothiy fled to Gittayim, and have filled-the-stomach as foreigners there until this day). Now Ieunatan, Shaul’s male-tent-continuer, had a male-tent-continuer who was lame of his feet. He was five years old when the news came of Shaul and Ieunatan out of Yizreel; and his nurse took him up, and fled: and it happened, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. His name was Mephibosheth. The male-tent-continuers of Rimmon the Beerothiy, Rekab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Iyshbosheth, as he took his entry-into-the-tent at noon. They came there into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they struck him in the body: and Rekab and Baanah his male-strong-protector escaped. Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedroom, they struck him, and killed him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night. They brought the head of Iyshbosheth to Duid to Chebron, and said to the male-authority-that-guides-the-people, Behold, the head of Iyshbosheth, the male-tent-continuer of Shaul, your enemy, who sought your breathing-throat! Ieue has avenged my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people this day of Shaul, and of his seed.
Duid answered Rekab and Baanah his male-strong-protector, the male-tent-continuers of Rimmon the Beerothiy, and said to them, As Ieue fills-the-stomach, who has redeemed my breathing-throat out of all adversity, when someone told me, Behold, Shaul is stomach-emptied, thinking to have brought functional news, I took hold of him, and killed him in Tsiqlag, which was the reward I gave him for his news. How much more, when wicked men have slain a straight-pathed person in his own house on his bed, shall I not now require his blood of your hand, and take you away from the land? Duid directed his young men, and they killed them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up beside the pool in Chebron. But they took the head of Iyshbosheth, and buried it in the grave of Abner in Chebron.
2Shemuel 5
Then came all the tribes of Isharal to Duid to Chebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. In times past, when Shaul was male-authority-that-guides-the-people over us, it was you who led out and brought in Isharal. Ieue said to you, You shall be shepherd of my people Isharal, and you shall be prince over Isharal. So all the elders of Isharal came to the male-authority-that-guides-the-people to Chebron; and male-authority-that-guides-the-people Duid cut the pieces-to-pass-through with them in Chebron before Ieue; and they anointed Duid male-authority-that-guides-the-people over Isharal. Duid was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. In Chebron he reigned over Ieude seven years and six months; and in Yerusalem he reigned thirty-three years over all Isharal and Ieude. The male-authority-that-guides-the-people and his men went to Yerusalem against the Yebusiy, the inhabitants of the land, who spoke to Duid, saying, Unless you take away the blind and the lame, you shall not come in here; thinking, Duid can’t come in here. Nevertheless Duid took the stronghold of Tsiyon; the same is the city of Duid. Duid said on that day, Whoever strikes the Yebusiy, let him get up to the watercourse, and strike the lame and the blind, who are hated by Duid’s breathing-throat. Therefore they say, The blind and the lame can’t come into the house. Duid filled-the-stomach in the stronghold, and called it the city of Duid. Duid built around from Millo and inward. Duid grew greater and greater; for Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Armies, was with him. Chiyram male-authority-that-guides-the-people of Tsor sent messengers to Duid, and cedar trees, and carpenters, and masons; and they built Duid a house. Duid perceived that Ieue had established him male-authority-that-guides-the-people over Isharal, and that he had exalted his authority-to-guide-the-people for his people Isharal’s sake. Duid took him more concubines and women out of Yerusalem, after he had come from Chebron; and there were yet male-tent-continuers and female-tent-continuers born to Duid. These are the names of those who were born to him in Yerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Shalimun, and Yibchar, and Eliyshua, and Nepheg, and Yaphia, and Eliyshama, and Elyada, and Eliyphelet. When the Palashtim heard that they had anointed Duid male-authority-that-guides-the-people over Isharal, all the Palashtim went up to seek Duid; and Duid heard of it, and went down to the stronghold. Now the Palashtim had come and spread themselves in the valley of Raphah. Duid inquired of Ieue, saying, Shall I go up against the Palashtim? Will you deliver them into my hand?
Ieue said to Duid, Go up; for I will certainly deliver the Palashtim into your hand.
Duid came to Baal Peratsiym, and Duid struck them there; and he said, Ieue has broken my enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal Peratsiym. They left their images there; and Duid and his men took them away. The Palashtim came up yet again, and spread themselves in the valley of Raphah. When Duid inquired of Ieue, he said, You shall not go up. Circle around behind them, and attack them over against the mulberry trees. It shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall stir yourself up; for then Ieue has gone out before you to strike the army of the Palashtim.
Duid did so, as Ieue directed him, and struck the Palashtim from Geba until you come to Gezer.
2Shemuel 6
Duid again gathered together all the chosen men of Isharal, thirty thousand. Duid arose, and went with all the people who were with him, from Baaley Ieude, to bring up from there the ark of the Strongest-Yoked-Guide, which is called by the Name, even the name of Ieue of Armies who sits above the cherubim. They set the ark of the Strongest-Yoked-Guide on a new cart, and brought it out of the house of Abiynadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the male-tent-continuers of Abiynadab, drove the new cart. They brought it out of the house of Abiynadab, which was in the hill, with the ark of the Strongest-Yoked-Guide: and Ahio went before the ark. Duid and all the house of Isharal played before Ieue with all kinds of instruments made of fir wood, and with harps, and with stringed instruments, and with tambourines, and with castanets, and with cymbals. When they came to the threshing floor of Nakon, Uzzah reached for the ark of the Strongest-Yoked-Guide, and took hold of it; for the cattle stumbled. The nose-flaring of Ieue was kindled against Uzzah; and the Strongest-Yoked-Guide struck him there for his error; and there he emptied-the-stomach by the ark of the Strongest-Yoked-Guide. Duid was displeased, because Ieue had broken forth on Uzzah; and he called that place Parats Uzzah, to this day. Duid was afraid of Ieue that day; and he said, How shall the ark of Ieue come to me? So Duid would not move the ark of Ieue to be with him in the city of Duid; but Duid carried it aside into the house of Oubid-Edom the Gittiy. The ark of Ieue remained in the house of Oubid-Edom the Gittiy three months: and Ieue kneeled-to-give to Oubid-Edom, and all his house. It was told male-authority-that-guides-the-people Duid, saying, Ieue has kneeled-to-give to the house of Oubid-Edom, and all that pertains to him, because of the ark of the Strongest-Yoked-Guide.
Duid went and brought up the ark of the Strongest-Yoked-Guide from the house of Oubid-Edom into the city of Duid with joy. It was so, that, when those who bore the ark of Ieue had gone six paces, he slaughtered an ox and a fattened calf. Duid danced before Ieue with all his might; and Duid was clothed in a linen ephod. So Duid and all the house of Isharal brought up the ark of Ieue with shouting, and with the sound of the trumpet. It was so, as the ark of Ieue came into the city of Duid, that Miykal the female-tent-continuer of Shaul looked out at the window, and saw male-authority-that-guides-the-people Duid leaping and dancing before Ieue; and she despised him in her inner-guide. They brought in the ark of Ieue, and set it in its place, in the midst of the tent that Duid had pitched for it; and Duid offered ascent offerings and completeness offerings before Ieue. When Duid had made an end of offering the ascent offering and the completeness offerings, he kneeled-to-give to the people in the name of Ieue of Armies. He gave to all the people, even among the whole multitude of Isharal, both to men and women, to everyone a portion of bread, dates, and raisins. So all the people departed everyone to his house. Then Duid returned to kneel-to-give to his household. Miykal the female-tent-continuer of Shaul came out to meet Duid, and said, How the male-authority-that-guides-the-people of Isharal was given-weight to today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
Duid said to Miykal, It was before Ieue, who chose me above your tent-supporter, and above all his house, to appoint me prince over the people of Ieue, over Isharal. Therefore will I celebrate before Ieue. I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight. But of the handmaids of whom you have spoken, they shall give-weight me. Miykal the female-tent-continuer of Shaul had no tent-builder to the day of her emptied-stomach.
2Shemuel 7
It happened, when the male-authority-that-guides-the-people filled-the-stomach in his house, and Ieue had given him entry-into-the-tent from all his enemies all around, that the male-authority-that-guides-the-people said to Nathan the prophet, See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of the Strongest-Yoked-Guide dwells within curtains.
Nathan said to the male-authority-that-guides-the-people, Go, do all that is in your inner-guide; for Ieue is with you.
It happened the same night, that the word of Ieue came to Nathan, saying, Go and tell my servant Duid, This is what Ieue says, Shall you build me a house for me to dwell in? For I have not filled-the-stomach in a house since the day that I brought up the tent-builders of Isharal out of Matsrim, even to this day, but have moved around in a tent and in a tabernacle. In all places in which I have walked with all the tent-builders of Isharal, did I say a word to any of the tribes of Isharal, whom I directed to be shepherd of my people Isharal, saying, Why have you not built me a house of cedar? Now therefore you shall tell my servant Duid this, This is what Ieue of Armies says: I took you from the sheep pen, from following the sheep, that you should be prince over my people, over Isharal. I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you. I will make you a great name, like the name of the great ones who are in the land. I will appoint a place for my people Isharal, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the tent-builders of wickedness afflict them any more, as at the first, and as from the day that I directed judges to be over my people Isharal. I will cause you to enter-into-the-tent from all your enemies. Moreover Ieue tells you that Ieue will make you a house. When your days are fulfilled, and you shall sleep with your tent-supporters, I will set up your seed after you, who shall proceed out of your bowels, and I will establish his authority-to-guide-the-people. He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his authority-to-guide-the-people to the horizon. I will be his tent-supporter, and he shall be my male-tent-continuer. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the tent-builders of men; but my bent-neck shall not depart from him, as I took it from Shaul, whom I put away before you. Your house and your authority-to-guide-the-people shall be made sure to the horizon before you. Your throne shall be established to the horizon. According to all these words, and according to all this vision, so Nathan spoke to Duid.
Then Duid the male-authority-that-guides-the-people went in, and sat before Ieue; and he said, Who am I, Strongest-Lifebringer Ieue, and what is my house, that you have brought me thus far? This was yet a small thing in your eyes, Strongest-Lifebringer Ieue; but you have spoken also of your servant’s house for a great while to come; and this after the way of men, Strongest-Lifebringer Ieue! What more can Duid say to you? For you know your servant, Strongest-Lifebringer Ieue. For your word’s sake, and according to your own inner-guide, you have worked all this greatness, to make your servant know it. Therefore you are great, Ieue the Strongest-Yoked-Guide. For there is none like you, neither is there any Strongest-Yoked-Guide besides you, according to all that we have heard with our ears. What one nation in the land is like your people, even like Isharal, whom the Strongest-Yoked-Guide went to redeem to himself for a people, and to make himself a name, and to do great things for you, and awesome things for your land, before your people, whom you redeem to yourself out of Matsrim, from the nations and their strong-yoked-guides? You established for yourself your people Isharal to be a people to you to the horizon; and you, Ieue, became their Strongest-Yoked-Guide. Now, Ieue the Strongest-Yoked-Guide, the word that you have spoken concerning your servant, and concerning his house, confirm it to the horizon, and do as you have spoken. Let your name be magnified to the horizon, saying, Ieue of Armies is the Strongest-Yoked-Guide over Isharal; and the house of your servant Duid shall be established before you. For you, Ieue of Armies, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, have revealed to your servant, saying, I will build you a house. Therefore your servant has found in his inner-guide to pray this prayer to you.
Now, O Strongest-Lifebringer Ieue, you are the Strongest-Yoked-Guide, and your words are firm, and you have promised this functional thing to your servant. Now therefore let it please you to kneel-to-give to the house of your servant, that it may continue to the horizon before you; for you, Strongest-Lifebringer Ieue, have spoken it. Let the house of your servant be knelt-down-and-given-to, to the horizon with your kneeling-down-to-give.
2Shemuel 8
After this it happened that Duid struck the Palashtim, and subdued them: and Duid took the bridle of the strong-womb city out of the hand of the Palashtim. He struck Moab, and measured them with the line, making them to lie down on the ground; and he measured two lines to empty-the-stomach, and one full line to keep stomach-filled. The Moabiy became servants to Duid, and brought tribute. Duid struck also Hadadezer the male-tent-continuer of Rechob, male-authority-that-guides-the-people of Zobah, as he went to recover his dominion at the River. Duid took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and Duid hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots. When the Syrians of Dammeseq came to help Hadadezer male-authority-that-guides-the-people of Zobah, Duid struck of the Syrians two and twenty thousand men. Then Duid put garrisons in Syria of Dammeseq; and the Syrians became servants to Duid, and brought tribute. Ieue gave victory to Duid wherever he went. Duid took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Yerusalem. From Betach and from Berothay, cities of Hadadezer, male-authority-that-guides-the-people Duid took exceeding much brass. When Toiy male-authority-that-guides-the-people of Chamath heard that Duid had struck all the army of Hadadezer, then Toiy sent Yoram his male-tent-continuer to male-authority-that-guides-the-people Duid, to Greet him, and to kneel-to-give to him, because he had fought against Hadadezer and struck him: for Hadadezer had wars with Toiy. Yoram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: Male-Authority-That-Guides-The-People Duid also dedicated these to Ieue, with the silver and gold that he dedicated of all the nations which he subdued; of Syria, and of Moab, and of the tent-builders of Ammon, and of the Palashtim, and of Amaleq, and of the spoil of Hadadezer, male-tent-continuer of Rechob, male-authority-that-guides-the-people of Zobah. Duid earned a reputation when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men. He put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all of Edom became servants to Duid. Ieue gave victory to Duid wherever he went. Duid reigned over all Isharal; and Duid executed justice and straight-pathedness to all his people. Yoab the male-tent-continuer of Tseruyah was over the army; and Yehoshaphat the male-tent-continuer of Achiylud was recorder; and Tsadoq the male-tent-continuer of Achiytub, and Ahimelech the male-tent-continuer of Ebyathar, were priests; and Serayahu was scribe; and Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada was over the Kerethiy and the Pelethiy; and Duid’s male-tent-continuers were chief ministers.
2Shemuel 9
Duid said, Is there yet any who is left of the house of Shaul, that I may bend-my-neck for Ieunatan’s sake? There was of the house of Shaul a servant whose name was Tsiyba, and they called him to Duid; and the male-authority-that-guides-the-people said to him, Are you Tsiyba?
He said, Your servant is he.
The male-authority-that-guides-the-people said, Is there not yet any of the house of Shaul, that I may show the bent-neck of the Strongest-Yoked-Guide to him?
Tsiyba said to the male-authority-that-guides-the-people, Ieunatan has yet a male-tent-continuer, who is lame of his feet.
The male-authority-that-guides-the-people said to him, Where is he?
Tsiyba said to the male-authority-that-guides-the-people, Behold, he is in the house of Makiyr the male-tent-continuer of Ammiyel, in Lo Debar.
Then male-authority-that-guides-the-people Duid sent, and fetched him out of the house of Makiyr the male-tent-continuer of Ammiyel, from Lo Debar. Mephibosheth, the male-tent-continuer of Ieunatan, the male-tent-continuer of Shaul, came to Duid, and fell on his face, and flattened-himself. Duid said, Mephibosheth.
He answered, Behold, your servant!
Duid said to him, Don’t be afraid of him; for I will surely bend-my-neck for Ieunatan your tent-supporter’s sake, and will restore to you all the land of Shaul your tent-supporter. You shall eat bread at my table continually. He flattened-himself, and said, What is your servant, that you should look on such a stomach-emptied dog as I am? Then the male-authority-that-guides-the-people called to Tsiyba, Shaul’s servant, and said to him, All that pertained to Shaul and to all his house have I given to your strongest-lifebringer’s male-tent-continuer. You shall till the land for him, you, and your male-tent-continuers, and your servants; and you shall bring in the harvest, that your strongest-lifebringer’s male-tent-continuer may have bread to eat: but Mephibosheth your strongest-lifebringer’s male-tent-continuer shall eat bread always at my table. Now Tsiyba had fifteen male-tent-continuers and twenty servants. Then Tsiyba said to the male-authority-that-guides-the-people, According to all that my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people directs his servant, so your shall servant do. So Mephibosheth ate at the male-authority-that-guides-the-people’s table, like one of the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers. Mephibosheth had a young male-tent-continuer, whose name was Mica. All that filled-the-stomach in the house of Tsiyba were servants to Mephibosheth. So Mephibosheth filled-the-stomach in Yerusalem; for he ate continually at the male-authority-that-guides-the-people’s table. He was lame in both his feet.
2Shemuel 10
It happened after this, that the male-authority-that-guides-the-people of the tent-builders of Ammon emptied-the-stomach, and Chanun his male-tent-continuer reigned in his place. Duid said, I will bend-my-neck to Chanun the male-tent-continuer of Nachash, as his tent-supporter bent-his-neck to me. So Duid sent by his servants to comfort him concerning his tent-supporter. Duid’s servants came into the land of the tent-builders of Ammon.
But the princes of the tent-builders of Ammon said to Chanun their strongest-lifebringer, Is Duid giving-weight to your tent-supporter, in that he has sent comforters to you? Has not Duid sent his servants to you to search the city, and to spy it out, and to overthrow it? So Chanun took Duid’s servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away. When they told it to Duid, he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. The male-authority-that-guides-the-people said, Wait at Yeriycho until your beards have grown, and then return.
When the tent-builders of Ammon saw that they were become odious to Duid, the tent-builders of Ammon sent and hired the Syrians of Beth Rechob, and the Syrians of Zobah, twenty thousand footmen, and the male-authority-that-guides-the-people of Maakah with one thousand men, and the men of Tob twelve thousand men. When Duid heard of it, he sent Yoab, and all the army of the high-headed men. The tent-builders of Ammon came out, and put the battle in array at the entrance of the gate: and the Syrians of Zobah and of Rechob, and the men of Tob and Maakah, were by themselves in the field. Now when Yoab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Isharal, and put them in array against the Syrians: The rest of the people he committed into the hand of Abiyshay his male-strong-protector; and he put them in array against the tent-builders of Ammon. He said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the tent-builders of Ammon are too strong for you, then I will come and help you. Be courageous, and let us be strong for our people, and for the cities of our Strongest-Yoked-Guide; and Ieue do that which seems functional to him. So Yoab and the people who were with him drew near to the battle against the Syrians: and they fled before him. When the tent-builders of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abiyshay, and entered into the city. Then Yoab returned from the tent-builders of Ammon, and came to Yerusalem. When the Syrians saw that they were defeated by Isharal, they gathered themselves together. Hadadezer sent, and brought out the Syrians who were beyond the River: and they came to Cheylam, with Shobak the captain of the army of Hadadezer at their head. It was told Duid; and he gathered all Isharal together, and passed over the Yarden, and came to Cheylam. The Syrians set themselves in array against Duid, and fought with him. The Syrians fled before Isharal; and Duid killed of the Syrians seven hundred charioteers, and forty thousand horsemen, and struck Shobak the captain of their army, so that he emptied-the-stomach there. When all the male-authorities-that-guide-the-people who were servants to Hadadezer saw that they were defeated before Isharal, they made completeness with Isharal, and served them. So the Syrians inwardly-flowed to help the tent-builders of Ammon any more.
2Shemuel 11
It happened, at the return of the year, at the time when male-authorities-that-guide-the-people go out, that Duid sent Yoab, and his servants with him, and all Isharal; and they destroyed the tent-builders of Ammon, and besieged Rabbah. But Duid stayed at Yerusalem. It happened at evening, that Duid arose from off his bed, and walked on the roof of the male-authority-that-guides-the-people’s house: and from the roof he saw a woman bathing; and the woman was very beautiful to look on. Duid sent and inquired after the woman. One said, Isn’t this Bathsheba, the female-tent-continuer of Eliyam, the woman of Uria the Chittiy?
Duid sent messengers, and took her; and she came in to him, and he lay with her (for she was purified from her uncleanness); and she returned to her house. The woman conceived; and she sent and told Duid, and said, I am with tent-builder.
Duid sent to Yoab, Send me Uria the Chittiy. Yoab sent Uria to Duid. When Uria had come to him, Duid asked of him how Yoab did, and how the people fared, and how the war prospered. Duid said to Uria, Go down to your house, and wash your feet. Uria departed out of the male-authority-that-guides-the-people’s house, and a bent-knee-present from the male-authority-that-guides-the-people was sent after him. But Uria slept at the door of the male-authority-that-guides-the-people’s house with all the servants of his strongest-lifebringer, and didn’t go down to his house. When they had told Duid, saying, Uria didn’t go down to his house, Duid said to Uria, Haven’t you come from a journey? Why didn’t you go down to your house?
Uria said to Duid, The ark, Isharal, and Ieude, are staying in tents; and my strongest-lifebringer Yoab, and the servants of my strongest-lifebringer, are encamped in the open field. Shall I then go into my house to eat and to drink, and to lie with my woman? As your filled-stomach, and as your breathing-throat has a filled-stomach, I will not do this thing!
Duid said to Uria, Stay here today also, and tomorrow I will let you depart. So Uria stayed in Yerusalem that day, and the next day. When Duid had called him, he ate and drink before him; and he made him drunk. At evening, he went out to lie on his bed with the servants of his strongest-lifebringer, but didn’t go down to his house. It happened in the morning, that Duid wrote a letter to Yoab, and sent it by the hand of Uria. He wrote in the letter, saying, Send Uria to the face of the steady fighting, and retreat from him, that he may be struck, and empty-the-stomach.
It happened, when Yoab kept watch on the city, that he assigned Uria to the place where he knew that valiant men were. The men of the city went out, and fought with Yoab. Some of the people fell, even of the servants of Duid; and Uria the Chittiy emptied-the-stomach also. Then Yoab sent and told Duid all the things concerning the war; and he directed the messenger, saying, When you have finished telling all the things concerning the war to the male-authority-that-guides-the-people, it shall be that, if the male-authority-that-guides-the-people’s wrath arise, and he asks you, Why did you go so near to the city to fight? Didn’t you know that they would shoot from the wall? who struck Abiymelek the male-tent-continuer of Yerubbesheth? Didn’t a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he emptied-the-stomach at Tebets? Why did you go so near the wall? then you shall say, Your servant Uria the Chittiy is stomach-emptied also.
So the messenger went, and came and showed Duid all that Yoab had sent him for. The messenger said to Duid, The men prevailed against us, and came out to us into the field, and we were on them even to the entrance of the gate. The shooters shot at your servants from off the wall; and some of the male-authority-that-guides-the-people’s servants are stomach-emptied, and your servant Uria the Chittiy is stomach-emptied also.
Then Duid said to the messenger, Thus you shall tell Yoab, Don’t let this thing displease you, for the sword devours one as well as another. Make your battle stronger against the city, and overthrow it. Encourage him.
When the woman of Uria heard that Uria her man was stomach-emptied, she made lamentation for her man. When the mourning was past, Duid sent and took her home to his house, and she became his woman, and bore him a male-tent-continuer. But the thing that Duid had done displeased Ieue.
2Shemuel 12
Ieue sent Nathan to Duid. He came to him, and said to him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor. The rich man had very many flocks and herds, but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him, and with his tent-builders. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was to him like a female-tent-continuer. A traveler came to the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man who had come to him.
Duid’s nose-flaring was greatly kindled against the man, and he said to Nathan, As Ieue fills-the-stomach, the man who has done this is worthy to empty-the-stomach! He shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity!
Nathan said to Duid, You are the man. This is what Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, says: I anointed you male-authority-that-guides-the-people over Isharal, and I delivered you out of the hand of Shaul. I gave you your strongest-lifebringer’s house, and your strongest-lifebringer’s women into your bosom, and gave you the house of Isharal and of Ieude; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things. Why have you despised the word of Ieue, to do that which is dysfunctional in his sight? You have struck Uria the Chittiy with the sword, and have taken his woman to be your woman, and have slain him with the sword of the tent-builders of Ammon. Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me, and have taken the woman of Uria the Chittiy to be your woman.
This is what Ieue says: Behold, I will raise up dysfunction against you out of your own house; and I will take your women before your eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your women in the sight of this sun. For you did it secretly, but I will do this thing before all Isharal, and before the sun.
Duid said to Nathan, I have missed-the-target against Ieue.
Nathan said to Duid, Ieue also has put away your missed-target. You will not empty-the-stomach. However, because by this deed you have given great occasion to Ieue’s enemies to blaspheme, the tent-builder also who is born to you shall surely empty-the-stomach. Nathan departed to his house.
Ieue struck the tent-builder that Uria’s woman bore to Duid, and it was very sick. Duid therefore begged the Strongest-Yoked-Guide for the tent-builder; and Duid fasted, and went in, and lay all night on the land. The elders of his house arose beside him, to raise him up from the land: but he would not, neither did he fatten himself with bread with them. It happened on the seventh day, that the tent-builder emptied-the-stomach. The servants of Duid inwardly-flowed to tell him that the tent-builder was stomach-emptied; for they said, Behold, while the tent-builder was yet stomach-filled, we spoke to him, and he didn’t listen to our voice. How will he then harm himself, if we tell him that the tent-builder is stomach-emptied?
But when Duid saw that his servants were whispering together, Duid perceived that the tent-builder was stomach-emptied; and Duid said to his servants, Is the tent-builder stomach-emptied?
They said, He is stomach-emptied.
Then Duid arose from the land, and washed, and anointed himself, and changed his clothing; and he came into the house of Ieue, and flattened-himself. Then he came to his own house; and when he asked, they set bread before him, and he ate. Then his servants said to him, What is this that you have done? You fasted and wept for the tent-builder while he was stomach-filled; but when the tent-builder was stomach-emptied, you rose up and ate bread.
He said, While the tent-builder was yet stomach-filled, I fasted and wept; for I said, Who knows whether Ieue will not encamp with me, that the tent-builder may fill-the-stomach? But now he is stomach-emptied, why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me.
Duid comforted Bathsheba his woman, and went in to her, and lay with her. She bore a male-tent-continuer, and he called his name Shalimun. Ieue cared-for-the-gift-of him; and he sent by the hand of Nathan the prophet; and he named him Yediydeyah, for Ieue’s sake. Now Yoab fought against Rabbah of the tent-builders of Ammon, and took the royal city. Yoab sent messengers to Duid, and said, I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters. Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name.
Duid gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. He took the crown of their male-authority-that-guides-the-people from off his head; and its weight was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on Duid’s head. He brought out the spoil of the city, exceeding much. He brought out the people who were therein, and put them under saws, and under iron picks, and under axes of iron, and made them pass through the brick kiln: and he did so to all the cities of the tent-builders of Ammon. Duid and all the people returned to Yerusalem.
2Shemuel 13
It happened after this, that Abshalom the male-tent-continuer of Duid had a beautiful female-strong-protector, whose name was Tamar; and Amnon the male-tent-continuer of Duid cared-for-the-gift-of her. Amnon was so troubled that he fell sick because of his female-strong-protector Tamar; for she was a virgin; and it seemed hard to Amnon to do anything to her. But Amnon had a friend, whose name was Yonadab, the male-tent-continuer of Shimah, Duid’s male-strong-protector; and Yonadab was a very subtle man. He said to him, Why, male-tent-continuer of the male-authority-that-guides-the-people, are you so sad from day to day? Won’t you tell me?
Amnon said to him, I care-for-the-gift-of Tamar, my male-strong-protector Abshalom’s female-strong-protector.
Yonadab said to him, Lay down on your bed, and pretend to be sick. When your tent-supporter comes to see you, tell him, Please let my female-strong-protector Tamar come and give me bread to eat, and dress the food in my sight, that I may see it, and eat it from her hand.
So Amnon lay down and faked being sick. When the male-authority-that-guides-the-people came to see him, Amnon said to the male-authority-that-guides-the-people, Please let my female-strong-protector Tamar come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand. Then Duid sent home to Tamar, saying, Go now to your male-strong-protector Amnon’s house, and prepare food for him. So Tamar went to her male-strong-protector Amnon’s house; and he was laid down. She took dough, and kneaded it, and made cakes in his sight, and baked the cakes. She took the pan, and poured them out before him; but he refused to eat. Amnon said, Have all men leave me. Every man went out from him. Amnon said to Tamar, Bring the food into the room, that I may eat from your hand. Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the room to Amnon her male-strong-protector. When she had brought them near to him to eat, he took hold of her, and said to her, Come, lie with me, my female-strong-protector!
She answered him, No, my male-strong-protector, do not force me! For no such thing ought to be done in Isharal. Don’t you do this folly. I, where would I carry my shame? And as for you, you will be as one of the fools in Isharal. Now therefore, please speak to the male-authority-that-guides-the-people; for he will not withhold me from you.
However he would not listen to her voice; but being stronger than she, he forced her, and lay with her. Then Amnon hated her with exceeding great hatred; for the hatred with which he hated her was greater than the care-for-the-gift with which he had cared-for-the-gift-of her. Amnon said to her, Arise, be gone!
She said to him, Not so, because this great wrong in sending me away is worse than the other that you did to me!
But he would not listen to her. Then he called his servant who ministered to him, and said, Puth now this woman out from me, and bolt the door after her. She had a garment of various colors on her; for with such robes were the male-authority-that-guides-the-people’s female-tent-continuers who were virgins dressed. Then his servant brought her out, and bolted the door after her. Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went. Abshalom her male-strong-protector said to her, Has Amnon your male-strong-protector been with you? But now hold your completeness, my female-strong-protector. He is your male-strong-protector. Don’t take this thing to inner-guide.
So Tamar remained desolate in her male-strong-protector Abshalom’s house. But when male-authority-that-guides-the-people Duid heard of all these things, he was very nose-flared. Abshalom spoke to Amnon neither functional nor dysfunctional; for Abshalom hated Amnon, because he had forced his female-strong-protector Tamar. It happened after two full years, that Abshalom had sheepshearers in Baal Hazor, which is beside Ephrayim: and Abshalom invited all the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers. Abshalom came to the male-authority-that-guides-the-people, and said, See now, your servant has sheepshearers. Please let the male-authority-that-guides-the-people and his servants go with your servant.
The male-authority-that-guides-the-people said to Abshalom, No, my male-tent-continuer, let us not all go, lest we be weighty to you. He pressed him; however he would not go, but kneeled-to-give to him. Then Abshalom said, If not, please let my male-strong-protector Amnon go with us.
The male-authority-that-guides-the-people said to him, Why should he go with you?
But Abshalom pressed him, and he let Amnon and all the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers go with him. Abshalom directed his servants, saying, Mark now, when Amnon’s inner-guide is merry with wine; and when I tell you, Strike Amnon, then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I directed you? Be courageous, and be valiant!
The servants of Abshalom did to Amnon as Abshalom had directed. Then all the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers arose, and every man got up on his mule, and fled. It happened, while they were in the way, that the news came to Duid, saying, Abshalom has slain all the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers, and there is not one of them left!
Then the male-authority-that-guides-the-people arose, and tore his garments, and lay on the land; and all his servants stood by with their clothes torn. Yonadab, the male-tent-continuer of Shimah, Duid’s male-strong-protector, answered, Don’t let my strongest-lifebringer suppose that they have killed all the young men the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers; for Amnon only is stomach-emptied; for by the appointment of Abshalom this has been determined from the day that he forced his female-strong-protector Tamar. Now therefore don’t let my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people take the thing to his inner-guide, to think that all the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers are stomach-emptied; for Amnon only is stomach-emptied. But Abshalom fled. The young man who kept the watch lifted up his eyes, and looked, and behold, many people were coming by way of the hillside behind him. Yonadab said to the male-authority-that-guides-the-people, Behold, the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers are coming! It is as your servant said. It happened, as soon as he had finished speaking, that behold, the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers came, and lifted up their voice, and wept. The male-authority-that-guides-the-people also and all his servants wept bitterly. But Abshalom fled, and went to Talmay the male-tent-continuer of Ammihur, male-authority-that-guides-the-people of Geshur. Duid mourned for his male-tent-continuer every day. So Abshalom fled, and went to Geshur, and was there three years. Male-Authority-That-Guides-The-People Duid longed to go forth to Abshalom: for he was comforted concerning Amnon, since he was stomach-emptied.
2Shemuel 14
Now Yoab the male-tent-continuer of Tseruyah perceived that the male-authority-that-guides-the-people’s inner-guide was toward Abshalom. Yoab sent to Teqoa, and fetched there a wise woman, and said to her, Please act like a mourner, and put on mourning clothing, please, and don’t anoint yourself with oil, but be as a woman who has mourned a long time for the stomach-emptied. Go in to the male-authority-that-guides-the-people, and speak like this to him. So Yoab put the words in her mouth. When the woman of Teqoa spoke to the male-authority-that-guides-the-people, she fell on her nostrils to the ground, flattened-herself, and said, Help, O male-authority-that-guides-the-people!
The male-authority-that-guides-the-people said to her, What ails you?
She answered, Truly I am a widow, and my man is stomach-emptied. Your handmaid had two male-tent-continuers, and they both fought together in the field, and there was no one to part them, but the one struck the other, and killed him. Behold, the whole family has risen against your handmaid, and they say, Deliver him who struck his male-strong-protector, that we may kill him for the breathing-throat of his male-strong-protector whom he killed, and so destroy the heir also. Thus they would quench my coal which is left, and would leave to my man neither name nor remainder on the face of the land.
The male-authority-that-guides-the-people said to the woman, Go to your house, and I will give a directive concerning you.
The woman of Teqoa said to the male-authority-that-guides-the-people, My strongest-lifebringer, O male-authority-that-guides-the-people, the iniquity be on me, and on my tent-supporter’s house; and the male-authority-that-guides-the-people and his throne be guiltless.
The male-authority-that-guides-the-people said, Whoever says anything to you, bring him to me, and he shall not touch you any more.
Then she said, Please let the male-authority-that-guides-the-people remember Ieue your Strongest-Yoked-Guide, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my male-tent-continuer.
He said, As Ieue fills-the-stomach, not one hair of your male-tent-continuer shall fall to the land.
Then the woman said, Please let your handmaid speak a word to my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people.
He said, Say on.
The woman said, Why then have you devised such a thing against the people of the Strongest-Yoked-Guide? For in speaking this word the male-authority-that-guides-the-people is as one who is guilty, in that the male-authority-that-guides-the-people does not bring home again his banished one. For we must empty-the-stomach, and are as water split on the ground, which can’t be gathered up again; neither does the Strongest-Yoked-Guide take away a breathing-throat, but devises means, that he who is banished not be an outcast from him. Now therefore seeing that I have come to speak this word to my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people, it is because the people have made me afraid: and your handmaid said, I will now speak to the male-authority-that-guides-the-people; it may be that the male-authority-that-guides-the-people will perform the request of his servant. For the male-authority-that-guides-the-people will hear, to deliver his servant out of the hand of the man who would destroy me and my male-tent-continuer together out of the inheritance of the Strongest-Yoked-Guide. Then your handmaid said, Please let the word of my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people bring entry-into-the-tent; for as a messenger of the Strongest-Yoked-Guide, so is my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people to discern between what is functional and dysfunctional. May Ieue, your Strongest-Yoked-Guide, be with you.
Then the male-authority-that-guides-the-people answered the woman, Please don’t hide anything from me that I ask you.
The woman said, Let my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people now speak.
The male-authority-that-guides-the-people said, Is the hand of Yoab with you in all this?
The woman answered, As your breathing-throat fills-the-stomach, my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people, no one can turn to the right hand or to the left from anything that my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people has spoken; for your servant Yoab, he urged me, and he put all these words in the mouth of your handmaid; to change the face of the matter has your servant Yoab done this thing. My strongest-lifebringer is wise, according to the wisdom of a messenger of the Strongest-Yoked-Guide, to know all things that are in the land.
The male-authority-that-guides-the-people said to Yoab, Behold now, I have done this thing. Go therefore, bring the young man Abshalom back.
Yoab fell to the land on his face, flattened-himself, and kneeled-to-give to the male-authority-that-guides-the-people. Yoab said, Today your servant knows that I have found encampment in your eyes, my strongest-lifebringer, male-authority-that-guides-the-people, in that the male-authority-that-guides-the-people has performed the request of his servant. So Yoab arose and went to Geshur, and brought Abshalom to Yerusalem. The male-authority-that-guides-the-people said, Let him return to his own house, but let him not see my face. So Abshalom returned to his own house, and didn’t see the male-authority-that-guides-the-people’s face. Now in all Isharal there was none to be so much praised as Abshalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him. When he cut the hair of his head (now it was at every year’s end that he cut it; because it was weighty on him, therefore he cut it); he weighed the hair of his head at two hundred shekels, after the male-authority-that-guides-the-people’s weight. To Abshalom there were born three male-tent-continuers, and one female-tent-continuer, whose name was Tamar: she was a woman of a beautiful face. Abshalom filled-the-stomach two full years in Yerusalem; and he didn’t see the male-authority-that-guides-the-people’s face. Then Abshalom sent for Yoab, to send him to the male-authority-that-guides-the-people; but he would not come to him: and he sent again a second time, but he would not come. Therefore he said to his servants, Behold, Yoab’s field is near mine, and he has barley there. Go and set it on fire. Abshalom’s servants set the field on fire.
Then Yoab arose, and came to Abshalom to his house, and said to him, Why have your servants set my field on fire?
Abshalom answered Yoab, Behold, I sent to you, saying, Come here, that I may send you to the male-authority-that-guides-the-people, to say, Why have I come from Geshur? It would be better for me to be there still. Now therefore let me see the male-authority-that-guides-the-people’s face; and if there is iniquity in me, let him kill me.
So Yoab came to the male-authority-that-guides-the-people, and told him; and when he had called for Abshalom, he came to the male-authority-that-guides-the-people, and flattened-himself on his nostrils to the ground before the face of the male-authority-that-guides-the-people: and the male-authority-that-guides-the-people kissed Abshalom.
2Shemuel 15
It happened after this, that Abshalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him. Abshalom rose up early, and stood beside the way of the gate. It was so, that when any man had a suit which should come to the male-authority-that-guides-the-people for judgment, then Abshalom called to him, and said, What city are you from?
He said, Your servant is of one of the tribes of Isharal.
Abshalom said to him, Behold, your matters are functional and right; but there is no man deputized by the male-authority-that-guides-the-people to hear you. Abshalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man who has any suit or cause might come to me, and I would do him justice! It was so, that when any man came near to flatten-himself to him, he put forth his hand, and took hold of him, and kissed him. Abshalom did this sort of thing to all Isharal who came to the male-authority-that-guides-the-people for judgment. So Abshalom stole the inner-guides of the men of Isharal. It happened at the end of forty years, that Abshalom said to the male-authority-that-guides-the-people, Please let me go and pay my vow, which I have vowed to Ieue, in Chebron. For your servant vowed a vow while I stayed at Geshur in Syria, saying, If Ieue shall indeed bring me again to Yerusalem, then I will serve Ieue.
The male-authority-that-guides-the-people said to him, Go in completeness.
So he arose, and went to Chebron. But Abshalom sent spies throughout all the tribes of Isharal, saying, As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, Abshalom is male-authority-that-guides-the-people in Chebron! Two hundred men went with Abshalom out of Yerusalem, who were invited, and went in their simplicity; and they didn’t know anything. Abshalom sent for Achiythophel the Gilonite, Duid’s counselor, from his city, even from Giloh, while he was offering the slaughters. The conspiracy was strong; for the people increased continually with Abshalom. A messenger came to Duid, saying, The inner-guides of the men of Isharal are after Abshalom.
Duid said to all his servants who were with him at Yerusalem, Arise, and let us flee; for else none of us shall escape from Abshalom. Make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down dysfunction on us, and strike the city with the edge of the sword.
The male-authority-that-guides-the-people’s servants said to the male-authority-that-guides-the-people, Behold, your servants are ready to do whatever my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people chooses.
The male-authority-that-guides-the-people went forth, and all his household after him. The male-authority-that-guides-the-people left ten women, who were concubines, to keep the house. The male-authority-that-guides-the-people went forth, and all the people after him; and they stayed in Beth Merhak. All his servants passed on beside him; and all the Kerethiy, and all the Pelethiy, and all the Gittiy, six hundred men who came after him from Gath, passed on before the male-authority-that-guides-the-people. Then the male-authority-that-guides-the-people said to Iythay the Gittiy, Why do you also go with us? Return, and stay with the male-authority-that-guides-the-people; for you are a foreigner, and also an exile. Return to your own place. Whereas you came but yesterday, should I this day make you go up and down with us, since I go where I may? Return, and take back your male-strong-protectors. Bent-neck and firmness be with you.
Iythay answered the male-authority-that-guides-the-people, and said, As Ieue fills-the-stomach, and as my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people fills-the-stomach, surely in what place my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people shall is, whether for an emptied-stomach or for a filled-stomach, even there also will your servant be.
Duid said to Iythay, Go and pass over. Iythay the Gittiy passed over, and all his men, and all the little ones who were with him. All the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the male-authority-that-guides-the-people also himself passed over the brook Qidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness. Behold, Tsadoq also came, and all the Leviy with him, bearing the ark of the pieces-to-pass-through of the Strongest-Yoked-Guide; and they set down the ark of the Strongest-Yoked-Guide; and Ebyathar went up, until all the people finished passing out of the city. The male-authority-that-guides-the-people said to Tsadoq, Carry back the ark of the Strongest-Yoked-Guide into the city. If I find encampment in the eyes of Ieue, he will bring me again, and show me both it, and his habitation; but if he say thus, I have no delight in you; behold, here am I. Let him do to me as seems functional to him. The male-authority-that-guides-the-people said also to Tsadoq the priest, Aren’t you a seer? Return into the city in completeness, and your two male-tent-continuers with you, Achiymaats your male-tent-continuer, and Ieunatan the male-tent-continuer of Ebyathar. Behold, I will stay at the fords of the wilderness, until word comes from you to inform me. Tsadoq therefore and Ebyathar carried the ark of the Strongest-Yoked-Guide again to Yerusalem; and they stayed there. Duid went up by the ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people who were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up. Someone told Duid, saying, Achiythophel is among the conspirators with Abshalom.
Duid said, Ieue, please turn the counsel of Achiythophel into foolishness.
It happened that when Duid had come to the top, where he flattens-himself to the Strongest-Yoked-Guide, behold, Chushay the Arkiy came to meet him with his coat torn, and ground on his head. Duid said to him, If you pass on with me, then you will be a burden to me; but if you return to the city, and tell Abshalom, I will be your servant, O male-authority-that-guides-the-people. As I have been your tent-supporter’s servant in time past, so will I now be your servant; then will you defeat for me the counsel of Achiythophel. Don’t you have Tsadoq and Ebyathar the priests there with you? Therefore it shall be, that whatever thing you shall hear out of the male-authority-that-guides-the-people’s house, you shall tell it to Tsadoq and Ebyathar the priests. Behold, they have there with them their two male-tent-continuers, Achiymaats, Tsadoq’s male-tent-continuer, and Ieunatan, Ebyathar’s male-tent-continuer; and by them you shall send to me everything that you shall hear.
So Chushay, Duid’s friend, came into the city; and Abshalom came into Yerusalem.
2Shemuel 16
When Duid was a little past the top, behold, Tsiyba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of donkeys saddled, and on them two hundred loaves of bread, and one hundred clusters of raisins, and one hundred summer fruits, and a bottle of wine. The male-authority-that-guides-the-people said to Tsiyba, What do you mean by these? Tsiyba said, The donkeys are for the male-authority-that-guides-the-people’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink. The male-authority-that-guides-the-people said, Where is your strongest-lifebringer’s male-tent-continuer?
Tsiyba said to the male-authority-that-guides-the-people, Behold, he is staying in Yerusalem; for he said, Today the house of Isharal will restore me the authority-to-guide-the-people of my tent-supporter.
Then the male-authority-that-guides-the-people said to Tsiyba, Behold, all that pertains to Mephibosheth is yours.
Tsiyba said, I flatten-myself. I find encampment in your eyes, my strongest-lifebringer, O male-authority-that-guides-the-people.
When male-authority-that-guides-the-people Duid came to Bachuriym, behold, a man of the family of the house of Shaul came out, whose name was Shimiy, the male-tent-continuer of Gera. He came out, and cursed still as he came. He cast stones at Duid, and at all the servants of male-authority-that-guides-the-people Duid, and all the people and all the high-headed men were on his right hand and on his left. Shimiy said when he cursed, Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow! Ieue has returned on you all the blood of the house of Shaul, in whose place you have reigned! Ieue has delivered the authority-to-guide-the-people into the hand of Abshalom your male-tent-continuer! Behold, you are caught by your own mischief, because you are a man of blood!
Then Abiyshay the male-tent-continuer of Tseruyah said to the male-authority-that-guides-the-people, Why should this stomach-emptied dog curse my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people? Please let me go over and take off his head. The male-authority-that-guides-the-people said, What have I to do with you, you male-tent-continuers of Tseruyah? Because he curses, and because Ieue has said to him, Curse Duid; who then shall say, Why have you done so?
Duid said to Abiyshay, and to all his servants, Behold, my male-tent-continuer, who came forth from my bowels, seeks my breathing-throat. How much more this Benyemiyniy, now? Leave him alone, and let him curse; for Ieue has invited him. It may be that Ieue will look on the wrong done to me, and that Ieue will repay me what is functional for the cursing of me today. So Duid and his men went by the way; and Shimiy went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, threw stones at him, and threw dust. The male-authority-that-guides-the-people, and all the people who were with him, came weary; and he refreshed himself there. Abshalom, and all the people, the men of Isharal, came to Yerusalem, and Achiythophel with him. It happened, when Chushay the Arkiy, Duid’s friend, had come to Abshalom, that Chushay said to Abshalom, Long fill-the-stomach the male-authority-that-guides-the-people! Long fill-the-stomach the male-authority-that-guides-the-people!
Abshalom said to Chushay, Is this your bent-neck to your friend? Why didn’t you go with your friend?
Chushay said to Abshalom, No; but whomever Ieue, and this people, and all the men of Isharal have chosen, his will I be, and with him I will stay. Again, whom should I serve? Shouldn’t I serve in the presence of his male-tent-continuer? As I have served in your tent-supporter’s presence, so will I be in your presence.
Then Abshalom said to Achiythophel, Give your counsel what we shall do.
Achiythophel said to Abshalom, Go in to your tent-supporter’s concubines, that he has left to keep the house. Then all Isharal will hear that you are abhorred by your tent-supporter. Then the hands of all who are with you will be strong.
So they spread Abshalom a tent on the top of the house; and Abshalom went in to his tent-supporter’s concubines in the sight of all Isharal. The counsel of Achiythophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the inner sanctuary of the Strongest-Yoked-Guide: so was all the counsel of Achiythophel both with Duid and with Abshalom.
2Shemuel 17
Moreover Achiythophel said to Abshalom, Let me now choose twelve thousand men, and I will arise and pursue after Duid tonight. I will come on him while he is weary and exhausted, and will make him afraid. All the people who are with him shall flee. I will strike the male-authority-that-guides-the-people only; and I will bring back all the people to you. The man whom you seek is as if all returned. All the people shall be in completeness.
The saying pleased Abshalom well, and all the elders of Isharal. Then Abshalom said, Now call Chushay the Arkiy also, and let us hear likewise what he says.
When Chushay had come to Abshalom, Abshalom spoke to him, saying, Achiythophel has spoken like this. Shall we do what he says? If not, speak up.
Chushay said to Abshalom, The counsel that Achiythophel has given this time is not functional. Chushay said moreover, You know your tent-supporter and his men, that they are high-headed men, and they are bitter in their breathing-throat, like a bear robbed of her cubs in the field. Your tent-supporter is a man of war, and will not lodge with the people. Behold, he is now hidden in some pit, or in some other place. It will happen, when some of them have fallen at the first, that whoever hears it will say, There is a massacre among the people who follow Abshalom! Even he who is valiant, whose inner-guide is as the inner-guide of a lion, will utterly melt; for all Isharal knows that your tent-supporter is a high-headed man, and those who are with him are valiant men. But I counsel that all Isharal be gathered together to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person. So shall we come on him in some place where he shall be found, and we will light on him as the dew falls on the ground; and of him and of all the men who are with him we will not leave so much as one. Moreover, if he be gone into a city, then shall all Isharal bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there isn’t one small stone found there.
Abshalom and all the men of Isharal said, The counsel of Chushay the Arkiy is better than the counsel of Achiythophel. For Ieue had ordained to defeat the functional counsel of Achiythophel, to the intent that Ieue might bring dysfunction on Abshalom. Then Chushay said to Tsadoq and to Ebyathar the priests, Achiythophel counseled Abshalom and the elders of Isharal that way; and I have counseled this way. Now therefore send quickly, and tell Duid, saying, Don’t lodge this night at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the male-authority-that-guides-the-people be swallowed up, and all the people who are with him.
Now Ieunatan and Achiymaats were staying by Eyn Rogel; and a female servant used to go and tell them; and they went and told male-authority-that-guides-the-people Duid. For they might not be seen to come into the city. But a boy saw them, and told Abshalom. Then they both went away quickly, and came to the house of a man in Bachuriym, who had a well in his court; and they went down there. The woman took and spread the covering over the well’s mouth, and spread out bruised grain on it; and nothing was known. Abshalom’s servants came to the woman to the house; and they said, Where are Achiymaats and Ieunatan?
The woman said to them, They have gone over the brook of water.
When they had sought and could not find them, they returned to Yerusalem. It happened, after they had departed, that they came up out of the well, and went and told male-authority-that-guides-the-people Duid; and they said to Duid, Arise and pass quickly over the water; for thus has Achiythophel counseled against you.
Then Duid arose, and all the people who were with him, and they passed over the Yarden. By the morning light there lacked not one of them who had not gone over the Yarden. When Achiythophel saw that his counsel was not followed, he saddled his donkey, and arose, and went home, to his city, and set his house in order, and hanged himself; and he emptied-the-stomach, and was buried in the tomb of his tent-supporter. Then Duid came to Machanayim. Abshalom passed over the Yarden, he and all the men of Isharal with him. Abshalom set Amasa over the army instead of Yoab. Now Amasa was the male-tent-continuer of a man, whose name was Yithra the Yisreeliy, who went in to Abiygayil the female-tent-continuer of Nachash, female-strong-protector to Tseruyah, Yoab’s strong-womb. Isharal and Abshalom encamped in the land of Gilad. It happened, when Duid had come to Machanayim, that Shobi the male-tent-continuer of Nachash of Rabbah of the tent-builders of Ammon, and Makiyr the male-tent-continuer of Ammiyel of Lodebar, and Barzillay the Gileadite of Rogeliym, brought beds, basins, earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans, lentils, roasted grain, honey, butter, sheep, and cheese of the herd, for Duid, and for the people who were with him, to eat: for they said, The people are hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.
2Shemuel 18
Duid numbered the people who were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them. Duid sent forth the people, a third part under the hand of Yoab, and a third part under the hand of Abiyshay the male-tent-continuer of Tseruyah, Yoab’s male-strong-protector, and a third part under the hand of Iythay the Gittiy. The male-authority-that-guides-the-people said to the people, I will surely go forth with you myself also.
But the people said, You shall not go forth; for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us empty-the-stomach, will they care for us. But you are worth ten thousand of us. Therefore now it is better that you are ready to help us out of the city.
The male-authority-that-guides-the-people said to them, I will do what seems best to you.
The male-authority-that-guides-the-people stood beside the gate, and all the people went out by hundreds and by thousands. The male-authority-that-guides-the-people directed Yoab and Abiyshay and Iythay, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Abshalom. All the people heard when the male-authority-that-guides-the-people directed all the captains concerning Abshalom.
So the people went out into the field against Isharal: and the battle was in the forest of Ephrayim. The people of Isharal were struck there before the servants of Duid, and there was a great massacre there that day of twenty thousand men. For the battle was there spread over the face of all the country; and the forest devoured more people that day than the sword devoured. Abshalom happened to meet the servants of Duid. Abshalom was riding on his mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the sky and the land; and the mule that was under him went on. A certain man saw it, and told Yoab, and said, Behold, I saw Abshalom hanging in an oak.
Yoab said to the man who told him, Behold, you saw it, and why didn’t you strike him there to the ground? I would have given you ten pieces of silver, and a sash.
The man said to Yoab, Though I should receive a thousand pieces of silver in my hand, I still wouldn’t put forth my hand against the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer; for in our hearing the male-authority-that-guides-the-people directed you and Abiyshay and Iythay, saying, Beware that none touch the young man Abshalom. Otherwise if I had dealt in-an-empty-way in my breathing-throat against his breathing-throat (and there is no matter hidden from the male-authority-that-guides-the-people), then you yourself would have set yourself against me.
Then Yoab said, I’m not going to wait like this with you. He took three darts in his hand, and thrust them through the inner-guide of Abshalom, while he was yet stomach-filled in the midst of the oak. Ten young men who bore Yoab’s armor surrounded and struck Abshalom, and killed him. Yoab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Isharal; for Yoab held back the people. They took Abshalom, and cast him into the great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. Then all Isharal fled everyone to his tent. Now Abshalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar, which is in the male-authority-that-guides-the-people’s dale; for he said, I have no male-tent-continuer to keep my name in memory. He called the pillar after his own name; and it is called Abshalom’s monument, to this day. Then Achiymaats the male-tent-continuer of Tsadoq said, Let me now run, and bear the male-authority-that-guides-the-people news, how that Ieue has avenged him of his enemies.
Yoab said to him, You shall not be the bearer of news this day, but you shall bear news another day. But today you shall bear no news, because the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer is stomach-emptied.
Then Yoab said to the Kushiyth, Go, tell the male-authority-that-guides-the-people what you have seen! The Kushiyth flattened-himself to Yoab, and ran.
Then Achiymaats the male-tent-continuer of Tsadoq said yet again to Yoab, But come what may, please let me also run after the Kushiyth.
Yoab said, Why do you want to run, my male-tent-continuer, since that you will have no reward for the news?
But come what may, he said, I will run.
He said to him, Run! Then Achiymaats ran by the way of the Plain, and outran the Kushiyth.
Now Duid was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone. The watchman cried, and told the male-authority-that-guides-the-people. The male-authority-that-guides-the-people said, If he is alone, there is news in his mouth. He came closer and closer.
The watchman saw another man running; and the watchman called to the porter, and said, Behold, a man running alone!
The male-authority-that-guides-the-people said, He also brings news.
The watchman said, I think the running of the first one is like the running of Achiymaats the male-tent-continuer of Tsadoq.
The male-authority-that-guides-the-people said, He is a functional man, and comes with functional news.
Achiymaats called, and said to the male-authority-that-guides-the-people, Completeness. He flattened-himself to the male-authority-that-guides-the-people, nostrils to the land, and said, Ieue your Strongest-Yoked-Guide, is knelt-down-and-given-to, who has delivered up the men who lifted up their hand against my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people!
The male-authority-that-guides-the-people said, Is it well with the young man Abshalom?
Achiymaats answered, When Yoab sent the male-authority-that-guides-the-people’s servant, even me your servant, I saw a great tumult, but I don’t know what it was.
The male-authority-that-guides-the-people said, Turn aside, and stand here. He turned aside, and stood still.
Behold, the Kushiyth came. The Kushiyth said, News for my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people; for Ieue has avenged you this day of all those who rose up against you.
The male-authority-that-guides-the-people said to the Kushiyth, Is it well with the young man Abshalom?
The Kushiyth answered, May the enemies of my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people, and all who rise up against you to do you harm, be as that young man is.
The male-authority-that-guides-the-people was much moved, and went up to the room over the gate, and wept. As he went, he said, My male-tent-continuer Abshalom! My male-tent-continuer, my male-tent-continuer Abshalom! I wish I had emptied-the-stomach for you, Abshalom, my male-tent-continuer, my male-tent-continuer!
2Shemuel 19
It was told Yoab, Behold, the male-authority-that-guides-the-people weeps and mourns for Abshalom. The victory that day was turned into mourning to all the people; for the people heard it said that day, The male-authority-that-guides-the-people grieves for his male-tent-continuer.
The people sneaked into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle. The male-authority-that-guides-the-people covered his face, and the male-authority-that-guides-the-people cried with a loud voice, My male-tent-continuer Abshalom, Abshalom, my male-tent-continuer, my male-tent-continuer!
Yoab came into the house to the male-authority-that-guides-the-people, and said, You have shamed this day the faces of all your servants, who this day have delivered your breathing-throat, and the breathing-throat of your male-tent-continuers and of your female-tent-continuers, and the breathing-throat of your women, and the breathing-throat of your concubines; in that you care-for-the-gift-of those who hate you, and hate those who care-for-the-gift-of you. For you have declared this day, that princes and servants are nothing to you. For today I perceive that if Abshalom had filled-the-stomach, and all we had emptied-the-stomach this day, then it would have pleased you well. Now therefore arise, go out, and speak to comfort your servants; for I swear by Ieue, if you don’t go out, not a man will stay with you this night. That would be worse to you than all the dysfunction that has happened to you from your youth until now.
Then the male-authority-that-guides-the-people arose, and sat in the gate. They told to all the people, saying, Behold, the male-authority-that-guides-the-people is sitting in the gate. All the people came before the male-authority-that-guides-the-people. Now Isharal had fled every man to his tent. All the people were at strife throughout all the tribes of Isharal, saying, The male-authority-that-guides-the-people delivered us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Palashtim; and now he has fled out of the land from Abshalom. Abshalom, whom we anointed over us, is stomach-emptied in battle. Now therefore why don’t you speak a word of bringing the male-authority-that-guides-the-people back?
Male-Authority-That-Guides-The-People Duid sent to Tsadoq and to Ebyathar the priests, saying, Speak to the elders of Ieude, saying, Why are you the last to bring the male-authority-that-guides-the-people back to his house? Since the speech of all Isharal has come to the male-authority-that-guides-the-people, to return him to his house. You are my male-strong-protectors, you are my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the male-authority-that-guides-the-people? Say to Amasa, Aren’t you my bone and my flesh? The Strongest-Yoked-Guide do so to me, and more also, if you aren’t captain of the army before me continually in the room of Yoab. He bowed the inner-guide of all the men of Ieude, even as one man; so that they sent to the male-authority-that-guides-the-people, saying, Return, you and all your servants.
So the male-authority-that-guides-the-people returned, and came to the Yarden. Ieude came to Gilgal, to go to meet the male-authority-that-guides-the-people, to bring the male-authority-that-guides-the-people over the Yarden. Shimiy the male-tent-continuer of Gera, the Benyemiyniy, who was of Bachuriym, hurried and came down with the men of Ieude to meet male-authority-that-guides-the-people Duid. There were a thousand men of Binyamiyn with him, and Tsiyba the servant of the house of Shaul, and his fifteen male-tent-continuers and his twenty servants with him; and they went through the Yarden in the presence of the male-authority-that-guides-the-people. A ferry boat went to bring over the male-authority-that-guides-the-people’s household, and to do what he thought to be functional. Shimiy the male-tent-continuer of Gera fell down before the male-authority-that-guides-the-people, when he had come over the Yarden. He said to the male-authority-that-guides-the-people, Don’t let my strongest-lifebringer impute iniquity to me, nor remember that which your servant did perversely the day that my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people went out of Yerusalem, that the male-authority-that-guides-the-people should take it to his inner-guide. For your servant knows that I have missed-the-target. Therefore, behold, I have come this day the first of all the house of Yehoseph to go down to meet my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people.
But Abiyshay the male-tent-continuer of Tseruyah answered, Shall Shimiy not be stomach-emptied for this, because he cursed Ieue’s anointed?
Duid said, What have I to do with you, you male-tent-continuers of Tseruyah, that you should this day be adversaries to me? Shall there any man be stomach-emptied this day in Isharal? For don’t I know that I am this day male-authority-that-guides-the-people over Isharal? The male-authority-that-guides-the-people said to Shimiy, You shall not empty-the-stomach. The male-authority-that-guides-the-people swore to him.
Mephibosheth the male-tent-continuer of Shaul came down to meet the male-authority-that-guides-the-people; and he had neither groomed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the male-authority-that-guides-the-people departed until the day he came home in completeness. It happened, when he had come to Yerusalem to meet the male-authority-that-guides-the-people, that the male-authority-that-guides-the-people said to him, Why didn’t you go with me, Mephibosheth?
He answered, My strongest-lifebringer, O male-authority-that-guides-the-people, my servant deceived me. For your servant said, I will saddle me a donkey, that I may ride thereon, and go with the male-authority-that-guides-the-people; because your servant is lame. He has slandered your servant to my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people; but my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people is as a messenger of the Strongest-Yoked-Guide. Do therefore what is functional in your eyes. For all my tent-supporter’s house were but stomach-emptied men before my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people; yet you set your servant among those who ate at your own table. What right therefore have I yet that I should cry any more to the male-authority-that-guides-the-people?
The male-authority-that-guides-the-people said to him, Why do you speak any more of your matters? I say, you and Tsiyba divide the land.
Mephibosheth said to the male-authority-that-guides-the-people, Yes, let him take all, because my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people has come in completeness to his own house. Barzillay the Gileadite came down from Rogeliym; and he went over the Yarden with the male-authority-that-guides-the-people, to conduct him over the Yarden. Now Barzillay was a very aged man, even eighty years old: and he had provided the male-authority-that-guides-the-people with sustenance while he lay at Machanayim; for he was a very great man. The male-authority-that-guides-the-people said to Barzillay, Come over with me, and I will sustain you with me in Yerusalem. Barzillay said to the male-authority-that-guides-the-people, How many are the days of the years of my filled-stomach, that I should go up with the male-authority-that-guides-the-people to Yerusalem? I am this day eighty years old. Can I discern between what is functional and dysfunctional? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear any more the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be yet a burden to my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people? Your servant would but just go over the Yarden with the male-authority-that-guides-the-people. Why should the male-authority-that-guides-the-people repay me with such a reward? Please let your servant turn back again, that I may empty-the-stomach in my own city, by the grave of my tent-supporter and my strong-womb. But behold, your servant Kimham; let him go over with my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people; and do to him what shall seem functional to you.
The male-authority-that-guides-the-people answered, Kimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem functional to you. Whatever you require of me, that I will do for you.
All the people went over the Yarden, and the male-authority-that-guides-the-people went over. Then the male-authority-that-guides-the-people kissed Barzillay, and kneeled-to-give to him; and he returned to his own place. So the male-authority-that-guides-the-people went over to Gilgal, and Kimham went over with him. All the people of Ieude brought the male-authority-that-guides-the-people over, and also half the people of Isharal. Behold, all the men of Isharal came to the male-authority-that-guides-the-people, and said to the male-authority-that-guides-the-people, Why have our male-strong-protectors the men of Ieude stolen you away, and brought the male-authority-that-guides-the-people, and his household, over the Yarden, and all Duid’s men with him?
All the men of Ieude answered the men of Isharal, Because the male-authority-that-guides-the-people is a close relative to us. Why then are you nose-flared about this matter? Have we eaten at all at the male-authority-that-guides-the-people’s cost? Or has he given us any bent-knee-present?
The men of Isharal answered the men of Ieude, and said, We have ten parts in the male-authority-that-guides-the-people, and we have also more claim to Duid than you. Why then did you despise us, that our advice should not be first had in bringing back our male-authority-that-guides-the-people? The words of the men of Ieude were fiercer than the words of the men of Isharal.
2Shemuel 20
There happened to be there a base fellow, whose name was Shaba, the male-tent-continuer of Bikriy, a Benyemiyniy: and he blew the trumpet, and said, We have no portion in Duid, neither have we inheritance in the male-tent-continuer of Aishi. Every man to his tents, Isharal!
So all the men of Isharal went up from following Duid, and followed Shaba the male-tent-continuer of Bikriy; but the men of Ieude joined with their male-authority-that-guides-the-people, from the Yarden even to Yerusalem. Duid came to his house at Yerusalem; and the male-authority-that-guides-the-people took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in custody, and provided them with sustenance, but didn’t go in to them. So they were shut up to the day of their emptied-stomach, dwelling in widowhood.
Then the male-authority-that-guides-the-people said to Amasa, Call me the men of Ieude together within three days, and be here present.
So Amasa went to call the men of Ieude together; but he stayed longer than the set time which he had appointed him. Duid said to Abiyshay, Now Shaba the male-tent-continuer of Bikriy will do us more harm than Abshalom did. Take your strongest-lifebringer’s servants, and pursue after him, lest he get himself fortified cities, and escape out of our sight.
There went out after him Yoab’s men, and the Kerethiy and the Pelethiy, and all the high-headed men; and they went out of Yerusalem, to pursue after Shaba the male-tent-continuer of Bikriy. When they were at the great stone which is in Gibon, Amasa came to meet them. Yoab was clothed in his apparel of war that he had put on, and on it was a sash with a sword fastened on his waist in its sheath; and as he went forth it fell out. Yoab said to Amasa, Is it well with you, my male-strong-protector? Yoab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. But Amasa took no heed to the sword that was in Yoab’s hand. So he struck him with it in the body, and shed out his bowels to the ground, and didn’t strike him again; and he emptied-the-stomach. Yoab and Abiyshay his male-strong-protector pursued after Shaba the male-tent-continuer of Bikriy. There stood by him one of Yoab’s young men, and said, He who favors Yoab, and he who is for Duid, let him follow Yoab!
Amasa lay wallowing in his blood in the midst of the highway. When the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that everyone who came by him stood still. When he was removed out of the highway, all the people went on after Yoab, to pursue after Shaba the male-tent-continuer of Bikriy. He went through all the tribes of Isharal to Ebal, and to Beth Maakah, and all the Beriy: and they were gathered together, and went also after him. They came and besieged him in Ebal of Beth Maakah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people who were with Yoab battered the wall, to throw it down. Then a wise woman cried out of the city, Hear, hear! Please say to Yoab, Come near here, that I may speak with you. He came near to her; and the woman said, Are you Yoab?
He answered, I am.
Then she said to him, Hear the words of your handmaid.
He answered, I do hear.
Then she spoke, saying, They were used to say in old times, They shall surely ask counsel at Ebal; and so they settled it. I am among those who are peaceable and supportive in Isharal. You seek to destroy a city and a strong-womb in Isharal. Why will you swallow up the inheritance of Ieue?
Yoab answered, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. The matter is not so. But a man of the hill country of Ephrayim, Shaba the male-tent-continuer of Bikriy by name, has lifted up his hand against the male-authority-that-guides-the-people, even against Duid. Deliver him only, and I will depart from the city.
The woman said to Yoab, Behold, his head shall be thrown to you over the wall.
Then the woman went to all the people in her wisdom. They cut off the head of Shaba the male-tent-continuer of Bikriy, and threw it out to Yoab. He blew the trumpet, and they were dispersed from the city, every man to his tent. Yoab returned to Yerusalem to the male-authority-that-guides-the-people. Now Yoab was over all the army of Isharal; and Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada was over the Kerethiy and over the Pelethiy; and Adoram was over the men subject to forced labor; and Yehoshaphat the male-tent-continuer of Achiylud was the recorder; and Sheva was scribe; and Tsadoq and Ebyathar were priests; and also Iyra the Yairiy was chief minister to Duid.
2Shemuel 21
There was a famine in the days of Duid three years, year after year; and Duid sought the face of Ieue. Ieue said, It is for Shaul, and for his bloody house, because he emptied-the-stomach of the Giboniy.
The male-authority-that-guides-the-people called the Giboniy, and said to them (now the Giboniy were not of the tent-builders of Isharal, but of the remnant of the Emoriy; and the tent-builders of Isharal had sworn to them: and Shaul sought to kill them in his zeal for the tent-builders of Isharal and Ieude); and Duid said to the Giboniy, What shall I do for you? And with what shall I make a shelter, that you may kneel-to-give to the inheritance of Ieue?
The Giboniy said to him, It is no matter of silver or gold between us and Shaul, or his house; neither is it for us to empty-the-stomach of any man in Isharal.
He said, Whatever you say, that will I do for you.
They said to the male-authority-that-guides-the-people, The man who consumed us, and who devised against us, that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Isharal, let seven men of his male-tent-continuers be delivered to us, and we will hang them up to Ieue in Gibah of Shaul, the chosen of Ieue.
The male-authority-that-guides-the-people said, I will give them.
But the male-authority-that-guides-the-people spared Mephibosheth, the male-tent-continuer of Ieunatan the male-tent-continuer of Shaul, because of Ieue’s oath that was between them, between Duid and Ieunatan the male-tent-continuer of Shaul. But the male-authority-that-guides-the-people took the two male-tent-continuers of Ritspah the female-tent-continuer of Ayah, whom she bore to Shaul, Armoni and Mephibosheth; and the five male-tent-continuers of Miykal the female-tent-continuer of Shaul, whom she bore to Adriyel the male-tent-continuer of Barzillay the Meholathite. He delivered them into the hands of the Giboniy, and they hanged them in the mountain before Ieue, and all seven of them fell together. They were stomach-emptied in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest. Ritspah the female-tent-continuer of Ayah took sackcloth, and spread it for her on the rock, from the beginning of harvest until water was poured on them from the sky. She allowed neither the flyers of the sky to enter-into-the-tent on them by day, nor the animals of the field by night. It was told Duid what Ritspah the female-tent-continuer of Ayah, the concubine of Shaul, had done. Duid went and took the bones of Shaul and the bones of Ieunatan his male-tent-continuer from the men of Yabesh Gilad, who had stolen them from the street of Beyth Shan, where the Palashtim had hanged them, in the day that the Palashtim killed Shaul in Gilboa; and he brought up from there the bones of Shaul and the bones of Ieunatan his male-tent-continuer: and they gathered the bones of those who were hanged. They buried the bones of Shaul and Ieunatan his male-tent-continuer in the country of Binyamiyn in Tsela, in the tomb of Qiysh his tent-supporter: and they performed all that the male-authority-that-guides-the-people directed. After that the Strongest-Yoked-Guide was entreated for the land. The Palashtim had war again with Isharal; and Duid went down, and his servants with him, and fought against the Palashtim. Duid grew faint; and Yishbo Benob, who was of the male-tent-continuers of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of brass in weight, he being armed with a new sword, thought to have slain Duid. But Abiyshay the male-tent-continuer of Tseruyah helped him, and struck the Philistine, and killed him. Then the men of Duid swore to him, saying, You shall go no more out with us to battle, that you don’t quench the lamp of Isharal.
It came to pass after this, that there was again war with the Palashtim at Gob: then Sibbekay the Chushathiy killed Saph, who was of the male-tent-continuers of the giant. There was again war with the Palashtim at Gob; and Elchanan the male-tent-continuer of Yaarey Oregiym the Bethlehemite killed Golyath the Gittiy’s male-strong-protector, the staff of whose spear was like a weaver’s beam. There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. When he defied Isharal, Ieunatan the male-tent-continuer of Shimiy, Duid’s male-strong-protector, killed him. These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of Duid, and by the hand of his servants.
2Shemuel 22
Duid spoke to Ieue the words of this song in the day that Ieue delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Shaul: and he said, Ieue is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine; my Strongest-Yoked-Guide, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my deliverance, my high tower, and my refuge. My deliverer, you deliver me from violence. I will call on Ieue, who is worthy to be praised. So shall I be delivered from my enemies. For the waves of an emptied-stomach surrounded me. The floods of worthlessness made me afraid. The cords of the unseen-realm were around me. The snares of an emptied-stomach caught me.
In my distress I called on Ieue. Yes, I called to my Strongest-Yoked-Guide. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears. Then the land shook and trembled. The foundations of the sky quaked and were shaken, because he was nose-flared. Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it. He bowed the skies also, and came down. Thick darkness was under his feet. He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind. He made darkness a canopy around himself, a gathering of waters, and thick clouds of the firmament. At the brightness before him, coals of fire were kindled. Ieue thundered from the sky. The Supreme-One uttered his voice. He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them. Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Ieue, at the breath belonging to the wind of his nose-flaring.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters. He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me. They came on me in the day of my calamity, but Ieue was my support. He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me. Ieue rewarded me according to my straight-pathedness. He rewarded me according to the cleanness of my hands. For I have kept the ways of Ieue, and have not wickedly departed from my Strongest-Yoked-Guide. For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them. I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity. Therefore Ieue has rewarded me according to my straight-pathedness, According to my cleanness in his eyesight.
With the merciful you will show yourself merciful. With the flawless high-headed man you will show yourself flawless. With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd. You will deliver the afflicted people, but your eyes are on the haughty, that you may bring them down. For you are my lamp, Ieue. Ieue will light up my darkness. For by you, I run against a troop. By my Strongest-Yoked-Guide, I leap over a wall. As for the Strong-Guide, his way is perfect. The word of Ieue is tested. He is a shield to all those who take refuge in him. For who is the Strong-Guide, besides Ieue? Who is a rock, besides our Strongest-Yoked-Guide? The Strong-Guide is my strong fortress. He makes my way perfect. He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places. He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass. You have also given me the shield of your deliverance. Your gentleness has made me great. You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped. I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed. I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet. For you have armed me with strength for the battle. You have bowed under me those who rose up against me. You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me. They looked, but there was none to deliver; even to Ieue, but he didn’t answer them. Then I beat them as small as the dust of the land. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me. The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will listen to me. The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
Ieue fills-the-stomach! Knelt-down-and-given-to be my rock! Exalted be the Strongest-Yoked-Guide, the rock of my deliverance, even the Strong-Guide who executes vengeance for me, who brings down peoples under me, who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man. Therefore I will give thanks to you, Ieue, among the nations. I will sing praises to your name. He gives great deliverance to his male-authority-that-guides-the-people, and shows bent-neck to his anointed, to Duid and to his seed, to the horizon.
2Shemuel 23
Now these are the last words of Duid. Duid the male-tent-continuer of Aishi says, the man who was raised on high says, the anointed of the Strongest-Yoked-Guide of Eoqub, the sweet psalmist of Isharal: The wind of Ieue spoke by me. His word was on my tongue. The Strongest-Yoked-Guide of Isharal said, the Rock of Isharal spoke to me, The One who rules over men in a straight-pathed way, who rules in the gut-flowing-before the Strongest-Yoked-Guide, shall be as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the land, through clear shining after rain.
Most certainly my house is not so with the Strong-Guide, yet he has made with me a horizonal pieces-to-pass-through, ordered in all things, and sure, for it is all my deliverance, and all my desire, although he doesn’t make it grow. But all of the irreverent shall be as thorns to be thrust away, because they can’t be taken with the hand. But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They shall be utterly burned with fire in their place.
These are the names of the high-headed men whom Duid had: Yashab Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time. After him was Eleazar the male-tent-continuer of Doday the male-tent-continuer of an Ahohite, one of the three high-headed men with Duid, when they defied the Palashtim who were there gathered together to battle, and the men of Isharal were gone away. He arose, and struck the Palashtim until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and Ieue worked a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil. After him was Shammah the male-tent-continuer of Agee a Hararite. The Palashtim were gathered together into a troop, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Palashtim. But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Palashtim; and Ieue worked a great victory. Three of the thirty chief men went down, and came to Duid in the harvest time to the cave of Adullam; and the troop of the Palashtim was encamped in the valley of Raphah. Duid was then in the stronghold; and the garrison of the Palashtim was then in Beyth Lechem. Duid longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beyth Lechem, which is by the gate!
The three high-headed men broke through the army of the Palashtim, and drew water out of the well of Beyth Lechem, that was by the gate, and took it, and brought it to Duid: but he would not drink of it, but poured it out to Ieue. He said, Be it far from me, Ieue, that I should do this! Isn’t it the blood of the men who went in jeopardy of their breathing-throats? Therefore he would not drink it. The three high-headed men did these things. Abiyshay, the male-strong-protector of Yoab, the male-tent-continuer of Tseruyah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three. Wasn’t he given-weight to the most of the three? Therefore he was made their captain: however he didn’t attain to the three. Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada, the male-tent-continuer of a valiant man of Qabtseel, who had done mighty deeds, he killed the two male-tent-continuers of Ariyel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow. He killed an Mitsriy, a goodly man: and the Mitsriy had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Mitsriy’s hand, and killed him with his own spear. Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada did these things, and had a name among the three high-headed men. He was given-weight to more than the thirty, but he didn’t attain to the three. Duid set him over his guard. Asahel the male-strong-protector of Yoab was one of the thirty; Elchanan the male-tent-continuer of Dodo of Beyth Lechem, Shammah the Harodite, Eliyqa the Harodite, Chelets the Paltite, Iyra the male-tent-continuer of Iqqesh the Tekoite, Abiyezer the Anathothite, Mebunnay the Chushathiy, Tsalmon the Ahohite, Maharay the Netophathite, Heleb the male-tent-continuer of Baanah the Netophathite, Iythay the male-tent-continuer of Riybay of Gibah of the tent-builders of Binyamiyn, Benayahu a Pirathonite, Hidday of the brooks of Gaash. Abiyalbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite, Elyachba the Shaalboniy, the male-tent-continuers of Yashen, Ieunatan, Shammah the Hararite, Achiyam the male-tent-continuer of Sharar the Ararite, Eliyphelet the male-tent-continuer of Achasbay, the male-tent-continuer of the Maacathite, Eliyam the male-tent-continuer of Achiythophel the Gilonite, Chetsro the Karmeliy, Paaray the Arbite, Yigal the male-tent-continuer of Nathan of Zobah, Bani the Gadite, Tseleq the Ammoniy, Nacharay the Beerothiy, armor bearers to Yoab the male-tent-continuer of Tseruyah, Iyra the Yithriy, Gareb the Yithriy, Uria the Chittiy: thirty-seven in all.
2Shemuel 24
Again the nose-flaring of Ieue was kindled against Isharal, and he moved Duid against them, saying, Go, number Isharal and Ieude. The male-authority-that-guides-the-people said to Yoab the captain of the army, who was with him, Now go back and forth through all the tribes of Isharal, from Dan even to Beersheba, and number the people, that I may know the sum of the people.
Yoab said to the male-authority-that-guides-the-people, Now may Ieue your Strongest-Yoked-Guide add to the people, however many they may be, one hundred times; and may the eyes of my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people see it. But why does my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people delight in this thing?
Notwithstanding, the male-authority-that-guides-the-people’s word prevailed against Yoab, and against the captains of the army. Yoab and the captains of the army went out from the presence of the male-authority-that-guides-the-people, to number the people of Isharal. They passed over the Yarden, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and to Yazer: then they came to Gilad, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Yaan, and around to Tsiydon, and came to the stronghold of Tsor, and to all the cities of the Chivviy, and of the Kenaaniy; and they went out to the south of Ieude, at Beersheba. So when they had gone back and forth through all the land, they came to Yerusalem at the end of nine months and twenty days. Yoab gave up the sum of the numbering of the people to the male-authority-that-guides-the-people: and there were in Isharal eight hundred thousand valiant men who drew the sword; and the men of Ieude were five hundred thousand men. Duid’s inner-guide struck him after that he had numbered the people. Duid said to Ieue, I have missed-the-target greatly in that which I have done. But now, Ieue, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.
When Duid rose up in the morning, the word of Ieue came to the prophet Gad, Duid’s seer, saying, Go and speak to Duid, This is what Ieue says, I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.
So Gad came to Duid, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days’ pestilence in your land? Now answer, and consider what answer I shall return to him who sent me.
Duid said to Gad, I am in distress. Let us fall now into the hand of Ieue; for his moving-bowels are abundant. Let me not fall into the hand of man.
So Ieue sent a pestilence on Isharal from the morning even to the appointed time; and there emptied-the-stomach of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men. When the messenger stretched out his hand toward Yerusalem to destroy it, Ieue relented of the disaster, and said to the messenger who destroyed the people, It is enough. Now stay your hand. The messenger of Ieue was by the threshing floor of Arniyah the Yebusiy.
Duid spoke to Ieue when he saw the messenger who struck the people, and said, Behold, I have missed-the-target, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my tent-supporter’s house.
Gad came that day to Duid, and said to him, Go up, build an altar to Ieue on the threshing floor of Arniyah the Yebusiy.
Duid went up according to the saying of Gad, as Ieue directed. Arniyah looked out, and saw the male-authority-that-guides-the-people and his servants coming on toward him. Then Arniyah went out, and flattened-himself to the male-authority-that-guides-the-people, nostrils to the land. Arniyah said, Why has my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people come to his servant?
Duid said, To buy your threshing floor, to build an altar to Ieue, that the plague may be stopped from afflicting the people.
Arniyah said to Duid, Let my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people take and offer up what seems functional to him. Behold, the cattle for the ascent offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood: all this, male-authority-that-guides-the-people, does Arniyah give to the male-authority-that-guides-the-people. Arniyah said to the male-authority-that-guides-the-people, May Ieue your Strongest-Yoked-Guide accept you.
The male-authority-that-guides-the-people said to Arniyah, No; but I will most certainly buy it from you for a price. I will not offer ascent offerings to Ieue my Strongest-Yoked-Guide which cost me nothing. So Duid bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver. Duid built an altar to Ieue there, and offered ascent offerings and completeness offerings. So Ieue was entreated for the land, and the plague was stayed from Isharal.
1Kings 1
Now male-authority-that-guides-the-people Duid was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he couldn’t keep warm. Therefore his servants said to him, Let there be sought for my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people a young virgin. Let her stand before the male-authority-that-guides-the-people, and cherish him; and let her lie in your bosom, that my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people may keep warm. So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Isharal, and found Abiyshag the Shunammite, and brought her to the male-authority-that-guides-the-people. The young lady was very beautiful; and she cherished the male-authority-that-guides-the-people, and ministered to him; but the male-authority-that-guides-the-people didn’t know her intimately. Then Adoniyah the male-tent-continuer of Chaggiyth exalted himself, saying, I will be male-authority-that-guides-the-people. Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. His tent-supporter had not displeased him at any time in saying, Why have you done so? and he was also a very handsome man; and he was born after Abshalom. He conferred with Yoab the male-tent-continuer of Tseruyah, and with Ebyathar the priest: and they following Adoniyah helped him. But Tsadoq the priest, and Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada, and Nathan the prophet, and Shimiy, and Reiy, and the high-headed men who belonged to Duid, were not with Adoniyah. Adoniyah killed sheep and cattle and fatlings by the stone of Zocheleth, which is beside Eyn Rogel; and he called all his male-strong-protectors, the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers, and all the men of Ieude, the male-authority-that-guides-the-people’s servants: but Nathan the prophet, and Benayahu, and the high-headed men, and Shalimun his male-strong-protector, he didn’t call. Then Nathan spoke to Bathsheba the strong-womb of Shalimun, saying, Haven’t you heard that Adoniyah the male-tent-continuer of Chaggiyth reigns, and Duid our strongest-lifebringer doesn’t know it? Now therefore come, please let me give you counsel, that you may deliver your own breathing-throat, and the breathing-throat of your male-tent-continuer Shalimun. Go in to male-authority-that-guides-the-people Duid, and tell him, Didn’t you, my strongest-lifebringer, male-authority-that-guides-the-people, swear to your handmaid, saying, Assuredly Shalimun your male-tent-continuer shall reign after me, and he shall sit on my throne? Why then does Adoniyah reign? Behold, while you yet talk there with the male-authority-that-guides-the-people, I also will come in after you, and confirm your words.
Bathsheba went in to the male-authority-that-guides-the-people into the room. The male-authority-that-guides-the-people was very old; and Abiyshag the Shunammite was ministering to the male-authority-that-guides-the-people. Bathsheba bowed her head, and flattened-herself to the male-authority-that-guides-the-people. The male-authority-that-guides-the-people said, What would you like? She said to him, My strongest-lifebringer, you swore by Ieue your Strongest-Yoked-Guide to your handmaid, Assuredly Shalimun your male-tent-continuer shall reign after me, and he shall sit on my throne. Now, behold, Adoniyah reigns; and you, my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people, don’t know it. He has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the male-tent-continuers of the male-authority-that-guides-the-people, and Ebyathar the priest, and Yoab the captain of the army; but he hasn’t called Shalimun your servant. You, my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people, the eyes of all Isharal are on you, that you should tell them who shall sit on the throne of my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people after him. Otherwise it will happen, when my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people shall sleep with his tent-supporters, that I and my male-tent-continuer Shalimun shall be counted offenders.
Behold, while she yet talked with the male-authority-that-guides-the-people, Nathan the prophet came in. They told the male-authority-that-guides-the-people, saying, Behold, Nathan the prophet!
When he had come in to the face of the male-authority-that-guides-the-people, he flattened-himself, on his nostrils to the land. Nathan said, My strongest-lifebringer, male-authority-that-guides-the-people, have you said, Adoniyah shall reign after me, and he shall sit on my throne? For he is gone down this day, and has slain cattle and fatlings and sheep in abundance, and has called all the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers, and the captains of the army, and Ebyathar the priest. Behold, they are eating and drinking before him, and say, Long fill-the-stomach male-authority-that-guides-the-people Adoniyah! But he hasn’t called me, even me your servant, and Tsadoq the priest, and Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada, and your servant Shalimun. Is this thing done by my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people, and you haven’t shown to your servants who should sit on the throne of my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people after him?
Then male-authority-that-guides-the-people Duid answered, Call to me Bathsheba. She came into the male-authority-that-guides-the-people’s presence, and stood before the male-authority-that-guides-the-people. The male-authority-that-guides-the-people swore, and said, As Ieue fills-the-stomach, who has redeemed my breathing-throat out of all adversity, most certainly as I swore to you by Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, saying, Assuredly Shalimun your male-tent-continuer shall reign after me, and he shall sit on my throne in my place; most certainly so will I do this day.
Then Bathsheba bowed her head, nostrils to the land, and flattened-herself to the male-authority-that-guides-the-people, and said, Let my strongest-lifebringer male-authority-that-guides-the-people Duid fill-the-stomach to the horizon!
Male-Authority-That-Guides-The-People Duid said, Call to me Tsadoq the priest, Nathan the prophet, and Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada. They came before the male-authority-that-guides-the-people. The male-authority-that-guides-the-people said to them, Take with you the servants of your strongest-lifebringer, and cause Shalimun my male-tent-continuer to ride on my own mule, and bring him down to Gichun. Let Tsadoq the priest and Nathan the prophet anoint him there male-authority-that-guides-the-people over Isharal. Blow the trumpet, and say, Long fill-the-stomach male-authority-that-guides-the-people Shalimun! Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be male-authority-that-guides-the-people in my place. I have appointed him to be prince over Isharal and over Ieude.
Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada answered the male-authority-that-guides-the-people, and said, It-is-firm. May Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people, say so. As Ieue has been with my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people, even so may he be with Shalimun, and make his throne greater than the throne of my strongest-lifebringer male-authority-that-guides-the-people Duid.
So Tsadoq the priest, and Nathan the prophet, and Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada, and the Kerethiy and the Pelethiy, went down, and caused Shalimun to ride on male-authority-that-guides-the-people Duid’s mule, and brought him to Gichun. Tsadoq the priest took the horn of oil out of the Tent, and anointed Shalimun. They blew the trumpet; and all the people said, Long fill-the-stomach male-authority-that-guides-the-people Shalimun!
All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the land shook with their sound. Adoniyah and all the guests who were with him heard it as they had made an end of eating. When Yoab heard the sound of the trumpet, he said, Why is this noise of the city being in an uproar?
While he yet spoke, behold, Ieunatan the male-tent-continuer of Ebyathar the priest came: and Adoniyah said, Come in; for you are a worthy man, and bring functional news.
Ieunatan answered Adoniyah, Most certainly our strongest-lifebringer male-authority-that-guides-the-people Duid has made Shalimun male-authority-that-guides-the-people. The male-authority-that-guides-the-people has sent with him Tsadoq the priest, Nathan the prophet, Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada, and the Kerethiy and the Pelethiy; and they have caused him to ride on the male-authority-that-guides-the-people’s mule. Tsadoq the priest and Nathan the prophet have anointed him male-authority-that-guides-the-people in Gichun. They have come up from there rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that you have heard. Also, Shalimun sits on the throne of the authority-to-guide-the-people. Moreover the male-authority-that-guides-the-people’s servants came to kneel-to-give to our strongest-lifebringer male-authority-that-guides-the-people Duid, saying, May your Strongest-Yoked-Guide make the name of Shalimun better than your name, and make his throne greater than your throne; and the male-authority-that-guides-the-people flattened-himself on the bed. Also thus said the male-authority-that-guides-the-people, Knelt-down-and-given-to be Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, who has given one to sit on my throne this day, my eyes even seeing it.
All the guests of Adoniyah were afraid, and rose up, and each man went his way. Adoniyah inwardly-flowed because of Shalimun; and he arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. It was told Shalimun, saying, Behold, Adoniyah inwardly-flows-before male-authority-that-guides-the-people Shalimun; for, behold, he has laid hold on the horns of the altar, saying, Let male-authority-that-guides-the-people Shalimun swear to me first that he will not kill his servant with the sword.
Shalimun said, If he shows himself a worthy man, not a hair of him shall fall to the land; but if wickedness be found in him, he shall empty-the-stomach.
So male-authority-that-guides-the-people Shalimun sent, and they brought him down from the altar. He came and flattened-himself to male-authority-that-guides-the-people Shalimun; and Shalimun said to him, Go to your house.
1Kings 2
Now the days of Duid drew near that he should empty-the-stomach; and he directed Shalimun his male-tent-continuer, saying, I am going the way of all the land. You be strong therefore, and show yourself a man; and keep the instruction of Ieue your Strongest-Yoked-Guide, to walk in his ways, to keep his statutes, his directives, his ordinances, and his testimonies, according to that which is written in the thrown-seed of Mashe, that you may prosper in all that you do, and wherever you turn yourself. That Ieue may establish his word which he spoke concerning me, saying, If your tent-builders take heed to their way, to walk to my face in firmness with all their inner-guide and with all their breathing-throat, there shall not fail you, he said, a man on the throne of Isharal.
Moreover you know also what Yoab the male-tent-continuer of Tseruyah did to me, even what he did to the two captains of the armies of Isharal, to Abner the male-tent-continuer of Ner, and to Amasa the male-tent-continuer of Yether, whom he killed, and shed the blood of war in completeness, and put the blood of war on his sash that was about his waist, and in his shoes that were on his feet. Do therefore according to your wisdom, and don’t let his gray head go down to the unseen-realm in completeness. But bend-your-neck to the male-tent-continuers of Barzillay the Gileadite, and let them be of those who eat at your table; for so they came to me when I fled from Abshalom your male-strong-protector.
Behold, there is with you Shimiy the male-tent-continuer of Gera, the Benyemiyniy, of Bachuriym, who cursed me with a grievous curse in the day when I went to Machanayim; but he came down to meet me at the Yarden, and I swore to him by Ieue, saying, I will not empty-your-stomach with the sword. Now therefore don’t hold him guiltless, for you are a wise man; and you will know what you ought to do to him, and you shall bring his gray head down to the unseen-realm with blood. Duid slept with his tent-supporters, and was buried in the city of Duid. The days that Duid reigned over Isharal were forty years; he reigned seven years in Chebron, and he reigned thirty-three years in Yerusalem. Shalimun sat on the throne of Duid his tent-supporter; and his authority-to-guide-the-people was firmly established. Then Adoniyah the male-tent-continuer of Chaggiyth came to Bathsheba the strong-womb of Shalimun. She said, Do you come peaceably?
He said, Peaceably. He said moreover, I have something to tell you.
She said, Say it.
He said, You know that the authority-to-guide-the-people was mine, and that all Isharal set their faces on me, that I should reign. However the authority-to-guide-the-people is turned around, and has become my male-strong-protector’s; for it was his from Ieue. Now I ask one petition of you. Don’t deny me.
She said to him, Say on. He said, Please speak to Shalimun the male-authority-that-guides-the-people (for he will not tell you no’), that he give me Abiyshag the Shunammite as woman.
Bathsheba said, Alright. I will speak for you to the male-authority-that-guides-the-people.
Bathsheba therefore went to male-authority-that-guides-the-people Shalimun, to speak to him for Adoniyah. The male-authority-that-guides-the-people rose up to meet her, and flattened-himself to her, and sat down on his throne, and caused a throne to be set for the male-authority-that-guides-the-people’s strong-womb; and she sat on his right hand. Then she said, I ask one small petition of you; don’t deny me.
The male-authority-that-guides-the-people said to her, Ask on, my strong-womb; for I will not deny you.
She said, Let Abiyshag the Shunammite be given to Adoniyah your male-strong-protector as woman.
Male-Authority-That-Guides-The-People Shalimun answered his strong-womb, Why do you ask Abiyshag the Shunammite for Adoniyah? Ask for him the authority-to-guide-the-people also; for he is my elder male-strong-protector; even for him, and for Ebyathar the priest, and for Yoab the male-tent-continuer of Tseruyah. Then male-authority-that-guides-the-people Shalimun swore by Ieue, saying, The Strongest-Yoked-Guide do so to me, and more also, if Adoniyah has not spoken this word against his own breathing-throat. Now therefore as Ieue fills-the-stomach, who has established me, and set me on the throne of Duid my tent-supporter, and who has made me a house, as he promised, surely Adoniyah shall be stomach-emptied this day.
Male-Authority-That-Guides-The-People Shalimun sent by Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada; and he fell on him, so that he emptied-the-stomach. To Ebyathar the priest the male-authority-that-guides-the-people said, Go to Anathoth, to your own fields; for you are worthy of an emptied-stomach. But I will not at this time empty-your-stomach, because you bore the ark of the Strongest-Lifebringer Ieue before Duid my tent-supporter, and because you were afflicted in all in which my tent-supporter was afflicted. So Shalimun thrust out Ebyathar from being priest to Ieue, that he might fulfill the word of Ieue, which he spoke concerning the house of Eliy in Shiyloh.
The news came to Yoab; for Yoab had turned after Adoniyah, though he didn’t turn after Abshalom. Yoab fled to the Tent of Ieue, and caught hold on the horns of the altar. It was told male-authority-that-guides-the-people Shalimun, Yoab has fled to the Tent of Ieue, and behold, he is by the altar. Then Shalimun sent Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada, saying, Go, fall on him.
Benayahu came to the Tent of Ieue, and said to him, The male-authority-that-guides-the-people says, Come forth!
He said, No; but I will empty-the-stomach here.
Benayahu brought the male-authority-that-guides-the-people word again, saying, Thus said Yoab, and thus he answered me.
The male-authority-that-guides-the-people said to him, Do as he has said, and fall on him, and bury him; that you may take away the blood, which Yoab shed without cause, from me and from my tent-supporter’s house. Ieue will return his blood on his own head, because he fell on two men more straight-pathed and better than he, and killed them with the sword, and my tent-supporter Duid didn’t know it: Abner the male-tent-continuer of Ner, captain of the army of Isharal, and Amasa the male-tent-continuer of Yether, captain of the army of Ieude. So shall their blood return on the head of Yoab, and on the head of his seed to the horizon. But to Duid, and to his seed, and to his house, and to his throne, there shall be completeness to the horizon from Ieue.
Then Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada went up, and fell on him, and killed him; and he was buried in his own house in the wilderness. The male-authority-that-guides-the-people put Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada in his place over the army; and the male-authority-that-guides-the-people put Tsadoq the priest in the place of Ebyathar. The male-authority-that-guides-the-people sent and called for Shimiy, and said to him, Build yourself a house in Yerusalem, and dwell there, and don’t go out from there anywhere. For on the day you go out, and pass over the brook Qidron, know for certain that you shall surely empty-the-stomach: your blood shall be on your own head.
Shimiy said to the male-authority-that-guides-the-people, The saying is functional. As my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people has said, so will your servant do. Shimiy filled-the-stomach in Yerusalem many days.
It happened at the end of three years, that two of the servants of Shimiy ran away to Akiysh, male-tent-continuer of Maakah, male-authority-that-guides-the-people of Gath. They told Shimiy, saying, Behold, your servants are in Gath.
Shimiy arose, and saddled his donkey, and went to Gath to Akiysh, to seek his servants; and Shimiy went, and brought his servants from Gath. It was told Shalimun that Shimiy had gone from Yerusalem to Gath, and had come again.
The male-authority-that-guides-the-people sent and called for Shimiy, and said to him, Didn’t I adjure you by Ieue, and warn you, saying, Know for certain, that on the day you go out, and walk abroad any where, you shall surely empty-the-stomach? You said to me, The saying that I have heard is functional. Why then have you not kept the oath of Ieue, and the directive that I have instructed you with? The male-authority-that-guides-the-people said moreover to Shimiy, You know all the wickedness which your inner-guide is privy to, that you did to Duid my tent-supporter. Therefore Ieue shall return your wickedness on your own head. But male-authority-that-guides-the-people Shalimun shall be knelt-down-and-given-to, and the throne of Duid shall be established before Ieue to the horizon. So the male-authority-that-guides-the-people directed Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada; and he went out, and fell on him, so that he emptied-the-stomach. The authority-to-guide-the-people was established in the hand of Shalimun.
1Kings 3
Shalimun made affinity with Paroh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim, and took Paroh’s female-tent-continuer, and brought her into the city of Duid, until he had made an end of building his own house, and the house of Ieue, and the wall of Yerusalem all around. Only the people slaughtered in the high places, because there was no house built for the name of Ieue until those days. Shalimun cared-for-the-gift-of Ieue, walking in the statutes of Duid his tent-supporter: only he slaughtered and burnt incense in the high places. The male-authority-that-guides-the-people went to Gibon to slaughter there; for that was the great high place. Shalimun offered a thousand ascent offerings on that altar. In Gibon Ieue appeared to Shalimun in a dream by night; and the Strongest-Yoked-Guide said, Ask what I shall give you.
Shalimun said, You have shown to your servant Duid my tent-supporter great bent-neck, according as he walked to your face in firmness, and in straight-pathedness, and in uprightness of inner-guide with you. You have kept for him this great bent-neck, that you have given him a male-tent-continuer to sit on his throne, as it is this day. Now, Ieue my Strongest-Yoked-Guide, you have made your servant male-authority-that-guides-the-people instead of Duid my tent-supporter. I am but a little tent-builder. I don’t know how to go out or come in. Your servant is in the midst of your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered nor counted for multitude. Give your servant therefore an understanding inner-guide to judge your people, that I may discern between what is functional and dysfunction; for who is able to judge this your weighty people?
The speech pleased the Strongest-Lifebringer, that Shalimun had asked this thing. The Strongest-Yoked-Guide said to him, Because you have asked this thing, and have not asked for yourself many days, neither have asked riches for yourself, nor have asked the breathing-throat of your enemies, but have asked for yourself understanding to discern justice; behold, I have done according to your word. Behold, I have given you a wise and an understanding inner-guide; so that there has been none like you before you, neither after you shall any arise like you. I have also given you that which you have not asked, both riches and weightiness, so that there shall not be any among the male-authorities-that-guide-the-people like you, all your days. If you will walk in my ways, to keep my statutes and my directives, as your tent-supporter Duid walked, then I will lengthen your days.
Shalimun awoke; and behold, it was a dream. Then he came to Yerusalem, and stood before the ark of the pieces-to-pass-through of Ieue, and offered up ascent offerings, offered completeness offerings, and made a feast to all his servants.
Then two women who were prostitutes came to the male-authority-that-guides-the-people, and stood before him. The one woman said, Oh, my strongest-lifebringer, I and this woman dwell in one house. I delivered a tent-builder with her in the house. It happened the third day after I delivered, that this woman delivered also. We were together. There was no stranger with us in the house, just us two in the house. This woman’s tent-builder emptied-the-stomach in the night, because she lay on it. She arose at midnight, and took my male-tent-continuer from beside me, while your handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her stomach-emptied tent-builder in my bosom. When I rose in the morning to nurse my tent-builder, behold, it was stomach-emptied; but when I had looked at it in the morning, behold, it was not my male-tent-continuer, whom I bore.
The other woman said, No; but my male-tent-continuer fills-the-stomach, and your male-tent-continuer is stomach-emptied.
This said, No; but your male-tent-continuer is stomach-emptied, and my male-tent-continuer fills-the-stomach. They spoke this way before the male-authority-that-guides-the-people.
Then the male-authority-that-guides-the-people said, The one says, This is my male-tent-continuer who fills-the-stomach, and your male-tent-continuer is the stomach-emptied; and the other says, No; but your male-tent-continuer is the stomach-emptied one, and my male-tent-continuer is the stomach-filled one. The male-authority-that-guides-the-people said, Get me a sword. They brought a sword before the male-authority-that-guides-the-people. The male-authority-that-guides-the-people said, Divide the stomach-filled tent-builder in two, and give half to the one, and half to the other.
Then the woman to whom the stomach-filled tent-builder belonged to spoke to the male-authority-that-guides-the-people, for her bowels were moving for her male-tent-continuer, and she said, Oh, my strongest-lifebringer, give her the stomach-filled tent-builder, and in no way kill it!
But the other said, It shall be neither mine nor yours. Divide it.
Then the male-authority-that-guides-the-people answered, Give her the stomach-filled tent-builder, and in no way kill it. She is its strong-womb.
All Isharal heard of the judgment which the male-authority-that-guides-the-people had judged; and they inwardly-flowed-before the male-authority-that-guides-the-people: for they saw that the wisdom of the Strongest-Yoked-Guide was in him, to do justice.
1Kings 4
Male-Authority-That-Guides-The-People Shalimun was male-authority-that-guides-the-people over all Isharal. These were the princes whom he had: Azaryahu the male-tent-continuer of Tsadoq, the priest; Eliychoreph and Achiyah, the male-tent-continuers of Shiysha, scribes; Yehoshaphat the male-tent-continuer of Achiylud, the recorder; and Benayahu the male-tent-continuer of Yehoyada was over the army; and Tsadoq and Ebyathar were priests; and Azaryahu the male-tent-continuer of Nathan was over the officers; and Zabud the male-tent-continuer of Nathan was chief minister, the male-authority-that-guides-the-people’s friend; and Achiyshar was over the household; and Adoniyram the male-tent-continuer of Abda was over the men subject to forced labor. Shalimun had twelve officers over all Isharal, who provided food for the male-authority-that-guides-the-people and his household: each man had to make provision for a month in the year. These are their names: Ben Chur, in the hill country of Ephrayim; Ben Deqer, in Makaz, and in Shaalbiym, and Beyth Shemesh, and Eylon Beyth Chanan; Ben Hesed, in Arubboth (to him belonged Sokoh, and all the land of Chepher); Ben Abiynadab, in all the height of Dor (he had Taphath the female-tent-continuer of Shalimun as woman); Baana the male-tent-continuer of Achiylud, in Taanak and Megiddo, and all Beth Shean which is beside Tsarethan, beneath Yizreel, from Beth Shean to Ebal Meholah, as far as beyond Yoqmeam; Ben Bengeber, in Ramoth Gilad (to him belonged the towns of Yaiyr the male-tent-continuer of Menashsheh, which are in Gilad; to him belonged the region of Argob, which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars); Achiynadab the male-tent-continuer of Yiddo, in Machanayim; Achiymaats, in Naphtaliy (he also took Bosmath the female-tent-continuer of Shalimun as woman); Baana the male-tent-continuer of Chushay, in Asher and Bealoth; Yehoshaphat the male-tent-continuer of Paruach, in Yissaskar; Shimiy the male-tent-continuer of Ela, in Binyamiyn; Bengeber the male-tent-continuer of Uriy, in the land of Gilad, the country of Siychon male-authority-that-guides-the-people of the Emoriy and of Og male-authority-that-guides-the-people of Bashan; and he was the only officer who was in the land. Ieude and Isharal were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry. Shalimun ruled over all the authorities-to-guide-the-people from the River to the land of the Palashtim, and to the border of Matsrim: they brought tribute, and served Shalimun all the days of his filled-stomach. Shalimun’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and sixty measures of meal, ten head of fat cattle, and twenty head of cattle out of the pastures, and one hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fattened fowl. For he had dominion over all on this side the River, from Tiphsach even to Azzah, over all the male-authorities-that-guide-the-people on this side the River: and he had completeness on all sides around him. Ieude and Isharal filled-the-stomach safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Shalimun. Shalimun had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen. Those officers provided food for male-authority-that-guides-the-people Shalimun, and for all who came to male-authority-that-guides-the-people Shalimun’s table, every man in his month; they let nothing be lacking. Barley also and straw for the horses and swift steeds brought they to the place where the officers were, every man according to his duty. The Strongest-Yoked-Guide gave Shalimun wisdom and understanding exceeding much, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore. Shalimun’s wisdom excelled the wisdom of all the tent-builders of the east, and all the wisdom of Matsrim. For he was wiser than all men; than Eythan the Ezrahite, and Heyman, and Kalkol, and Darda, the male-tent-continuers of Mahol: and his fame was in all the nations all around. He spoke three thousand proverbs; and his songs were one thousand five. He spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon even to the hyssop that springs out of the wall; he spoke also of animals, and of flyers, and of creeping things, and of fish. There came of all peoples to hear the wisdom of Shalimun, from all male-authorities-that-guide-the-people of the land, who had heard of his wisdom.
1Kings 5
Chiyram male-authority-that-guides-the-people of Tsor sent his servants to Shalimun; for he had heard that they had anointed him male-authority-that-guides-the-people in the place of his tent-supporter: for Chiyram was ever a gift-carer of Duid. Shalimun sent to Chiyram, saying, You know how that Duid my tent-supporter could not build a house for the name of Ieue his Strongest-Yoked-Guide for the wars which were about him on every side, until Ieue put them under the soles of his feet. But now Ieue my Strongest-Yoked-Guide has given me entry-into-the-tent on every side. There is neither adversary, nor dysfunctional occurrence. Behold, I purpose to build a house for the name of Ieue my Strongest-Yoked-Guide, as Ieue spoke to Duid my tent-supporter, saying, Your male-tent-continuer, whom I will set on your throne in your place, he shall build the house for my name. Now therefore direct that they cut me cedar trees out of Lebanon. My servants shall be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you shall say. For you know that there is not among us any who knows how to cut timber like the Sidonians.
It happened, when Chiyram heard the words of Shalimun, that he rejoiced greatly, and said, Ieue is knelt-down-and-given-to up to this day, who has given to Duid a wise male-tent-continuer over this great people. Chiyram sent to Shalimun, saying, I have heard the message which you have sent to me. I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. My servants shall bring them down from Lebanon to the sea. I will make them into rafts to go by sea to the place that you shall appoint me, and will cause them to be broken up there, and you shall receive them. You shall accomplish my desire, in giving food for my household.
So Chiyram gave Shalimun timber of cedar and timber of fir according to all his desire. Shalimun gave Chiyram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil. Shalimun gave this to Chiyram year by year. Ieue gave Shalimun wisdom, as he promised him; and there was completeness between Chiyram and Shalimun; and they two cut pieces-to-pass-through together. Male-Authority-That-Guides-The-People Shalimun raised a levy out of all Isharal; and the levy was thirty thousand men. He sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses; a month they were in Lebanon, and two months at home; and Adoniyram was over the men subject to forced labor. Shalimun had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains; besides Shalimun’s chief officers who were over the work, three thousand and three hundred, who bore rule over the people who labored in the work. The male-authority-that-guides-the-people directed, and they cut out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone. Shalimun’s builders and Chiyram’s builders and the Chiyram cut them, and prepared the timber and the stones to build the house.
1Kings 6
It happened in the four hundred and eightieth year after the tent-builders of Isharal had come out of the land of Matsrim, in the fourth year of Shalimun’s reign over Isharal, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Ieue. The house which male-authority-that-guides-the-people Shalimun built for Ieue, its length was sixty cubits, and its breadth twenty, and its height thirty cubits. The porch before the temple of the house, twenty cubits was its length, according to the breadth of the house. Ten cubits was its breadth before the house. For the house he made windows of fixed lattice work. Against the wall of the house he built stories all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the inner sanctuary; and he made side rooms all around. The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house all around, that the beams should not have hold in the walls of the house. The house, when it was in building, was built of stone prepared at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. The door for the middle side rooms was in the right side of the house: and they went up by winding stairs into the middle story, and out of the middle into the third. So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar. He built the stories against all the house, each five cubits high: and they entered-into-the-tent on the house with timber of cedar.
The word of Ieue came to Shalimun, saying, Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my directives to walk in them; then will I establish my word with you, which I spoke to Duid your tent-supporter. I will dwell among the tent-builders of Isharal, and will not forsake my people Isharal.
So Shalimun built the house, and finished it. He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir. He built twenty cubits on the hinder part of the house with boards of cedar from the floor to the ceiling: he built them for it within, for an inner sanctuary, even for the most-separated place. In front of the temple sanctuary was forty cubits. There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
He prepared an inner sanctuary in the midst of the house within, to set there the ark of the pieces-to-pass-through of Ieue. Within the inner sanctuary was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in its height; and he overlaid it with pure gold: and he covered the altar with cedar. So Shalimun overlaid the house within with pure gold: and he drew chains of gold across before the inner sanctuary; and he overlaid it with gold. The whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.
In the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high. Five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing to the uttermost part of the other were ten cubits. The other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form. The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. He set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. He overlaid the cherubim with gold.
He carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside. The floor of the house he overlaid with gold, inside and outside.
For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood: the lintel and door posts were a fifth part of the wall. So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold on the cherubim, and on the palm trees. So also made he for the entrance of the temple door posts of olive wood, out of a fourth part of the wall; and two doors of fir wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. He carved cherubim and palm trees and open flowers; and he overlaid them with gold fitted on the engraved work. He built the inner court with three courses of cut stone, and a course of cedar beams.
In the fourth year was the foundation of the house of Ieue laid, in the month Ziv. In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all its parts, and according to all its fashion. So was he seven years in building it.
1Kings 7
Shalimun was building his own house thirteen years, and he finished all his house. For he built the house of the forest of Lebanon; its length was one hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars. It was covered with cedar above over the forty-five beams, that were on the pillars; fifteen in a row. There were beams in three rows, and window was over against window in three ranks. All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks. He made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and a porch before them; and pillars and a threshold before them. He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from floor to floor. His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the like work. He made also a house for Paroh’s female-tent-continuer (whom Shalimun had taken as woman), like this porch.
All these were of costly stones, even of cut stone, according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court. The foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood. The great court around had three courses of cut stone, and a course of cedar beams; like as the inner court of the house of Ieue, and the porch of the house.
Male-Authority-That-Guides-The-People Shalimun sent and brought Chiyram out of Tsor. He was the male-tent-continuer of a widow of the tribe of Naphtaliy, and his tent-supporter was a man of Tsor, a worker in brass; and he was filled with wisdom and understanding and skill, to work all works in brass. He came to male-authority-that-guides-the-people Shalimun, and performed all his work.
For he fashioned the two pillars of brass, eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits encircled either of them about. He made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits. There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
So he made the pillars; and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars: and he did so for the other capital. The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits. There were capitals above also on the two pillars, close by the loins which were beside the network: and the pomegranates were two hundred, in rows around on the other capital. He set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called its name Yakiyn; and he set up the left pillar, and called its name Boz. On the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.
He made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it. Under its brim around there were buds which encircled it, for ten cubits, encircling the sea: the buds were in two rows, cast when it was cast. It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hinder parts were inward. It was a handbreadth thick: and its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.
He made the ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits its breadth, and three cubits its height. The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges; and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work. Every base had four bronze wheels, and axles of brass; and the four feet of it had supports: beneath the basin were the supports molten, with wreaths at the side of each. The mouth of it within the capital and above was a cubit: and its mouth was round after the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its mouth were engravings, and their panels were foursquare, not round. The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit. The work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axles, and their rims, and their spokes, and their naves, were all molten. There were four supports at the four corners of each base: its supports were of the base itself. In the top of the base was there a round compass half a cubit high; and on the top of the base its stays and its panels were of the same. On the plates of its stays, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around. In this way, he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one form.
He made ten basins of brass: one basin contained forty baths; and every basin was four cubits; and on every one of the ten bases one basin. He set the bases, five on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward, toward the south. Chiyram made the basins, and the shovels, and the basins.
So Chiyram made an end of doing all the work that he worked for male-authority-that-guides-the-people Shalimun in the house of Ieue: the two pillars, and the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; and the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars; and the ten bases, and the ten basins on the bases; and the one sea, and the twelve oxen under the sea; and the pots, and the shovels, and the basins: even all these vessels, which Chiyram made for male-authority-that-guides-the-people Shalimun, in the house of Ieue, were of burnished brass. The male-authority-that-guides-the-people cast them in the plain of the Yarden, in the clay ground between Sukkoth and Tsarethan. Shalimun left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: the weight of the brass could not be found out.
Shalimun made all the vessels that were in the house of Ieue: the golden altar, and the table whereupon the show bread was, of gold; and the lampstands, five on the right side, and five on the left, before the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold; and the cups, and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire pans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most-separated place, and for the doors of the house, of the temple, of gold.
Thus all the work that male-authority-that-guides-the-people Shalimun worked in the house of Ieue was finished. Shalimun brought in the things which Duid his tent-supporter had dedicated, the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Ieue.
1Kings 8
Then Shalimun assembled the elders of Isharal, and all the heads of the tribes, the princes of the tent-supporters’ households of the tent-builders of Isharal, to male-authority-that-guides-the-people Shalimun in Yerusalem, to bring up the ark of the pieces-to-pass-through of Ieue out of the city of Duid, which is Tsiyon. All the men of Isharal assembled themselves to male-authority-that-guides-the-people Shalimun at the feast, in the month Eythaniym, which is the seventh month.
All the elders of Isharal came, and the priests took up the ark. They brought up the ark of Ieue, and the Tent of Meeting, and all the separated vessels that were in the Tent; even these the priests and the Leviy brought up. Male-Authority-That-Guides-The-People Shalimun and all the gathering of Isharal, who were assembled to him, were with him before the ark, slaughtering sheep and cattle, that could not be counted nor numbered for multitude. The priests brought in the ark of the pieces-to-pass-through of Ieue to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most-separated place, even under the wings of the cherubim. For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above. The poles were so long that the ends of the poles were seen from the separated place before the inner sanctuary; but they were not seen outside: and there they are to this day. There was nothing in the ark except the two tables of stone which Mashe put there at Choreb, when Ieue cut the pieces-to-pass-through with the tent-builders of Isharal, when they came out of the land of Matsrim. It came to pass, when the priests had come out of the separated place, that the cloud filled the house of Ieue, so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the weightiness of Ieue filled the house of Ieue. Then Shalimun said, Ieue has said that he would dwell in the thick darkness. I have surely built you a house of habitation, a place for you to dwell in to the horizons.
The male-authority-that-guides-the-people turned his face about, and kneeled-to-give to all the called-out-assembly of Isharal: and all the called-out-assembly of Isharal stood. He said, Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, is knelt-down-and-given-to, who spoke with his mouth to Duid your tent-supporter, and has with his hand fulfilled it, saying, Since the day that I brought my people Isharal out of Matsrim, I chose no city out of all the tribes of Isharal to build a house, that my name might be there; but I chose Duid to be over my people Isharal.
Now it was in the inner-guide of Duid my tent-supporter to build a house for the name of Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal. But Ieue said to Duid my tent-supporter, Whereas it was in your inner-guide to build a house for my name, you did well that it was in your inner-guide. Nevertheless, you shall not build the house; but your male-tent-continuer who shall come forth out of your body, he shall build the house for my name. Ieue has established his word that he spoke; for I have risen up in the place of Duid my tent-supporter, and I sit on the throne of Isharal, as Ieue promised, and have built the house for the name of Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal. There I have set a place for the ark, in which is the pieces-to-pass-through of Ieue, which he made with our tent-supporters, when he brought them out of the land of Matsrim.
Shalimun stood before the altar of Ieue in the presence of all the called-out-assembly of Isharal, and spread forth his hands toward the sky; and he said, Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, there is no Strongest-Yoked-Guide like you, in the sky above, or on the land beneath; who keep pieces-to-pass-through and bent-neck with your servants, who walk before you with all their inner-guide; who have kept with your servant Duid my tent-supporter that which you promised him. Yes, you spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day. Now therefore, may Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, keep with your servant Duid my tent-supporter that which you have promised him, saying, There shall not fail you a man in my sight to sit on the throne of Isharal, if only your tent-builders take heed to their way, to walk before me as you have walked before me.
Now therefore, Strongest-Yoked-Guide of Isharal, please let your word be verified, which you spoke to your servant Duid my tent-supporter. But will the Strongest-Yoked-Guide indeed dwell on the land? Behold, the sky and the sky of skies can’t contain you; how much less this house that I have built! Yet have respect for the prayer of your servant, and for his supplication, Ieue my Strongest-Yoked-Guide, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you this day; that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, My name shall be there; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place. Listen to the supplication of your servant, and of your people Isharal, when they shall pray toward this place. Yes, hear in the sky, your dwelling place; and when you hear, lift-off.
If a man missed-the-target against his neighbor, and an oath is laid on him to cause him to swear, and he comes and swear before your altar in this house; then hear in the sky, and do, and judge your servants, condemning the wicked, to bring his way on his own head, and justifying the straight-pathed, to give him according to his straight-pathedness.
When your people Isharal are struck down before the enemy, because they have missed-the-target against you; if they turn again to you, and confess your name, and pray and to you they seek encampment in this house: then hear in the sky, and lift-off the missed-targets of your people Isharal, and bring them again to the land which you gave to their tent-supporters.
When the sky is shut up, and there is no rain, because they have missed-the-target against you; if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their missed-targets, when you afflict them: then hear in the sky, and lift-off the missed-targets of your servants, and of your people Isharal, when you teach them the functional way in which they should walk; and send rain on your land, which you have given to your people for an inheritance.
If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is; whatever prayer and supplication is made by any man, or by all your people Isharal, who shall each know the plague of his own inner-guide, and spread forth his hands toward this house: then hear in the sky, your dwelling place, and lift-off, and do, and render to every man according to all his ways, whose inner-guide you know; (for you, even you only, know the inner-guides of all the tent-builders of men;) that they may flow-the-gut-before you all the days that they fill-the-stomach in the land which you gave to our tent-supporters.
Moreover concerning the foreigner, who is not of your people Isharal, when he shall come out of a far country for your name’s sake (for they shall hear of your great name, and of your steady hand, and of your outstretched arm); when he shall come and pray toward this house; hear in the sky, your dwelling place, and do according to all that the foreigner calls to you for; that all the peoples of the land may know your name, to flow-the-gut-before you, as do your people Isharal, and that they may know that this house which I have built is called by your name.
If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to Ieue toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name; then hear in the sky their prayer and their supplication, and maintain their cause. If they miss-the-target against you (for there is no man who doesn’t miss-the-target), and you are nose-flared with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to the land of the enemy, far off or near; yet if they shall repent in the land where they are carried captive, and turn again, and to you they seek encampment in the land of those who carried them captive, saying, We have missed-the-target, and have done perversely; we have dealt wickedly; if they return to you with all their inner-guide and with all their breathing-throat in the land of their enemies, who carried them captive, and pray to you toward their land, which you gave to their tent-supporters, the city which you have chosen, and the house which I have built for your name: then hear their prayer and their supplication in the sky, your dwelling place, and maintain their cause; and lift-off your people who have missed-the-target against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and move your bowels before those who carried them captive, that they may move their bowels for them (for they are your people, and your inheritance, which you brought out of Matsrim, from the midst of the furnace of iron); that your eyes may be open to the encampment your servant seeks, and to the encampment your people Isharal seeks, to listen to them whenever they cry to you. For you separated them from among all the peoples of the land, to be your inheritance, as you spoke by Mashe your servant, when you brought our tent-supporters out of Matsrim, Strongest-Lifebringer Ieue.
It was so, that when Shalimun had made an end of praying all this prayer and supplication to Ieue, he arose from before the altar of Ieue, from bowing-down on his knees with his hands spread forth toward the sky. He stood, and kneeled-to-give to all the called-out-assembly of Isharal with a loud voice, saying, Knelt-down-and-given-to be Ieue, who has given entry-into-the-tent to his people Isharal, according to all that he promised. There has not failed one word of all his functional promise, which he promised by Mashe his servant. May Ieue our Strongest-Yoked-Guide be with us, as he was with our tent-supporters. Let him not leave us, nor forsake us; that he may incline our inner-guides to him, to walk in all his ways, and to keep his directives, and his statutes, and his ordinances, which he directed our tent-supporters. Let these my words, with which I have sought encampment before Ieue, be near to Ieue our Strongest-Yoked-Guide day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Isharal, as every day shall require; that all the peoples of the land may know that Ieue, he is the Strongest-Yoked-Guide. There is none else.
Let your inner-guide therefore be perfect with Ieue our Strongest-Yoked-Guide, to walk in his statutes, and to keep his directives, as at this day.
The male-authority-that-guides-the-people, and all Isharal with him, offered slaughter before Ieue. Shalimun offered for the slaughter of completeness offerings, which he offered to Ieue, two and twenty thousand head of cattle, and one hundred twenty thousand sheep. So the male-authority-that-guides-the-people and all the tent-builders of Isharal dedicated the house of Ieue. The same day the male-authority-that-guides-the-people made the middle of the court separated that was before the house of Ieue; for there he offered the ascent offering, and the meal offering, and the fat of the completeness offerings, because the bronze altar that was before Ieue was too little to receive the ascent offering, and the meal offering, and the fat of the completeness offerings. So Shalimun held the feast at that time, and all Isharal with him, a great called-out-assembly, from the entrance of Chamath to the brook of Matsrim, before Ieue our Strongest-Yoked-Guide, seven days and seven days, even fourteen days. On the eighth day he sent the people away; and they kneeled-to-give to the male-authority-that-guides-the-people, and went to their tents joyful and glad of inner-guide for all the functionality that Ieue had shown to Duid his servant, and to Isharal his people.
1Kings 9
It happened, when Shalimun had finished the building of the house of Ieue, and the male-authority-that-guides-the-people’s house, and all Shalimun’s desire which he was pleased to do, that Ieue appeared to Shalimun the second time, as he had appeared to him at Gibon. Ieue said to him, I have heard your prayer and your seeking of encampment, that you have made before me. I have made this house separated, which you have built, to put my name there to the horizon; and my eyes and my inner-guide shall be there perpetually. As for you, if you will walk before me, as Duid your tent-supporter walked, in integrity of inner-guide, and in uprightness, to do according to all that I have directed you, and will keep my statutes and my ordinances; then I will establish the throne of your authority-to-guide-the-people over Isharal to the horizon, according as I promised to Duid your tent-supporter, saying, There shall not fail you a man on the throne of Isharal. But if you turn away from following me, you or your tent-builders, and do not keep my directives and my statutes which I have set before you, but shall go and serve other strong-yoked-guides, and flatten-yourselves to them; then will I cut off Isharal out of the land which I have given them; and this house, which I have made separated for my name, will I cast out of my sight; and Isharal shall be a proverb and a byword among all peoples. Though this house is so high, yet shall everyone who passes by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why has Ieue done thus to this land, and to this house? They shall answer, Because they forsook Ieue their Strongest-Yoked-Guide, who brought their tent-supporters out of the land of Matsrim, and laid hold of other strong-yoked-guides, and flattened-themselves them, and served them. Therefore Ieue has brought all this dysfunction on them.
It happened at the end of twenty years, in which Shalimun had built the two houses, the house of Ieue and the male-authority-that-guides-the-people’s house (now Chiyram the male-authority-that-guides-the-people of Tsor had furnished Shalimun with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire), that then male-authority-that-guides-the-people Shalimun gave Chiyram twenty cities in the land of Galiylah. Chiyram came out from Tsor to see the cities which Shalimun had given him; and they didn’t please him. He said, What cities are these which you have given me, my male-strong-protector? He called them the land of Kabul to this day. Chiyram sent to the male-authority-that-guides-the-people one hundred twenty talents of gold.
This is the reason of the levy which male-authority-that-guides-the-people Shalimun raised, to build the house of Ieue, and his own house, and Millo, and the wall of Yerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer. Paroh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Kenaaniy who filled-the-stomach in the city, and given it for a portion to his female-tent-continuer, Shalimun’s woman. Shalimun built Gezer, and Beyth Choron the lower, and Baalath, and Tamar in the wilderness, in the land, and all the storage cities that Shalimun had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Shalimun desired to build for his pleasure in Yerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. As for all the people who were left of the Emoriy, the Chittiy, the Perizziy, the Chivviy, and the Yebusiy, who were not of the tent-builders of Isharal; their tent-builders who were left after them in the land, whom the tent-builders of Isharal were not able utterly to destroy, of them Shalimun raised a levy of bondservants to this day. But of the tent-builders of Isharal Shalimun made no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen. These were the chief officers who were over Shalimun’s work, five hundred fifty, who bore rule over the people who labored in the work. But Paroh’s female-tent-continuer came up out of the city of Duid to her house which Shalimun had built for her: then he built Millo. Shalimun offered ascent offerings and completeness offerings on the altar which he built to Ieue three times a year, burning incense with them, on the altar that was before Ieue. So he finished the house. Male-Authority-That-Guides-The-People Shalimun made a ship in Etsyon Bengeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom. Chiyram sent in the navy his servants, sailors who had knowledge of the sea, with the servants of Shalimun. They came to Ophir, and fetched from there gold, four hundred and twenty talents, and brought it to male-authority-that-guides-the-people Shalimun.
1Kings 10
When the female-authority-that-guides-the-people of Shaba heard of the fame of Shalimun concerning the name of Ieue, she came to prove him with hard questions. She came to Yerusalem with a very weighty army, with camels that bore spices, and very much gold, and precious stones; and when she had come to Shalimun, she talked with him of all that was in her inner-guide. Shalimun told her all her questions: there was not anything hidden from the male-authority-that-guides-the-people which he didn’t tell her. When the female-authority-that-guides-the-people of Shaba had seen all the wisdom of Shalimun, and the house that he had built, and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their clothing, and his cup bearers, and his ascent by which he went up to the house of Ieue; there was no more wind in her. She said to the male-authority-that-guides-the-people, It was a firm report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom. However I didn’t support the words, until I came, and my eyes had seen it. Behold, the half was not told me! Your wisdom and prosperity exceed the fame which I heard. Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom. Ieue your Strongest-Yoked-Guide, is knelt-down-and-given-to, who delighted in you, to set you on the throne of Isharal. Because Ieue cared-for-the-gift-of Isharal to the horizon, therefore made he you male-authority-that-guides-the-people, to do justice and straight-pathedness. She gave the male-authority-that-guides-the-people one hundred twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones. There came no more such abundance of spices as these which the female-authority-that-guides-the-people of Shaba gave to male-authority-that-guides-the-people Shalimun.
The navy also of Chiyram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees and precious stones. The male-authority-that-guides-the-people made of the almug trees pillars for the house of Ieue, and for the male-authority-that-guides-the-people’s house, harps also and stringed instruments for the singers: there came no such almug trees, nor were seen, to this day. Male-Authority-That-Guides-The-People Shalimun gave to the female-authority-that-guides-the-people of Shaba all her desire, whatever she asked, besides that which Shalimun gave her of his royal bounty. So she turned, and went to her own land, she and her servants. Now the weight of gold that came to Shalimun in one year was six hundred sixty-six talents of gold, besides that which the traders brought, and the traffic of the merchants, and of all the male-authorities-that-guide-the-people of the mixed people, and of the governors of the country. Male-Authority-That-Guides-The-People Shalimun made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of gold went to one buckler. he made three hundred shields of beaten gold; three minas of gold went to one shield: and the male-authority-that-guides-the-people put them in the house of the forest of Lebanon. Moreover the male-authority-that-guides-the-people made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold. There were six steps to the throne, and the top of the throne was round behind; and there were stays on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the stays. Twelve lions stood there on the one side and on the other on the six steps: there was nothing like it made in any authority-to-guide-the-people. All male-authority-that-guides-the-people Shalimun’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was nothing accounted of in the days of Shalimun. For the male-authority-that-guides-the-people had at sea a navy of Tarshish with the navy of Chiyram: once every three years came the navy of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. So male-authority-that-guides-the-people Shalimun exceeded all the male-authorities-that-guide-the-people of the land in riches and in wisdom. All the land sought the presence of Shalimun, to hear his wisdom, which the Strongest-Yoked-Guide had put in his inner-guide. They brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and clothing, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year. Shalimun gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the male-authority-that-guides-the-people at Yerusalem. The male-authority-that-guides-the-people made silver to be in Yerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. The horses which Shalimun had were brought out of Matsrim; and the male-authority-that-guides-the-people’s merchants received them in droves, each drove at a price. A chariot came up and went out of Matsrim for six hundred shekels of silver, and a horse for one hundred fifty; and so for all the male-authorities-that-guide-the-people of the Chittiy, and for the male-authorities-that-guide-the-people of Syria, they brought them out by their means.
1Kings 11
Now male-authority-that-guides-the-people Shalimun cared-for-the-gift-of many foreign women, together with the female-tent-continuer of Paroh, women of the Moabiy, Ammoniy, Edomiy, Sidonians, and Chittiy; of the nations concerning which Ieue said to the tent-builders of Isharal, You shall not go among them, neither shall they come among you; for surely they will turn away your inner-guide after their strong-yoked-guides. Shalimun joined to these to care-for-the-gift-of. He had seven hundred women, princesses, and three hundred concubines; and his women turned away his inner-guide. For it happened, when Shalimun was old, that his women turned away his inner-guide after other strong-yoked-guides; and his inner-guide was not perfect with Ieue his Strongest-Yoked-Guide, as was the inner-guide of Duid his tent-supporter. For Shalimun went after Ashtoreth the mightiest-yoked-one of the Sidonians, and after Milkom the abomination of the Ammoniy. Shalimun did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, and didn’t go fully after Ieue, as did Duid his tent-supporter. Then Shalimun built a high place for Kemosh the abomination of Moab, on the mountain that is before Yerusalem, and for Molek the abomination of the tent-builders of Ammon. So he did for all his foreign women, who burnt incense and slaughtered to their strong-yoked-guides. Ieue was nose-flared with Shalimun, because his inner-guide was turned away from Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, who had appeared to him twice, and had directed him concerning this thing, that he should not go after other strong-yoked-guides: but he didn’t keep that which Ieue directed. Therefore Ieue said to Shalimun, Because this is done by you, and you have not kept my pieces-to-pass-through and my statutes, which I have directed you, I will surely tear the authority-to-guide-the-people from you, and will give it to your servant. Notwithstanding I will not do it in your days, for Duid your tent-supporter’s sake; but I will tear it out of the hand of your male-tent-continuer. However I will not tear away all the authority-to-guide-the-people; but I will give one tribe to your male-tent-continuer, for Duid my servant’s sake, and for Yerusalem’s sake which I have chosen.
Ieue raised up an adversary to Shalimun, Hadad the Edomiy: he was of the male-authority-that-guides-the-people’s seed in Edom. For it happened, when Duid was in Edom, and Yoab the captain of the army was gone up to bury the slain, and had struck every male in Edom (for Yoab and all Isharal remained there six months, until he had cut off every male in Edom); that Adad fled, he and certain Adamiy of his tent-supporter’s servants with him, to go into Matsrim, Hadad being yet a little tent-builder. They arose out of Midyan, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Matsrim, to Paroh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim, who gave him a house, and appointed him food, and gave him land. Hadad found encampment in the eyes of Paroh exceedingly, so that he gave him as woman the female-strong-protector of his own woman, the female-strong-protector of Tachpeneys the female-authority-that-guides-the-people. The female-strong-protector of Tachpeneys bore him Genubath his male-tent-continuer, whom Tachpeneys weaned in Paroh’s house; and Genubath was in Paroh’s house among the male-tent-continuers of Paroh. When Hadad heard in Matsrim that Duid slept with his tent-supporters, and that Yoab the captain of the army was stomach-emptied, Hadad said to Paroh, Let me depart, that I may go to my own country.
Then Paroh said to him, But what have you lacked with me, that behold, you seek to go to your own country?
He answered, Nothing, however only let me depart.
The Strongest-Yoked-Guide raised up an adversary to him, Rezon the male-tent-continuer of Elyada, who had fled from his strongest-lifebringer Hadadezer male-authority-that-guides-the-people of Zobah. He gathered men to him, and became captain over a troop, when Duid killed them of Zobah: and they went to Dammeseq, and filled-the-stomach therein, and reigned in Dammeseq. He was an adversary to Isharal all the days of Shalimun, besides the mischief of Hadad: and he abhorred Isharal, and reigned over Syria. Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, an Ephrathiy of Zeredah, a servant of Shalimun, whose strong-womb’s name was Tseruah, a widow, he also lifted up his hand against the male-authority-that-guides-the-people. This was the reason why he lifted up his hand against the male-authority-that-guides-the-people: Shalimun built Millo, and repaired the breach of the city of Duid his tent-supporter. The man Yarobam was a high-headed man of valor; and Shalimun saw the young man that he was industrious, and he put him in charge of all the labor of the house of Yehoseph. It happened at that time, when Yarobam went out of Yerusalem, that the prophet Achiyah the Shilonite found him in the way; now Achiyah had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field. Achiyah laid hold of the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces. He said to Yarobam, Take ten pieces; for this is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, Behold, I will tear the authority-to-guide-the-people out of the hand of Shalimun, and will give ten tribes to you (but he shall have one tribe, for my servant Duid’s sake and for Yerusalem’s sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Isharal); because that they have forsaken me, and have flattened-themselves to Ashtoreth the mightiest-yoked-one of the Sidonians, Kemosh the mightiest-yoked-one of Moab, and Milkom the mightiest-yoked-one of the tent-builders of Ammon. They have not walked in my ways, to do that which is right in my eyes, and to keep my statutes and my ordinances, as Duid his tent-supporter did.
However I will not take the whole authority-to-guide-the-people out of his hand; but I will make him prince all the days of his filled-stomach, for Duid my servant’s sake whom I chose, who kept my directives and my statutes; but I will take the authority-to-guide-the-people out of his male-tent-continuer’s hand, and will give it to you, even ten tribes. To his male-tent-continuer will I give one tribe, that Duid my servant may have a lamp always before me in Yerusalem, the city which I have chosen me to put my name there. I will take you, and you shall reign according to all that your breathing-throat desires, and shall be male-authority-that-guides-the-people over Isharal. It shall be, if you will listen to all that I direct you, and will walk in my ways, and do that which is right in my eyes, to keep my statutes and my directives, as Duid my servant did; that I will be with you, and will build you a sure house, as I built for Duid, and will give Isharal to you. I will for this afflict the seed of Duid, but not always. Shalimun sought therefore to kill Yarobam; but Yarobam arose, and fled into Matsrim, to Shiyshaq male-authority-that-guides-the-people of Matsrim, and was in Matsrim until the emptied-stomach of Shalimun. Now the rest of the acts of Shalimun, and all that he did, and his wisdom, aren’t they written in the mouth-support of the acts of Shalimun? The time that Shalimun reigned in Yerusalem over all Isharal was forty years. Shalimun slept with his tent-supporters, and was buried in the city of Duid his tent-supporter: and Rachabom his male-tent-continuer reigned in his place.
1Kings 12
Rachabom went to Shekem: for all Isharal had come to Shekem to make him male-authority-that-guides-the-people. It happened, when Yarobam the male-tent-continuer of Nebat heard of it (for he was yet in Matsrim, where he had fled from the presence of male-authority-that-guides-the-people Shalimun, and Yarobam filled-the-stomach in Matsrim, and they sent and called him), that Yarobam and all the people of Isharal came, and spoke to Rachabom, saying, Your tent-supporter made our yoke hard: now therefore make you the hard service of your tent-supporter, and his weighty yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.
He said to them, Depart for three days, then come back to me.
The people departed. Male-Authority-That-Guides-The-People Rachabom took counsel with the old men, who had stood before Shalimun his tent-supporter while he yet filled-the-stomach, saying, What counsel do you give me to return answer to this people?
They spoke to him, saying, If you will be a servant to this people this day, and will serve them, and answer them, and speak functional words to them, then they will be your servants as long as you fill-the-stomach.
But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men who had grown up with him, who stood before him. He said to them, What counsel do you give, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that your tent-supporter put on us lighter?
The young men who had grown up with him spoke to him, saying, Thus you shall tell this people who spoke to you, saying, Your tent-supporter made our yoke heavy, but make it lighter to us; you shall say to them, My little finger is thicker than my tent-supporter’s waist. Now whereas my tent-supporter burdened you with a weighty yoke, I will add to your yoke: my tent-supporter chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
So Yarobam and all the people came to Rachabom the third day, as the male-authority-that-guides-the-people asked, saying, Come to me again the third day. The male-authority-that-guides-the-people answered the people roughly, and forsook the counsel of the old men which they had given him, and spoke to them according to the counsel of the young men, saying, My tent-supporter made your yoke weighty, but I will add to your yoke. My tent-supporter chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
So the male-authority-that-guides-the-people didn’t listen to the people; for it was a thing brought about of Ieue, that he might establish his word, which Ieue spoke by Achiyah the Shilonite to Yarobam the male-tent-continuer of Nebat. When all Isharal saw that the male-authority-that-guides-the-people didn’t listen to them, the people answered the male-authority-that-guides-the-people, saying, What portion have we in Duid? Neither do we have an inheritance in the male-tent-continuer of Aishi. To your tents, Isharal! Now see to your own house, Duid. So Isharal departed to their tents.
But as for the tent-builders of Isharal who filled-the-stomach in the cities of Ieude, Rachabom reigned over them. Then male-authority-that-guides-the-people Rachabom sent Adoram, who was over the men subject to forced labor; and all Isharal emptied-his-stomach by stoning him with stones. Male-Authority-That-Guides-The-People Rachabom made speed to get him up to his chariot, to flee to Yerusalem. So Isharal rebelled against the house of Duid to this day. It happened, when all Isharal heard that Yarobam was returned, that they sent and called him to the gathering, and made him male-authority-that-guides-the-people over all Isharal: there was none who followed the house of Duid, but the tribe of Ieude only. When Rachabom had come to Yerusalem, he assembled all the house of Ieude, and the tribe of Binyamiyn, a hundred and eighty thousand chosen men, who were warriors, to fight against the house of Isharal, to bring the authority-to-guide-the-people again to Rachabom the male-tent-continuer of Shalimun. But the word of the Strongest-Yoked-Guide came to Shemayahu the man of the Strongest-Yoked-Guide, saying, Speak to Rachabom the male-tent-continuer of Shalimun, male-authority-that-guides-the-people of Ieude, and to all the house of Ieude and Binyamiyn, and to the rest of the people, saying, This is what Ieue says, You shall not go up, nor fight against your male-strong-protectors, the tent-builders of Isharal. Everyone return to his house; for this thing is of me. So they listened to the word of Ieue, and returned and went their way, according to the word of Ieue.
Then Yarobam built Shekem in the hill country of Ephrayim, and filled-the-stomach in it; and he went out from there, and built Penuel. Yarobam said in his inner-guide, Now the authority-to-guide-the-people will return to the house of Duid. If this people goes up to offer slaughters in the house of Ieue at Yerusalem, then the inner-guide of this people will turn again to their strongest-lifebringer, even to Rachabom male-authority-that-guides-the-people of Ieude; and they will kill me, and return to Rachabom male-authority-that-guides-the-people of Ieude. Whereupon the male-authority-that-guides-the-people took counsel, and made two calves of gold; and he said to them, It is too much for you to go up to Yerusalem. Look and see your strong-yoked-guides, Isharal, which brought you up out of the land of Matsrim! He set the one in Beythel, and the other put he in Dan. This thing became a missed-target; for the people went to flatten-themselves before the one, even to Dan. He made houses of high places, and made priests from among all the people, who were not of the male-tent-continuers of Leviy. Yarobam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like the feast that is in Ieude, and he went up to the altar; he did so in Beythel, slaughtering to the calves that he had made: and he placed in Beythel the priests of the high places that he had made. He went up to the altar which he had made in Beythel on the fifteenth day in the eighth month, even in the month which he had devised of his own inner-guide: and he ordained a feast for the tent-builders of Isharal, and went up to the altar, to burn incense.
1Kings 13
Behold, there came a man of the Strongest-Yoked-Guide out of Ieude by the word of Ieue to Beth El: and Yarobam was standing by the altar to burn incense. He cried against the altar by the word of Ieue, and said, Altar, altar, this is what Ieue says: Behold, a male-tent-continuer shall be born to the house of Duid, Yoshiyah by name. On you he shall slaughter the priests of the high places who burn incense on you, and they will burn men’s bones on you. He gave a sign the same day, saying, This is the sign which Ieue has spoken: Behold, the altar will be split apart, and the ashes that are on it will be poured out.
It happened, when the male-authority-that-guides-the-people heard the saying of the man of the Strongest-Yoked-Guide, which he cried against the altar in Beythel, that Yarobam put out his hand from the altar, saying, Seize him! His hand, which he put out against him, dried up, so that he could not draw it back again to himself. The altar also was split apart, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of the Strongest-Yoked-Guide had given by the word of Ieue. The male-authority-that-guides-the-people answered the man of the Strongest-Yoked-Guide, Now entreat the favor of Ieue your Strongest-Yoked-Guide, and pray for me, that my hand may be restored me again.
The man of the Strongest-Yoked-Guide entreated Ieue, and the male-authority-that-guides-the-people’s hand was restored him again, and became as it was before.
The male-authority-that-guides-the-people said to the man of the Strongest-Yoked-Guide, Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.
The man of the Strongest-Yoked-Guide said to the male-authority-that-guides-the-people, Even if you gave me half of your house, I would not go in with you, neither would I eat bread nor drink water in this place; for so was it directed me by the word of Ieue, saying, You shall eat no bread, nor drink water, neither return by the way that you came. So he went another way, and didn’t return by the way that he came to Beythel.
Now there filled-the-stomach an old prophet in Beythel; and one of his male-tent-continuers came and told him all the works that the man of the Strongest-Yoked-Guide had done that day in Beythel. They also told their tent-supporter the words which he had spoken to the male-authority-that-guides-the-people.
Their tent-supporter said to them, Which way did he go? Now his male-tent-continuers had seen which way the man of the Strongest-Yoked-Guide went, who came from Ieude. He said to his male-tent-continuers, Saddle the donkey for me. So they saddled the donkey for him; and he rode on it. He went after the man of the Strongest-Yoked-Guide, and found him sitting under an oak. He said to him, Are you the man of the Strongest-Yoked-Guide who came from Ieude?
He said, I am. Then he said to him, Come home with me, and eat bread.
He said, I may not return with you, nor go in with you; neither will I eat bread nor drink water with you in this place. For it was said to me by the word of Ieue, You shall eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that you came.
He said to him, I also am a prophet as you are; and a messenger spoke to me by the word of Ieue, saying, Bring him back with you into your house, that he may eat bread and drink water. He spoke what is empty to him.
So he went back with him, and ate bread in his house, and drank water. It happened, as they sat at the table, that the word of Ieue came to the prophet who brought him back; and he cried to the man of the Strongest-Yoked-Guide who came from Ieude, saying, This is what Ieue says, Because you have been disobedient to the mouth of Ieue, and have not kept the directive which Ieue your Strongest-Yoked-Guide directed you, but came back, and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, Eat no bread, and drink no water; your body shall not come to the tomb of your tent-supporters.
It happened, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back. When he had gone, a lion met him by the way, and killed him. His body was cast in the way, and the donkey stood by it. The lion also stood by the body. Behold, men passed by, and saw the body cast in the way, and the lion standing by the body; and they came and told it in the city where the old prophet filled-the-stomach. When the prophet who brought him back from the way heard of it, he said, It is the man of the Strongest-Yoked-Guide who was disobedient to the mouth of Ieue. Therefore Ieue has delivered him to the lion, which has mauled him and slain him, according to the word of Ieue, which he spoke to him. He spoke to his male-tent-continuers, saying, Saddle the donkey for me. They saddled it. He went and found his body cast in the way, and the donkey and the lion standing by the body. The lion had not eaten the body, nor mauled the donkey. The prophet took up the body of the man of the Strongest-Yoked-Guide, and laid it on the donkey, and brought it back. He came to the city of the old prophet to mourn, and to bury him. He laid his body in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my male-strong-protector!
It happened, after he had buried him, that he spoke to his male-tent-continuers, saying, When I am stomach-emptied, then bury me in the tomb in which the man of the Strongest-Yoked-Guide is buried. Lay my bones beside his bones. For the saying which he cried by the word of Ieue against the altar in Beythel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Shomeron, will surely happen.
After this thing Yarobam didn’t return from his dysfunctional way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places. This thing became a missed-target to the house of Yarobam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the land.
1Kings 14
At that time Abia the male-tent-continuer of Yarobam fell sick. Yarobam said to his woman, Please get up and disguise yourself, that you won’t be recognized as the woman of Yarobam. Go to Shiyloh. Behold, there is Achiyah the prophet, who spoke concerning me that I should be male-authority-that-guides-the-people over this people. Take with you ten loaves, and cakes, and a bottle of honey, and go to him. He will tell you what will become of the tent-builder.
Yarobam’s woman did so, and arose, and went to Shiyloh, and came to the house of Achiyah. Now Achiyah could not see; for his eyes were set by reason of his age. Ieue said to Achiyah, Behold, the woman of Yarobam comes to inquire of you concerning her male-tent-continuer; for he is sick. Thus and thus you shall tell her; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman.
It was so, when Achiyah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, you woman of Yarobam! Why do you pretend to be another? For I am a heavy plant-sprout to you. Go, tell Yarobam, This is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal: Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Isharal, and tore the authority-to-guide-the-people away from the house of Duid, and gave it you; and yet you have not been as my servant Duid, who kept my directives, and who followed me with all his inner-guide, to do that only which was right in my eyes, but have done dysfunction above all who were before you, and have gone and made you other strong-yoked-guides, and molten images, to provoke me to nose-flaring, and have cast me behind your back: therefore, behold, I will bring dysfunction on the house of Yarobam, and will cut off from Yarobam everyone who urinates on a wall, he who is shut up and he who is left at large in Isharal, and will utterly sweep away the house of Yarobam, as a man sweeps away dung, until it is all gone. He who empties-the-stomach of Yarobam in the city shall the dogs eat; and he who empties-the-stomach in the field shall the flyers of the sky eat: for Ieue has spoken it. Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the tent-builder shall empty-the-stomach. All Isharal shall mourn for him, and bury him; for he only of Yarobam shall come to the grave, because in him there is found some functional thing toward Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, in the house of Yarobam. Moreover Ieue will raise him up a male-authority-that-guides-the-people over Isharal, who shall cut off the house of Yarobam. This is day! What? Even now. For Ieue will strike Isharal, as a reed is shaken in the water; and he will root up Isharal out of this functional land which he gave to their tent-supporters, and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking Ieue to nose-flaring. He will give Isharal up because of the missed-targets of Yarobam, which he has missed-the-target, and with which he has made Isharal to miss-the-target.
Yarobam’s woman arose, and departed, and came to Tirtsah. As she came to the threshold of the house, the tent-builder emptied-the-stomach. All Isharal buried him, and mourned for him, according to the word of Ieue, which he spoke by his servant Achiyah the prophet. The rest of the acts of Yarobam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal. The days which Yarobam reigned were two and twenty years: and he slept with his tent-supporters, and Nadab his male-tent-continuer reigned in his place. Rachabom the male-tent-continuer of Shalimun reigned in Ieude. Rachabom was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Yerusalem, the city which Ieue had chosen out of all the tribes of Isharal, to put his name there: and his strong-womb’s name was Nome the Ammoniy. Ieude did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, and they provoked him to jealousy with their missed-targets which they committed, above all that their tent-supporters had done. For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree; and there were also separated-males in the land: they did according to all the abominations of the nations which Ieue drove out before the tent-builders of Isharal. It happened in the fifth year of male-authority-that-guides-the-people Rachabom, that Shiyshaq male-authority-that-guides-the-people of Matsrim came up against Yerusalem; and he took away the treasures of the house of Ieue, and the treasures of the male-authority-that-guides-the-people’s house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Shalimun had made. Male-Authority-That-Guides-The-People Rachabom made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the male-authority-that-guides-the-people’s house. It was so, that as often as the male-authority-that-guides-the-people went into the house of Ieue, the guard bore them, and brought them back into the guard room. Now the rest of the acts of Rachabom, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? There was war between Rachabom and Yarobam continually. Rachabom slept with his tent-supporters, and was buried with his tent-supporters in the city of Duid: and his strong-womb’s name was Nome the Ammoniy. Abiyam his male-tent-continuer reigned in his place.
1Kings 15
Now in the eighteenth year of male-authority-that-guides-the-people Yarobam the male-tent-continuer of Nebat began Abiyam to reign over Ieude. He reigned three years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Maakah the female-tent-continuer of Abiyshalom.
He walked in all the missed-targets of his tent-supporter, which he had done before him; and his inner-guide was not perfect with Ieue his Strongest-Yoked-Guide, as the inner-guide of Duid his tent-supporter. Nevertheless for Duid’s sake, Ieue his Strongest-Yoked-Guide gave him a lamp in Yerusalem, to set up his male-tent-continuer after him, and to establish Yerusalem; because Duid did that which was right in the eyes of Ieue, and didn’t turn aside from anything that he directed him all the days of his filled-stomach, except only in the matter of Uria the Chittiy.
Now there was war between Rachabom and Yarobam all the days of his filled-stomach. The rest of the acts of Abiyam, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? There was war between Abiyam and Yarobam. Abiyam slept with his tent-supporters; and they buried him in the city of Duid: and Asa his male-tent-continuer reigned in his place.
In the twentieth year of Yarobam male-authority-that-guides-the-people of Isharal began Asa to reign over Ieude. He reigned forty-one years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Maakah the female-tent-continuer of Abiyshalom.
Asa did that which was right in the eyes of Ieue, as did Duid his tent-supporter. He put away the separated-males out of the land, and removed all the idols that his tent-supporters had made. Also Maakah his strong-womb he removed from being female-authority-that-guides-the-people, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and burnt it at the brook Qidron. But the high places were not taken away: nevertheless the inner-guide of Asa was perfect with Ieue all his days. He brought into the house of Ieue the things that his tent-supporter had dedicated, and the things that himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
There was war between Asa and Basha male-authority-that-guides-the-people of Isharal all their days. Basha male-authority-that-guides-the-people of Isharal went up against Ieude, and built Rome, that he might not allow anyone to go out or come in to Asa male-authority-that-guides-the-people of Ieude. Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Ieue, and the treasures of the male-authority-that-guides-the-people’s house, and delivered them into the hand of his servants; and male-authority-that-guides-the-people Asa sent them to Ben Chadar, the male-tent-continuer of Tabrimmon, the male-tent-continuer of Hezion, male-authority-that-guides-the-people of Syria, who filled-the-stomach at Dammeseq, saying, There pieces-to-pass-through between me and you, between my tent-supporter and your tent-supporter. Behold, I have sent to you a present of silver and gold. Go, break your pieces-to-pass-through with Basha male-authority-that-guides-the-people of Isharal, that he may depart from me.
Ben Hadad listened to male-authority-that-guides-the-people Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Isharal, and struck Iyon, and Dan, and Ebal Beth Maakah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtaliy. It happened, when Basha heard of it, that he left off building Rome, and filled-the-stomach in Tirtsah. Then male-authority-that-guides-the-people Asa made a proclamation to all Ieude; none was exempted: and they carried away the stones of Rome, and its timber, with which Basha had built; and male-authority-that-guides-the-people Asa built therewith Geba of Binyamiyn, and Mitspah. Now the rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? But in the time of his old age he was diseased in his feet. Asa slept with his tent-supporters, and was buried with his tent-supporters in the city of Duid his tent-supporter; and Yehoshaphat his male-tent-continuer reigned in his place.
Nadab the male-tent-continuer of Yarobam began to reign over Isharal in the second year of Asa male-authority-that-guides-the-people of Ieude; and he reigned over Isharal two years. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, and walked in the way of his tent-supporter, and in his missed-target with which he made Isharal to miss-the-target.
Basha the male-tent-continuer of Achiyah, of the house of Yissaskar, conspired against him; and Basha struck him at Gibbethon, which belonged to the Palashtim; for Nadab and all Isharal were laying siege to Gibbethon. Even in the third year of Asa male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Basha killed him, and reigned in his place.
It happened that, as soon as he was male-authority-that-guides-the-people, he struck all the house of Yarobam: he didn’t leave to Yarobam any one breathing, until he had destroyed him; according to the saying of Ieue, which he spoke by his servant Achiyah the Shilonite; for the missed-targets of Yarobam which he missed-the-target, and with which he made Isharal to miss-the-target, because of his provocation with which he provoked Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, to nose-flaring. Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? There was war between Asa and Basha male-authority-that-guides-the-people of Isharal all their days.
In the third year of Asa male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Basha the male-tent-continuer of Achiyah began to reign over all Isharal in Tirtsah for twenty-four years. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, and walked in the way of Yarobam, and in his missed-target with which he made Isharal to miss-the-target.
1Kings 16
The word of Ieue came to Yehu the male-tent-continuer of Chananiy against Basha, saying, Because I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Isharal, and you have walked in the way of Yarobam, and have made my people Isharal to miss-the-target, to provoke me to nose-flaring with their missed-targets; behold, I will utterly sweep away Basha and his house; and I will make your house like the house of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat. The dogs will eat Basha’s descendants who empty-the-stomach in the city; and he who empties-the-stomach of his in the field the flyers of the sky will eat.
Now the rest of the acts of Basha, and what he did, and his might, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? Basha slept with his tent-supporters, and was buried in Tirtsah; and Elah his male-tent-continuer reigned in his place. Moreover by the prophet Yehu the male-tent-continuer of Chananiy came the word of Ieue against Basha, and against his house, both because of all the dysfunction that he did in the sight of Ieue, to provoke him to nose-flaring with the work of his hands, in being like the house of Yarobam, and because he struck him.
In the twenty-sixth year of Asa male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Elah the male-tent-continuer of Basha began to reign over Isharal in Tirtsah for two years. His servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him. Now he was in Tirtsah, drinking himself drunk in the house of Arza, who was over the household in Tirtsah: and Zimri went in and struck him, and killed him, in the twenty-seventh year of Asa male-authority-that-guides-the-people of Ieude, and reigned in his place.
It happened, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he struck all the house of Basha: he didn’t leave him a single one who urinates on a wall, neither of his relatives, nor of his friends. Thus Zimri destroyed all the house of Basha, according to the word of Ieue, which he spoke against Basha by Yehu the prophet, for all the missed-targets of Basha, and the missed-targets of Elah his male-tent-continuer, which they missed-the-target, and with which they made Isharal to miss-the-target, to provoke Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, to nose-flaring with their vanities. Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal?
In the twenty-seventh year of Asa male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Zimri reigned seven days in Tirtsah. Now the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Palashtim. The people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also struck the male-authority-that-guides-the-people: therefore all Isharal made Omriy, the captain of the army, male-authority-that-guides-the-people over Isharal that day in the camp. Omriy went up from Gibbethon, and all Isharal with him, and they besieged Tirtsah. It happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the castle of the male-authority-that-guides-the-people’s house, and burnt the male-authority-that-guides-the-people’s house over him with fire, and emptied-the-stomach, for his missed-targets which he missed-the-target in doing that which was dysfunctional in the sight of Ieue, in walking in the way of Yarobam, and in his missed-target which he did, to make Isharal to miss-the-target. Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he committed, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? Then were the people of Isharal divided into two parts: half of the people followed Tibniy the male-tent-continuer of Giynath, to make him male-authority-that-guides-the-people; and half followed Omriy. But the people who followed Omriy prevailed against the people who followed Tibniy the male-tent-continuer of Giynath: so Tibniy emptied-the-stomach, and Omriy reigned.
In the thirty-first year of Asa male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Omriy began to reign over Isharal for twelve years. He reigned six years in Tirtsah. He bought the hill Shomeron of Shemer for two talents of silver; and he built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, the strongest-lifebringer of the hill, Shomeron. Omriy did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, and dealt wickedly above all who were before him. For he walked in all the way of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, and in his missed-targets with which he made Isharal to miss-the-target, to provoke Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, to nose-flaring with their vanities. Now the rest of the acts of Omriy which he did, and his might that he showed, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? So Omriy slept with his tent-supporters, and was buried in Shomeron; and Achab his male-tent-continuer reigned in his place.
In the thirty-eighth year of Asa male-authority-that-guides-the-people of Ieude began Achab the male-tent-continuer of Omriy to reign over Isharal: and Achab the male-tent-continuer of Omriy reigned over Isharal in Shomeron twenty-two years. Achab the male-tent-continuer of Omriy did that which was dysfunctional in the sight of Ieue above all that were before him. It happened, as if it had been a light thing for him to walk in the missed-targets of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, that he took as woman Iyzebel the female-tent-continuer of Ethbaal male-authority-that-guides-the-people of the Sidonians, and went and served Baal, and flattened-himself to him. He reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Shomeron. Achab made the Asherah; and Achab did yet more to provoke Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, to nose-flaring than all the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal who were before him.
In his days Chiyel the Bethelite built Yeriycho: he laid its foundation with the loss of Abiyram his firstborn, and set up its gates with the loss of his youngest male-tent-continuer Segub, according to the word of Ieue, which he spoke by Yehoshua the male-tent-continuer of Nun.
1Kings 17
Eliyahu the Tishbiy, who was of the foreigners of Gilad, said to Achab, As Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, fills-the-stomach, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. The word of Ieue came to him, saying, Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Keriyth, that is before the Yarden. It shall be, that you shall drink of the brook. I have directed the ravens to feed you there. So he went and did according to the word of Ieue; for he went and filled-the-stomach by the brook Keriyth, that is before the Yarden. The ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. It happened after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land. The word of Ieue came to him, saying, Arise, go to Tsarephath, which belongs to Tsiydon, and stay there. Behold, I have directed a widow there to sustain you.
So he arose and went to Tsarephath; and when he came to the gate of the city, behold, a widow was there gathering sticks: and he called to her, and said, Please get me a little water in a vessel, that I may drink.
As she was going to get it, he called to her, and said, Please bring me a morsel of bread in your hand.
She said, As Ieue your Strongest-Yoked-Guide fills-the-stomach, I don’t have a cake, but a handful of meal in the jar, and a little oil in the jar. Behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my male-tent-continuer, that we may eat it, and empty-the-stomach.
Eliyahu said to her, Don’t be afraid. Go and do as you have said; but make me of it a little cake first, and bring it out to me, and afterward make some for you and for your male-tent-continuer. For this is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, The jar of meal shall not empty, neither shall the jar of oil fail, until the day that Ieue sends rain on the land.
She went and did according to the saying of Eliyahu: and she, and he, and her house, ate many days. The jar of meal didn’t empty, neither did the jar of oil fail, according to the word of Ieue, which he spoke by Eliyahu. It happened after these things, that the male-tent-continuer of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so severe, that there was no wind left in him. She said to Eliyahu, What have I to do with you, you man of the Strongest-Yoked-Guide? You have come to me to bring my missed-target to memory, and to kill my male-tent-continuer!
He said to her, Give me your male-tent-continuer. He took him out of her bosom, and carried him up into the room where he stayed, and laid him on his own bed. He cried to Ieue, and said, Ieue my Strongest-Yoked-Guide, have you also brought dysfunction on the widow with whom I stay, by killing her male-tent-continuer?
He stretched himself on the tent-builder three times, and cried to Ieue, and said, Ieue my Strongest-Yoked-Guide, please let this tent-builder’s breathing-throat come into him again.
Ieue listened to the voice of Eliyahu; and the breathing-throat of the tent-builder came into him again, and he revived. Eliyahu took the tent-builder, and brought him down out of the room into the house, and delivered him to his strong-womb; and Eliyahu said, Behold, your male-tent-continuer fills-the-stomach.
The woman said to Eliyahu, Now I know that you are a man of the Strongest-Yoked-Guide, and that the word of Ieue in your mouth is firm.
1Kings 18
It happened after many days, that the word of Ieue came to Eliyahu, in the third year, saying, Go, show yourself to Achab; and I will send rain on the land.
Eliyahu went to show himself to Achab. The famine was severe in Shomeron. Achab called Obadyahu, who was over the household. (Now Obadyahu inwardly-flowed-before Ieue greatly: for it was so, when Iyzebel cut off the prophets of Ieue, that Obadyahu took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) Achab said to Obadyahu, Go through the land, to all the springs of water, and to all the brooks. Perhaps we may find grass and deliver the horses and mules stomach-filled, that we not lose all the animals.
So they divided the land between them to pass throughout it: Achab went one way by himself, and Obadyahu went another way by himself. As Obadyahu was in the way, behold, Eliyahu met him: and he recognized him, and fell on his face, and said, Is it you, my strongest-lifebringer Eliyahu?
He answered him, It is I. Go, tell your strongest-lifebringer, Behold, Eliyahu is here!
He said, Wherein have I missed-the-target, that you would deliver your servant into the hand of Achab, to kill me? As Ieue your Strongest-Yoked-Guide fills-the-stomach, there is no nation or authority-to-guide-the-people, where my strongest-lifebringer has not sent to seek you. When they said, He is not here, he took an oath of the authority-to-guide-the-people and nation, that they didn’t find you. Now you say, Go, tell your strongest-lifebringer, Behold, Eliyahu is here. It will happen, as soon as I am gone from you, that the wind of Ieue will carry you I don’t know where; and so when I come and tell Achab, and he can’t find you, he will kill me. But I, your servant, have inwardly-flowed-before Ieue from my youth. Wasn’t it told my strongest-lifebringer what I did when Iyzebel killed the prophets of Ieue, how I hid one hundred men of Ieue’s prophets with fifty to a cave, and fed them with bread and water? Now you say, Go, tell your strongest-lifebringer, Behold, Eliyahu is here; and he will kill me.
Eliyahu said, As Ieue of Armies fills-the-stomach, before whom I stand, I will surely show myself to him today. So Obadyahu went to meet Achab, and told him; and Achab went to meet Eliyahu. It happened, when Achab saw Eliyahu, that Achab said to him, Is that you, you troubler of Isharal?
He answered, I have not troubled Isharal; but you, and your tent-supporter’s house, in that you have forsaken the directives of Ieue, and you have followed the Baals. Now therefore send, and gather to me all Isharal to Mount Karmel, and four hundred fifty of the prophets of Baal, and four hundred of the prophets of the Asherah, who eat at Iyzebel’s table.
So Achab sent to all the tent-builders of Isharal, and gathered the prophets together to Mount Karmel. Eliyahu came near to all the people, and said, How long will you waver between the two sides? If Ieue is the Strongest-Yoked-Guide, follow him; but if Baal, then follow him.
The people answered him not a word.
Then Eliyahu said to the people, I, even I only, am left a prophet of Ieue; but Baal’s prophets are four hundred fifty men. Let them therefore give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bull, and lay it on the wood, and put no fire under it. You call on the name of your Strongest-Yoked-Guide, and I will call on the name of Ieue. The Strongest-Yoked-Guide who answers by fire, let him be the Strongest-Yoked-Guide.
All the people answered, It is well said.
Eliyahu said to the prophets of Baal, Choose one bull for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on the name of your Strongest-Yoked-Guide, but put no fire under it.
They took the bull which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, Baal, hear us. But there was no voice, nor any who answered. They leaped about the altar which was made. It happened at noon, that Eliyahu mocked them, and said, Cry aloud; for he is a Strongest-Yoked-Guide. Either he is musing, or he has gone aside, or he is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened.
They cried aloud, and cut themselves in their way with knives and lances, until the blood gushed out on them. It was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the offering; but there was neither voice, nor any to answer, nor any who regarded.
Eliyahu said to all the people, Come near to me; and all the people came near to him. He repaired the altar of Ieue that was thrown down. Eliyahu took twelve stones, according to the number of the tribes of the male-tent-continuers of Eoqub, to whom the word of Ieue came, saying, Isharal shall be your name. With the stones he built an altar in the name of Ieue. He made a trench around the altar, large enough to contain two measures of seed. He put the wood in order, and cut the bull in pieces, and laid it on the wood. He said, Fill four jars with water, and pour it on the ascent offering, and on the wood. He said, Do it a second time; and they did it the second time. He said, Do it a third time; and they did it the third time. The water ran around the altar; and he also filled the trench with water.
It happened at the time of the offering of the offering, that Eliyahu the prophet came near, and said, Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Abarem, of Aisachaq, and of Isharal, let it be known this day that you are the Strongest-Yoked-Guide in Isharal, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word. Hear me, Ieue, hear me, that this people may know that you, Ieue, are the Strongest-Yoked-Guide, and that you have turned their inner-guide back again.
Then the fire of Ieue fell, and consumed the ascent offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. When all the people saw it, they fell on their faces. They said, Ieue, he is the Strongest-Yoked-Guide! Ieue, he is the Strongest-Yoked-Guide!
Eliyahu said to them, Seize the prophets of Baal! Don’t let one of them escape!
They seized them. Eliyahu brought them down to the brook Kishon, and killed them there. Eliyahu said to Achab, Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
So Achab went up to eat and to drink. Eliyahu went up to the top of Karmel; and he bowed himself down on the land, and put his face between his knees. He said to his servant, Go up now, look toward the sea.
He went up, and looked, and said, There is nothing.
He said, Go again seven times.
It happened at the seventh time, that he said, Behold, a small cloud, like a man’s hand, is rising out of the sea.
He said, Go up, tell Achab, Get ready and go down, so that the rain doesn’t stop you.
It happened in a little while, that the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Achab rode, and went to Yizreel. The hand of Ieue was on Eliyahu; and he tucked his cloak into his belt and ran before Achab to the entrance of Yizreel.
1Kings 19
Achab told Iyzebel all that Eliyahu had done, and how he had killed all the prophets with the sword. Then Iyzebel sent a messenger to Eliyahu, saying, So let the strong-yoked-guides do to me, and more also, if I don’t make your breathing-throat as the breathing-throat of one of them by tomorrow about this time!
When he saw that, he arose, and fled for his breathing-throat, and came to Beersheba, which belongs to Ieude, and left his servant there. But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for his breathing-throat to empty-the-stomach, and said, It is enough. Now, O Ieue, take away my breathing-throat; for I am not better than my tent-supporters.
He lay down and slept under a juniper tree; and behold, a messenger touched him, and said to him, Arise and eat!
He looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again. The messenger of Ieue came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for you.
He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Choreb the Mount of the Strongest-Yoked-Guide. He came there to a cave, and lodged there; and behold, the word of Ieue came to him, and he said to him, What are you doing here, Eliyahu?
He said, I have been very jealous for Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Armies; for the tent-builders of Isharal have forsaken your pieces-to-pass-through, thrown down your altars, and slain your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my breathing-throat, to take it away.
He said, Go out, and stand on the mountain before Ieue.
Behold, Ieue passed by, and a great and strong wind tore the mountains, and broke in pieces the rocks before Ieue; but Ieue was not in the wind. After the wind an earthquake; but Ieue was not in the earthquake. After the earthquake a fire passed; but Ieue was not in the fire: and after the fire a still small voice. It was so, when Eliyahu heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. Behold, a voice came to him, and said, What are you doing here, Eliyahu?
He said, I have been very jealous for Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Armies; for the tent-builders of Isharal have forsaken your pieces-to-pass-through, thrown down your altars, and slain your prophets with the sword. I, even I only, am left; and they seek my breathing-throat, to take it away.
Ieue said to him, Go, return on your way to the wilderness of Dammeseq. When you arrive, you shall anoint Chazael to be male-authority-that-guides-the-people over Syria. You shall anoint Yehu the male-tent-continuer of Nimshiy to be male-authority-that-guides-the-people over Isharal; and you shall anoint Eliysha the male-tent-continuer of Shaphat of Ebal Meholah to be prophet in your place. It shall happen, that he who escapes from the sword of Chazael, Yehu will kill; and he who escapes from the sword of Yehu, Eliysha will kill. Yet will I leave seven thousand in Isharal, all the knees which have not bowed-down to Baal, and every mouth which has not kissed him.
So he departed there, and found Eliysha the male-tent-continuer of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Eliyahu passed over to him, and cast his mantle on him. He left the oxen, and ran after Eliyahu, and said, Let me please kiss my tent-supporter and my strong-womb, and then I will follow you.
He said to him, Go back again; for what have I done to you?
He returned from following him, and took the yoke of oxen, and killed them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave to the people, and they ate. Then he arose, and went after Eliyahu, and served him.
1Kings 20
Ben Hadad the male-authority-that-guides-the-people of Syria gathered all his army together; and there were thirty-two male-authorities-that-guide-the-people with him, and horses and chariots: and he went up and besieged Shomeron, and fought against it. He sent messengers to Achab male-authority-that-guides-the-people of Isharal, into the city, and said to him, Ben Hadad says, Your silver and your gold is mine. Your women also and your tent-builders, even the best, are mine.
The male-authority-that-guides-the-people of Isharal answered, It is according to your saying, my strongest-lifebringer, O male-authority-that-guides-the-people. I am yours, and all that I have.
The messengers came again, and said, Ben Hadad says, I sent indeed to you, saying, You shall deliver me your silver, and your gold, and your women, and your tent-builders; but I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house, and the houses of your servants; and it shall be, that whatever is pleasant in your eyes, they shall put it in their hand, and take it away.
Then the male-authority-that-guides-the-people of Isharal called all the elders of the land, and said, Please notice how this man seeks mischief; for he sent to me for my women, and for my tent-builders, and for my silver, and for my gold; and I didn’t deny him.
All the elders and all the people said to him, Don’t listen, neither consent.
Therefore he said to the messengers of Ben Hadad, Tell my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people, All that you sent for to your servant at the first I will do; but this thing I cannot do.
The messengers departed, and brought him back the message. Ben Hadad sent to him, and said, The strong-yoked-guides do so to me, and more also, if the dust of Shomeron shall suffice for handfuls for all the people who follow me.
The male-authority-that-guides-the-people of Isharal answered, Tell him, Don’t let him who puts on his armor brag like he who takes it off.
It happened, when Ben Hadad heard this message, as he was drinking, he and the male-authorities-that-guide-the-people, in the pavilions, that he said to his servants, Prepare to attack! They prepared to attack the city.
Behold, a prophet came near to Achab male-authority-that-guides-the-people of Isharal, and said, This is what Ieue says, Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand this day; and you shall know that I am Ieue.
Achab said, By whom?
He said, This is what Ieue says, By the young men of the princes of the provinces.
Then he said, Who shall begin the battle?
He answered, You.
Then he mustered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty-two. After them, he mustered all the people, even all the tent-builders of Isharal, being seven thousand. They went out at noon. But Ben Hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the male-authorities-that-guide-the-people, the thirty-two male-authorities-that-guide-the-people who helped him. The young men of the princes of the provinces went out first; and Ben Hadad sent out, and they told him, saying, Men are coming out from Shomeron.
He said, If they have come out for completeness, take them stomach-filled; or if they have come out for war, take them stomach-filled.
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them. They each killed his man. The Syrians fled, and Isharal pursued them. Ben Hadad the male-authority-that-guides-the-people of Syria escaped on a horse with horsemen. The male-authority-that-guides-the-people of Isharal went out, and struck the horses and chariots, and killed the Syrians with a great massacre. The prophet came near to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, and said to him, Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the male-authority-that-guides-the-people of Syria will come up against you.
The servants of the male-authority-that-guides-the-people of Syria said to him, Their Strongest-Yoked-Guide is a Strongest-Yoked-Guide of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Do this thing: take the male-authorities-that-guide-the-people away, every man out of his place, and put captains in their place. Muster an army, like the army that you have lost, horse for horse, and chariot for chariot. We will fight against them in the plain, and surely we will be stronger than them.
He listened to their voice, and did so. It happened at the return of the year, that Ben Hadad mustered the Syrians, and went up to Apheq, to fight against Isharal. The tent-builders of Isharal were mustered, and were provisioned, and went against them. The tent-builders of Isharal encamped before them like two little flocks of young goats; but the Syrians filled the country. A man of the Strongest-Yoked-Guide came near and spoke to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, and said, This is what Ieue says, Because the Syrians have said, Ieue is a Strongest-Yoked-Guide of the hills, but he is not a Strongest-Yoked-Guide of the valleys; therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Ieue.
They encamped one over against the other seven days. So it was, that in the seventh day the battle was joined; and the tent-builders of Isharal killed one hundred thousand footmen of the Syrians in one day. But the rest fled to Apheq, into the city; and the wall fell on twenty-seven thousand men who were left. Ben Hadad fled, and came into the city, into an inner room. His servants said to him, See now, we have heard that the male-authorities-that-guide-the-people of the house of Isharal are merciful male-authorities-that-guide-the-people. Please let us put sackcloth on our bodies, and ropes on our heads, and go out to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal. Maybe he will deliver your breathing-throat.
So they put sackcloth on their bodies and ropes on their heads, and came to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, and said, Your servant Ben Hadad says, Please let me have a breathing-throat.
He said, Is he still stomach-filled? He is my male-strong-protector.
Now the men observed diligently, and hurried to take this phrase; and they said, Your male-strong-protector Ben Hadad.
Then he said, Go, bring him.
Then Ben Hadad came out to him; and he caused him to come up into the chariot. Ben Hadad said to him, The cities which my tent-supporter took from your tent-supporter I will restore. You shall make streets for yourself in Dammeseq, as my tent-supporter made in Shomeron.
I, said Achab, will let you go with this pieces-to-pass-through. So he cut the pieces-to-pass-through with him, and let him go.
A certain man of the male-tent-continuers of the prophets said to his fellow by the word of Ieue, Please strike me!
The man refused to strike him. Then he said to him, Because you have not listened to the voice of Ieue, behold, as soon as you are departed from me, a lion shall kill you. As soon as he was departed from him, a lion found him, and killed him.
Then he found another man, and said, Please strike me.
The man struck him, smiting and wounding him. So the prophet departed, and waited for the male-authority-that-guides-the-people by the way, and disguised himself with his headband over his eyes. As the male-authority-that-guides-the-people passed by, he cried to the male-authority-that-guides-the-people; and he said, Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, Guard this man! If by any means he be missing, then your breathing-throat shall be for his breathing-throat, or else you shall pay a talent of silver. As your servant was busy here and there, he was gone.
The male-authority-that-guides-the-people of Isharal said to him, So your judgment shall be; you yourself have decided it.
He hurried, and took the headband away from his eyes; and the male-authority-that-guides-the-people of Isharal recognized that he was of the prophets. He said to him, This is what Ieue says, Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction, therefore your breathing-throat shall go for his breathing-throat, and your people for his people.
The male-authority-that-guides-the-people of Isharal went to his house sullen and nose-flared, and came to Shomeron.
1Kings 21
It happened after these things, that Naboth the Yizreeliy had a vineyard, which was in Yizreel, hard by the palace of Achab male-authority-that-guides-the-people of Shomeron. Achab spoke to Naboth, saying, Give me your vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near to my house; and I will give you for it a better vineyard than it. Or, if it seems functional to you, I will give you its worth in money.
Naboth said to Achab, May Ieue forbid me, that I should give the inheritance of my tent-supporters to you!
Achab came into his house sullen and nose-flared because of the word which Naboth the Yizreeliy had spoken to him; for he had said, I will not give you the inheritance of my tent-supporters. He laid himself down on his bed, and turned away his face, and would eat no bread. But Iyzebel his woman came to him, and said to him, Why is your wind so sad, that you eat no bread?
He said to her, Because I spoke to Naboth the Yizreeliy, and said to him, Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it. He answered, I will not give you my vineyard.
Iyzebel his woman said to him, Do you now govern the authority-to-guide-the-people of Isharal? Arise, and eat bread, and let your inner-guide be merry. I will give you the vineyard of Naboth the Yizreeliy. So she wrote letters in Achab’s name, and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were in his city, who filled-the-stomach with Naboth. She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people. Set two men, base fellows, before him, and let them testify against him, saying, You cursed the Strongest-Yoked-Guide and the male-authority-that-guides-the-people! Then carry him out, and empty-his-stomach by stoning him.
The men of his city, even the elders and the nobles who filled-the-stomach in his city, did as Iyzebel had sent to them, according as it was written in the letters which she had sent to them. They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. The two men, the base fellows, came in and sat before him. The base fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth cursed the Strongest-Yoked-Guide and the male-authority-that-guides-the-people! Then they carried him out of the city, and emptied-his-stomach by stoning him with stones. Then they sent to Iyzebel, saying, Naboth has been stoned, and is stomach-emptied.
It happened, when Iyzebel heard that Naboth was stoned, and was stomach-emptied, that Iyzebel said to Achab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Yizreeliy, which he refused to give you for money; for Naboth is not stomach-filled, but stomach-emptied.
It happened, when Achab heard that Naboth was stomach-emptied, that Achab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Yizreeliy, to take possession of it. The word of Ieue came to Eliyahu the Tishbiy, saying, Arise, go down to meet Achab male-authority-that-guides-the-people of Isharal, who dwells in Shomeron. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it. You shall speak to him, saying, This is what Ieue says, Have you killed and also taken possession? You shall speak to him, saying, This is what Ieue says, In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs will lick your blood, even yours.
Achab said to Eliyahu, Have you found me, my enemy?
He answered, I have found you, because you have sold yourself to do that which is dysfunctional in the sight of Ieue. Behold, I will bring dysfunction on you, and will utterly sweep you away and will cut off from Achab everyone who urinates against a wall, and him who is shut up and him who is left at large in Isharal. I will make your house like the house of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, and like the house of Basha the male-tent-continuer of Achiyah for the provocation with which you have provoked me to nose-flaring, and have made Isharal to miss-the-target. Ieue also spoke of Iyzebel, saying, The dogs shall eat Iyzebel by the rampart of Yizreel. The dogs will eat he who empties-the-stomach of Achab in the city; and the flyers of the sky will eat he who empties-the-stomach in the field.
But there was none like Achab, who sold himself to do that which was dysfunctional in the sight of Ieue, whom Iyzebel his woman stirred up. He did very abominably in following idols, according to all that the Emoriy did, whom Ieue cast out before the tent-builders of Isharal. It happened, when Achab heard those words, that he tore his clothes, and put sackcloth on his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
The word of Ieue came to Eliyahu the Tishbiy, saying, See how Achab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the dysfunction in his days; but in his male-tent-continuer’s days will I bring the dysfunction on his house.
1Kings 22
They continued three years without war between Syria and Isharal. It happened in the third year, that Yehoshaphat the male-authority-that-guides-the-people of Ieude came down to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal. The male-authority-that-guides-the-people of Isharal said to his servants, You know that Ramoth Gilad is ours, and we are still, and don’t take it out of the hand of the male-authority-that-guides-the-people of Syria? He said to Yehoshaphat, Will you go with me to battle to Ramoth Gilad?
Yehoshaphat said to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, I am as you are, my people as your people, my horses as your horses. Yehoshaphat said to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, Please inquire first for the word of Ieue.
Then the male-authority-that-guides-the-people of Isharal gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth Gilad to battle, or shall I forbear?
They said, Go up; for the Strongest-Lifebringer will deliver it into the hand of the male-authority-that-guides-the-people.
But Yehoshaphat said, Isn’t there here a prophet of Ieue, that we may inquire of him?
The male-authority-that-guides-the-people of Isharal said to Yehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Ieue, Miykayahu the male-tent-continuer of Yimlah; but I hate him; for he does not prophesy what is functional concerning me, but dysfunctional.
Yehoshaphat said, Don’t let the male-authority-that-guides-the-people say so.
Then the male-authority-that-guides-the-people of Isharal called an officer, and said, Quickly get Miykayahu the male-tent-continuer of Yimlah.
Now the male-authority-that-guides-the-people of Isharal and Yehoshaphat the male-authority-that-guides-the-people of Ieude were sitting each on his throne, arrayed in their robes, in an open place at the entrance of the gate of Shomeron; and all the prophets were prophesying before them. Tsidqiyahu the male-tent-continuer of Kenaanah made him horns of iron, and said, This is what Ieue says, With these you shall push the Syrians, until they are consumed. All the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramoth Gilad, and prosper; for Ieue will deliver it into the hand of the male-authority-that-guides-the-people.
The messenger who went to call Miykayahu spoke to him, saying, See now, the prophets declare what is functional to the male-authority-that-guides-the-people with one mouth. Please let your word be like the word of one of them, and speak what is functional.
Miykayahu said, As Ieue fills-the-stomach, what Ieue says to me, that I will speak.
When he had come to the male-authority-that-guides-the-people, the male-authority-that-guides-the-people said to him, Miykayahu, shall we go to Ramoth Gilad to battle, or shall we forbear?
He answered him, Go up and prosper; and Ieue will deliver it into the hand of the male-authority-that-guides-the-people. The male-authority-that-guides-the-people said to him, How many times do I have to adjure you that you speak to me nothing but what is firm in the name of Ieue?
He said, I saw all Isharal scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. Ieue said, These have no strongest-lifebringer. Let them each return to his house in completeness.
The male-authority-that-guides-the-people of Isharal said to Yehoshaphat, Didn’t I tell you that he would not prophesy what is functional concerning me, but dysfunctional?
Miykayahu said, Therefore hear the word of Ieue. I saw Ieue sitting on his throne, and all the army of the sky standing by him on his right hand and on his left. Ieue said, Who shall entice Achab, that he may go up and fall at Ramoth Gilad? One said one thing; and another said another. A wind came out and stood before Ieue, and said, I will entice him. Ieue said to him, How? He said, I will go out and will be a lying wind in the mouth of all his prophets. He said, You will entice him, and will also prevail. Go out and do so. Now therefore, behold, Ieue has put a lying wind in the mouth of all these your prophets; and Ieue has spoken dysfunction concerning you.
Then Tsidqiyahu the male-tent-continuer of Kenaanah came near, and struck Miykayahu on the cheek, and said, Which way did the wind of Ieue go from me to speak to you?
Miykayahu said, Behold, you will see on that day, when you go into an inner room to hide yourself.
The male-authority-that-guides-the-people of Isharal said, Take Miykayahu, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Yoash the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer. Say, The male-authority-that-guides-the-people says, Puth this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in completeness.
Miykayahu said, If you return at all in completeness, Ieue has not spoken by me. He said, Listen, all you people!
So the male-authority-that-guides-the-people of Isharal and Yehoshaphat the male-authority-that-guides-the-people of Ieude went up to Ramoth Gilad. The male-authority-that-guides-the-people of Isharal said to Yehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but you put on your robes. The male-authority-that-guides-the-people of Isharal disguised himself, and went into the battle.
Now the male-authority-that-guides-the-people of Syria had directed the thirty-two captains of his chariots, saying, Fight neither with small nor great, except only with the male-authority-that-guides-the-people of Isharal. It happened, when the captains of the chariots saw Yehoshaphat, that they said, Surely that is the male-authority-that-guides-the-people of Isharal! and they turned aside to fight against him. Yehoshaphat cried out. It happened, when the captains of the chariots saw that it was not the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, that they turned back from pursuing him. A certain man drew his bow at random, and struck the male-authority-that-guides-the-people of Isharal between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of his chariot, Turn your hand, and carry me out of the battle; for I am severely wounded. The battle increased that day. The male-authority-that-guides-the-people was propped up in his chariot facing the Syrians, and emptied-the-stomach at evening. The blood ran out of the wound into the bottom of the chariot. A cry went throughout the army about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his country!
So the male-authority-that-guides-the-people emptied-the-stomach, and was brought to Shomeron; and they buried the male-authority-that-guides-the-people in Shomeron. They washed the chariot by the pool of Shomeron; and the dogs licked up his blood where the prostitutes washed themselves; according to the word of Ieue which he spoke.
Now the rest of the acts of Achab, and all that he did, and the ivory house which he built, and all the cities that he built, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? So Achab slept with his tent-supporters; and Achazyah his male-tent-continuer reigned in his place.
Yehoshaphat the male-tent-continuer of Asa began to reign over Ieude in the fourth year of Achab male-authority-that-guides-the-people of Isharal. Yehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-five years in Yerusalem. His strong-womb’s name was Azubah the female-tent-continuer of Shilchiy. He walked in all the way of Asa his tent-supporter; He didn’t turn aside from it, doing that which was right in the eyes of Ieue: however the high places were not taken away; the people still slaughtered and burnt incense in the high places. Yehoshaphat made completeness with the male-authority-that-guides-the-people of Isharal. Now the rest of the acts of Yehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? The remnant of the separated-males, that remained in the days of his tent-supporter Asa, he put away out of the land.
There was no male-authority-that-guides-the-people in Edom: a deputy was male-authority-that-guides-the-people.
Yehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold: but they didn’t go; for the ships were broken at Etsyon Bengeber. Then Achazyah the male-tent-continuer of Achab said to Yehoshaphat, Let my servants go with your servants. But Yehoshaphat would not.
Yehoshaphat slept with his tent-supporters, and was buried with his tent-supporters in the city of Duid his tent-supporter; Yehoram his male-tent-continuer reigned in his place.
Achazyah the male-tent-continuer of Achab began to reign over Isharal in Shomeron in the seventeenth year of Yehoshaphat male-authority-that-guides-the-people of Ieude, and he reigned two years over Isharal. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, and walked in the way of his tent-supporter, and in the way of his strong-womb, and in the way of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, in which he made Isharal to miss-the-target. He served Baal, and flattened-himself to him, and provoked Ieue to nose-flaring, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, according to all that his tent-supporter had done.
2Kings 1
Moab rebelled against Isharal after the emptied-stomach of Achab. Achazyah fell down through the lattice in his upper room that was in Shomeron, and was sick. So he sent messengers, and said to them, Go, inquire of Baal Zebub, the mightiest-yoked-one of Eqron, whether I will recover of this sickness.
But the messenger of Ieue said to Eliyahu the Tishbiy, Arise, go up to meet the messengers of the male-authority-that-guides-the-people of Shomeron, and tell them, Is it because there is no Strongest-Yoked-Guide in Isharal, that you go to inquire of Baal Zebub, the mightiest-yoked-one of Eqron? Now therefore this is what Ieue says, You shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely empty-the-stomach. Eliyahu departed.
The messengers returned to him, and he said to them, Why is it that you have returned?
They said to him, A man came up to meet us, and said to us, Go, return to the male-authority-that-guides-the-people who sent you, and tell him, This is what Ieue says, Is it because there is no Strongest-Yoked-Guide in Isharal, that you send to inquire of Baal Zebub, the mightiest-yoked-one of Eqron? Therefore you shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely empty-the-stomach.
He said to them, What kind of man was he who came up to meet you, and told you these words?
They answered him, He was a hairy man, and wearing a leather belt around his waist.
He said, It is Eliyahu the Tishbiy.
Then the male-authority-that-guides-the-people sent a captain of fifty with his fifty to him. He went up to him; and behold, he was sitting on the top of the hill. He said to him, Man of the Strongest-Yoked-Guide, the male-authority-that-guides-the-people has said, Come down!
Eliyahu answered to the captain of fifty, If I am a man of the Strongest-Yoked-Guide, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty! Fire came down from the sky, and consumed him and his fifty.
Again he sent to him another captain of fifty and his fifty. He answered him, Man of the Strongest-Yoked-Guide, the male-authority-that-guides-the-people has said, Come down quickly!
Eliyahu answered them, If I am a man of the Strongest-Yoked-Guide, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty! The fire of the Strongest-Yoked-Guide came down from the sky, and consumed him and his fifty.
Again he sent the captain of a third fifty with his fifty. The third captain of fifty went up, and came and bowed-down on his knees before Eliyahu, and sought encampment of him, and said to him, Man of the Strongest-Yoked-Guide, please let my breathing-throat, and the breathing-throat of these fifty your servants, be precious in your sight. Behold, fire came down from the sky, and consumed the two former captains of fifty with their fifties. But now let my breathing-throat be precious in your sight.
The messenger of Ieue said to Eliyahu, Go down with him. Don’t be afraid of him.
He arose, and went down with him to the male-authority-that-guides-the-people. He said to him, This is what Ieue says, Because you have sent messengers to inquire of Baal Zebub, the mightiest-yoked-one of Eqron, is it because there is no Strongest-Yoked-Guide in Isharal to inquire of his word? Therefore you shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely empty-the-stomach.
So he emptied-the-stomach according to the word of Ieue which Eliyahu had spoken. Yehoram began to reign in his place in the second year of Yehoram the male-tent-continuer of Yehoshaphat male-authority-that-guides-the-people of Ieude; because he had no male-tent-continuer. Now the rest of the acts of Achazyah which he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal?
2Kings 2
It happened, when Ieue would take up Eliyahu by a whirlwind into the sky, that Eliyahu went with Eliysha from Gilgal. Eliyahu said to Eliysha, Please wait here, for Ieue has sent me as far as Beythel.
Eliysha said, As Ieue fills-the-stomach, and as your breathing-throat fills-the-stomach, I will not leave you. So they went down to Beythel.
The male-tent-continuers of the prophets who were at Beythel came out to Eliysha, and said to him, Do you know that Ieue will take away your strongest-lifebringer from your head today?
He said, Yes, I know it; hold your completeness.
Eliyahu said to him, Eliysha, please wait here, for Ieue has sent me to Yeriycho.
He said, As Ieue fills-the-stomach, and as your breathing-throat fills-the-stomach, I will not leave you. So they came to Yeriycho.
The male-tent-continuers of the prophets who were at Yeriycho came near to Eliysha, and said to him, Do you know that Ieue will take away your strongest-lifebringer from your head today?
He answered, Yes, I know it. Hold your completeness.
Eliyahu said to him, Please wait here, for Ieue has sent me to the Yarden.
He said, As Ieue fills-the-stomach, and as your breathing-throat fills-the-stomach, I will not leave you. They both went on. Fifty men of the male-tent-continuers of the prophets went, and stood opposite them at a distance; and they both stood by the Yarden. Eliyahu took his mantle, and wrapped it together, and struck the waters, and they were divided here and there, so that they two went over on dry ground. It happened, when they had gone over, that Eliyahu said to Eliysha, Ask what I shall do for you, before I am taken from you.
Eliysha said, Please let a double portion of your wind be on me.
He said, You have asked a hard thing. If you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so.
It happened, as they still went on, and talked, that behold, a chariot of fire and horses of fire separated them; and Eliyahu went up by a whirlwind into the sky. Eliysha saw it, and he cried, My tent-supporter, my tent-supporter, the chariots of Isharal and its horsemen!
He saw him no more: and he took hold of his own clothes, and tore them in two pieces. He took up also the mantle of Eliyahu that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Yarden. He took the mantle of Eliyahu that fell from him, and struck the waters, and said, Where is Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Eliyahu? When he also had struck the waters, they were divided here and there; and Eliysha went over. When the male-tent-continuers of the prophets who were at Yeriycho over against him saw him, they said, The wind of Eliyahu enters-into-the-tent on Eliysha. They came to meet him, and flattened-themselves to the ground before him. They said to him, See now, there are with your servants fifty strong men. Please let them go and seek your strongest-lifebringer. Perhaps the wind of Ieue has taken him up, and put him on some mountain, or into some valley.
He said, You shall not send them.
When they urged him until he was ashamed, he said, Send them.
They sent therefore fifty men; and they searched for three days, but didn’t find him. They came back to him, while he stayed at Yeriycho; and he said to them, Didn’t I tell you, Don’t go?
The men of the city said to Eliysha, Behold, please, the situation of this city is pleasant, as my strongest-lifebringer sees; but the water is dysfunctional, and the land miscarries.
He said, Bring me a new jar, and put salt in it. They brought it to him. He went out to the spring of the waters, and threw salt into it, and said, This is what Ieue says, I have healed these waters. There shall not be from there any more emptied-stomach or miscarrying. So the waters were healed to this day, according to the word of Eliysha which he spoke.
He went up from there to Beythel. As he was going up by the way, some youths came out of the city and mocked him, and said to him, Go up, you baldy! Go up, you baldhead! He looked behind him and saw them, and cursed them in the name of Ieue. Two female bears came out of the woods, and mauled forty-two of those youths. He went from there to Mount Karmel, and from there he returned to Shomeron.
2Kings 3
Now Yehoram the male-tent-continuer of Achab began to reign over Isharal in Shomeron in the eighteenth year of Yehoshaphat male-authority-that-guides-the-people of Ieude, and reigned twelve years. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, but not like his tent-supporter, and like his strong-womb; for he put away the pillar of Baal that his tent-supporter had made. Nevertheless he held to the missed-targets of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, with which he made Isharal to miss-the-target; he didn’t depart from it. Now Mesha male-authority-that-guides-the-people of Moab was a sheep breeder; and he rendered to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal the wool of one hundred thousand lambs, and of one hundred thousand rams. But it happened, when Achab was stomach-emptied, that the male-authority-that-guides-the-people of Moab rebelled against the male-authority-that-guides-the-people of Isharal. Male-Authority-That-Guides-The-People Yehoram went out of Shomeron at that time, and mustered all Isharal. He went and sent to Yehoshaphat the male-authority-that-guides-the-people of Ieude, saying, The male-authority-that-guides-the-people of Moab has rebelled against me. Will you go with me against Moab to battle?
He said, I will go up. I am as you are, my people as your people, my horses as your horses. He said, Which way shall we go up?
He answered, The way of the wilderness of Edom. So the male-authority-that-guides-the-people of Isharal went, and the male-authority-that-guides-the-people of Ieude, and the male-authority-that-guides-the-people of Edom; and they made a circuit of seven days’ journey. There was no water for the army, nor for the animals that followed them. The male-authority-that-guides-the-people of Isharal said, Alas! For Ieue has called these three male-authorities-that-guide-the-people together to deliver them into the hand of Moab.
But Yehoshaphat said, Isn’t there here a prophet of Ieue, that we may inquire of Ieue by him?
One of the male-authority-that-guides-the-people of Isharal’s servants answered, Eliysha the male-tent-continuer of Shaphat is here, who poured water on the hands of Eliyahu.
Yehoshaphat said, The word of Ieue is with him. So the male-authority-that-guides-the-people of Isharal and Yehoshaphat and the male-authority-that-guides-the-people of Edom went down to him.
Eliysha said to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, What have I to do with you? Go to the prophets of your tent-supporter, and to the prophets of your strong-womb.
The male-authority-that-guides-the-people of Isharal said to him, No; for Ieue has called these three male-authorities-that-guide-the-people together to deliver them into the hand of Moab. Eliysha said, As Ieue of Armies fills-the-stomach, before whom I stand, surely, were it not that I respect the presence of Yehoshaphat the male-authority-that-guides-the-people of Ieude, I would not look toward you, nor see you. But now bring me a minstrel. It happened, when the minstrel played, that the hand of Ieue came on him. He said, This is what Ieue says, Make this valley full of trenches. For this is what Ieue says, You will not see wind, neither will you see rain; yet that valley shall be filled with water, and you will drink, both you and your livestock and your animals. This is but a light thing in the sight of Ieue. He will also deliver the Moabiy into your hand. You shall strike every fortified city, and every choice city, and shall fell every functional tree, and stop all springs of water, and mar every functional piece of land with stones.
It happened in the morning, about the time of offering the offering, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.
Now when all the Moabiy heard that the male-authorities-that-guide-the-people had come up to fight against them, they gathered themselves together, all who were able to put on armor, and upward, and stood on the border. They rose up early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabiy saw the water over against them as red as blood. They said, This is blood. The male-authorities-that-guide-the-people are surely destroyed, and they have struck each other. Now therefore, Moab, to the spoil!
When they came to the camp of Isharal, the Isharal rose up and struck the Moabiy, so that they fled before them; and they went forward into the land smiting the Moabiy. They beat down the cities; and on every functional piece of land they cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the springs of water, and felled all the functional trees, until in Qiyr Chareseth only they left its stones; however the men armed with slings went about it, and struck it. When the male-authority-that-guides-the-people of Moab saw that the battle was too severe for him, he took with him seven hundred men who drew sword, to break through to the male-authority-that-guides-the-people of Edom; but they could not. Then he took his eldest male-tent-continuer who would have reigned in his place, and offered him for a ascent offering on the wall. There was great wrath against Isharal: and they departed from him, and returned to their own land.
2Kings 4
Now there cried a certain woman of the women of the male-tent-continuers of the prophets to Eliysha, saying, Your servant my man is stomach-emptied. You know that your servant inwardly-flowed-before Ieue. Now the creditor has come to take for himself my two tent-builders to be slaves.
Eliysha said to her, What shall I do for you? Tell me: what do you have in the house?
She said, Your handmaid has nothing in the house, except a pot of oil.
Then he said, Go, borrow containers from of all your neighbors, even empty containers. Don’t borrow just a few. You shall go in, and shut the door on you and on your male-tent-continuers, and pour out into all those containers; and you shall set aside that which is full.
So she went from him, and shut the door on her and on her male-tent-continuers; they brought the containers to her, and she poured out. It happened, when the containers were full, that she said to her male-tent-continuer, Bring me another container.
He said to her, There isn’t another container. The oil stopped flowing.
Then she came and told the man of the Strongest-Yoked-Guide. He said, Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your male-tent-continuers fill-the-stomach on the rest.
It fell on a day, that Eliysha passed to Shunem, where there was a prominent woman; and she persuaded him to eat bread. So it was, that as often as he passed by, he turned in there to eat bread. She said to her man, See now, I perceive that this is a separated man of the Strongest-Yoked-Guide, that passes by us continually. Please let us make a little room on the wall. Let us set for him there a bed, a table, a chair, and a lamp stand. It shall be, when he comes to us, that he shall turn in there.
One day he came there, and he turned into the room and lay there. He said to Gechaziy his servant, Call this Shunammite. When he had called her, she stood before him. He said to him, Say now to her, Behold, you have cared for us with all this care. What is to be done for you? Would you like to be spoken for to the male-authority-that-guides-the-people, or to the captain of the army?
She answered, I dwell among my own people.
He said, What then is to be done for her?
Gechaziy answered, Most certainly she has no male-tent-continuer, and her man is old.
He said, Call her. When he had called her, she stood in the door. He said, At this season, when the time comes around, you will embrace a male-tent-continuer.
She said, No, my strongest-lifebringer, you man of the Strongest-Yoked-Guide, do not lie to your handmaid.
The woman conceived, and bore a male-tent-continuer at that season, when the time came around, as Eliysha had said to her. When the tent-builder was grown, it happened one day that he went out to his tent-supporter to the reapers. He said to his tent-supporter, My head! My head!
He said to his servant, Carry him to his strong-womb.
When he had taken him, and brought him to his strong-womb, he sat on her knees until noon, and then emptied-the-stomach. She went up and laid him on the bed of the man of the Strongest-Yoked-Guide, and shut the door on him, and went out. She called to her man, and said, Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of the Strongest-Yoked-Guide, and come again.
He said, Why would you want go to him today? It is neither new moon nor Ceasing-Sign.
She said, Completeness to you.
Then she saddled a donkey, and said to her servant, Drive, and go forward! Don’t slow down for me, unless I ask you to.
So she went, and came to the man of the Strongest-Yoked-Guide to Mount Karmel. It happened, when the man of the Strongest-Yoked-Guide saw her afar off, that he said to Gechaziy his servant, Behold, there is the Shunammite. Please run now to meet her, and ask her, Is there completeness with you? Is there completness with your man? Is there completness with the tent-builder?
She answered, Completeness to you.
When she came to the man of the Strongest-Yoked-Guide to the hill, she caught hold of his feet. Gechaziy came near to thrust her away; but the man of the Strongest-Yoked-Guide said, Leave her alone; for her breathing-throat is troubled within her; and Ieue has hidden it from me, and has not told me.
Then she said, Did I desire a male-tent-continuer of my strongest-lifebringer? Didn’t I say, Do not deceive me?
Then he said to Gechaziy, Tuck your cloak into your belt, take my staff in your hand, and go your way. If you meet any man, don’t greet him; and if anyone greets you, don’t answer him again. Then lay my staff on the face of the tent-builder.
The strong-womb of the tent-builder said, As Ieue fills-the-stomach, and as your breathing-throat fills-the-stomach, I will not leave you.
He arose, and followed her.
Gechaziy passed on before them, and laid the staff on the face of the tent-builder; but there was neither voice, nor hearing. Therefore he returned to meet him, and told him, saying, The tent-builder has not awakened.
When Eliysha had come into the house, behold, the tent-builder was stomach-emptied, and laid on his bed. He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Ieue. He went up, and lay on the tent-builder, and put his mouth on his mouth, and his eyes on his eyes, and his hands on his hands. He stretched himself on him; and the flesh of the tent-builder grew warm. Then he returned, and walked in the house once back and forth; and went up, and stretched himself on him. Then the tent-builder sneezed seven times, and the tent-builder opened his eyes. He called Gechaziy, and said, Call this Shunammite! So he called her.
When she had come in to him, he said, Take up your male-tent-continuer.
Then she went in, and fell at his feet, and flattened-herself to the ground; and she took up her male-tent-continuer, and went out.
Eliysha came again to Gilgal. There was a famine in the land; and the male-tent-continuers of the prophets were sitting before him; and he said to his servant, Set on the great pot, and boil stew for the male-tent-continuers of the prophets.
One went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered of it wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of stew; for they didn’t recognize them. So they poured out for the men to eat. It happened, as they were eating of the stew, that they cried out, and said, Man of the Strongest-Yoked-Guide, there is an emptied-stomach in the pot! They could not eat of it.
But he said, Then bring meal. He cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. There was no harm in the pot.
A man from Baal Shalishah came, and brought the man of the Strongest-Yoked-Guide bread of the first fruits, twenty loaves of barley, and fresh ears of grain in his sack. He said, Give to the people, that they may eat.
His servant said, What, should I set this before a hundred men?
But he said, Give the people, that they may eat; for this is what Ieue says, They will eat, and will have some left over.
So he set it before them, and they ate, and left some of it, according to the word of Ieue.
2Kings 5
Now Naaman, captain of the army of the male-authority-that-guides-the-people of Syria, was a great man to the face of his strongest-lifebringer, and honorable, because by him Ieue had given victory to Syria: he was also a high-headed man of valor, but he was a leper. The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Isharal a little maiden; and she waited on Naaman’s woman. She said to her mistress, I wish that my strongest-lifebringer were with the prophet who is in Shomeron! Then he would heal him of his leprosy.
Someone went in, and told his strongest-lifebringer, saying, The maiden who is from the land of Isharal said this.
The male-authority-that-guides-the-people of Syria said, Go now, and I will send a letter to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal.
He departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of clothing. He brought the letter to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, saying, Now when this letter has come to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may heal him of his leprosy.
It happened, when the male-authority-that-guides-the-people of Isharal had read the letter, that he tore his clothes, and said, Am I the Strongest-Yoked-Guide, to kill and to make stomach-filled, that this man sends to me to heal a man of his leprosy? But please consider and see how he seeks a quarrel against me.
It was so, when Eliysha the man of the Strongest-Yoked-Guide heard that the male-authority-that-guides-the-people of Isharal had torn his clothes, that he sent to the male-authority-that-guides-the-people, saying, Why have you torn your clothes? Let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Isharal.
So Naaman came with his horses and with his chariots, and stood at the door of the house of Eliysha. Eliysha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Yarden seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean.
But Naaman was nose-flared, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Ieue his Strongest-Yoked-Guide, and wave his hand over the place, and heal the leper. Aren’t Abanah and Parpar, the rivers of Dammeseq, better than all the waters of Isharal? Couldn’t I wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
His servants came near, and spoke to him, and said, My tent-supporter, if the prophet had asked you do some great thing, wouldn’t you have done it? How much rather then, when he says to you, Wash, and be clean?
Then went he down, and dipped himself seven times in the Yarden, according to the saying of the man of the Strongest-Yoked-Guide; and his flesh was restored like the flesh of a little tent-builder, and he was clean. He returned to the man of the Strongest-Yoked-Guide, he and all his company, and came, and stood before him; and he said, See now, I know that there is no Strongest-Yoked-Guide in all the land, but in Isharal. Now therefore, please take a bent-knee-present from your servant.
But he said, As Ieue fills-the-stomach, before whom I stand, I will receive none.
He urged him to take it; but he refused. Naaman said, If not, then, please let two mules’ burden of land be given to your servant; for your servant will from now on offer neither ascent offering nor slaughter to other strong-yoked-guides, but to Ieue. In this thing may Ieue pardon your servant: when my strongest-lifebringer goes into the house of Rimmon to flatten-himself there, and he leans on my hand, and I flatten-myself in the house of Rimmon. When I flatten-myself in the house of Rimmon, may Ieue pardon your servant in this thing.
He said to him, Go in completeness.
So he departed from him a little way. But Gechaziy the servant of Eliysha the man of the Strongest-Yoked-Guide, said, Behold, my strongest-lifebringer has spared this Naaman the Arammiy, in not receiving at his hands that which he brought. As Ieue fills-the-stomach, I will run after him, and take something from him.
So Gechaziy followed after Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
He said, All is well. My strongest-lifebringer has sent me, saying, Behold, even now two young men of the male-tent-continuers of the prophets have come to me from the hill country of Ephrayim. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.
Naaman said, Be pleased to take two talents. He urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and laid them on two of his servants; and they carried them before him. When he came to the hill, he took them from their hand, and stored them in the house. Then he let the men go, and they departed. But he went in, and stood before his strongest-lifebringer. Eliysha said to him, Where did you come from, Gechaziy?
He said, Your servant went nowhere.
He said to him, Didn’t my inner-guide go with you, when the man turned from his chariot to meet you? Is it a time to receive money, and to receive garments, and olive groves and vineyards, and sheep and cattle, and male servants and female servants? Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your seed to the horizon.
He went out from his presence a leper, as white as snow.
2Kings 6
The male-tent-continuers of the prophets said to Eliysha, See now, the place where we dwell before you is too small for us. Please let us go to the Yarden, and every man take a beam from there, and let us make us a place there, where we may dwell.
He answered, Go!
One said, Please be pleased to go with your servants.
He answered, I will go. So he went with them. When they came to the Yarden, they cut down wood. But as one was felling a beam, the axe head fell into the water. Then he cried, and said, Alas, my strongest-lifebringer! For it was borrowed.
The man of the Strongest-Yoked-Guide asked, Where did it fall? He showed him the place. He cut down a stick, threw it in there, and made the iron float. He said, Take it. So he put out his hand and took it.
Now the male-authority-that-guides-the-people of Syria was warring against Isharal; and he took counsel with his servants, saying, My camp will be in such and such a place.
The man of the Strongest-Yoked-Guide sent to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, saying, Beware that you not pass such a place; for the Syrians are coming down there. The male-authority-that-guides-the-people of Isharal sent to the place which the man of the Strongest-Yoked-Guide told him and warned him of; and he delivered himself there, not once nor twice. The inner-guide of the male-authority-that-guides-the-people of Syria was very troubled about this. He called his servants, and said to them, Won’t you show me which of us is for the male-authority-that-guides-the-people of Isharal?
One of his servants said, No, my strongest-lifebringer, O male-authority-that-guides-the-people; but Eliysha, the prophet who is in Isharal, tells the male-authority-that-guides-the-people of Isharal the words that you speak in your bedroom.
He said, Go and see where he is, that I may send and get him.
It was told him, saying, Behold, he is in Dothayin.
Therefore he sent horses, chariots, and a weighty army there. They came by night, and surrounded the city. When the servant of the man of the Strongest-Yoked-Guide had risen early, and gone out, behold, an army with horses and chariots was around the city. His servant said to him, Alas, my strongest-lifebringer! What shall we do?
He answered, Don’t be afraid; for those who are with us are more than those who are with them. Eliysha prayed, and said, Ieue, please open his eyes, that he may see. Ieue opened the eyes of the young man; and he saw: and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire around Eliysha. When they came down to him, Eliysha prayed to Ieue, and said, Please strike this people with blindness.
He struck them with blindness according to the word of Eliysha. Eliysha said to them, This is not the way, neither is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek. He led them to Shomeron. It happened, when they had come into Shomeron, that Eliysha said, Ieue, open the eyes of these men, that they may see.
Ieue opened their eyes, and they saw; and behold, they were in the midst of Shomeron. The male-authority-that-guides-the-people of Isharal said to Eliysha, when he saw them, My tent-supporter, shall I strike them? Shall I strike them?
He answered, You shall not strike them. Would you strike those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their strongest-lifebringer.
He prepared great feast for them. When they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their strongest-lifebringer. The bands of Syria stopped raiding the land of Isharal.
It happened after this, that Benhadad male-authority-that-guides-the-people of Syria gathered all his army, and went up and besieged Shomeron. There was a great famine in Shomeron. Behold, they besieged it, until a donkey’s head was sold for eighty pieces of silver, and the fourth part of a kab of dove’s dung for five pieces of silver. As the male-authority-that-guides-the-people of Isharal was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, Help, my strongest-lifebringer, O male-authority-that-guides-the-people!
He said, If Ieue doesn’t help you, from where could I help you? From of the threshing floor, or from the winepress? The male-authority-that-guides-the-people said to her, What ails you?
She answered, This woman said to me, Give your male-tent-continuer, that we may eat him today, and we will eat my male-tent-continuer tomorrow. So we boiled my male-tent-continuer, and ate him: and I said to her on the next day, Give your male-tent-continuer, that we may eat him; and she has hidden her male-tent-continuer.
It happened, when the male-authority-that-guides-the-people heard the words of the woman, that he tore his clothes (now he was passing by on the wall); and the people looked, and behold, he had sackcloth underneath on his flesh. Then he said, The Strongest-Yoked-Guide do so to me, and more also, if the head of Eliysha the male-tent-continuer of Shaphat shall stay on him this day.
But Eliysha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. Then the male-authority-that-guides-the-people sent a man from before him; but before the messenger came to him, he said to the elders, Do you see how this male-tent-continuer of a murderer has sent to take away my head? Behold, when the messenger comes, shut the door, and hold the door shut against him. Isn’t the sound of his strongest-lifebringer’s feet behind him?
While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him. Then he said, Behold, this dysfunction is from Ieue. Why should I wait for Ieue any longer?
2Kings 7
Eliysha said, Hear the word of Ieue. This is what Ieue says, Tomorrow about this time a measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Shomeron.
Then the captain on whose hand the male-authority-that-guides-the-people leaned answered the man of the Strongest-Yoked-Guide, and said, Behold, if Ieue made windows in the sky, could this thing be?
He said, Behold, you shall see it with your eyes, but shall not eat of it.
Now there were four leprous men at the entrance of the gate. They said one to another, Why do we sit here until we empty-the-stomach? If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall empty-the-stomach there. If we sit still here, we also empty-the-stomach. Now therefore come, and let us surrender to the army of the Syrians. If they deliver us stomach-filled, we will fill-the-stomach; and if they kill us, we will only empty-the-stomach.
They rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians. When they had come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there. For the Strongest-Lifebringer had made the army of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great army: and they said one to another, Behold, the male-authority-that-guides-the-people of Isharal has hired against us the male-authorities-that-guide-the-people of the Chittiy, and the male-authorities-that-guide-the-people of the Mitsriy, to come on us. Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their breathing-throat. When these lepers came to the outermost part of the camp, they went into one tent, and ate and drink, and carried there silver, and gold, and clothing, and went and hid it. Then they came back, and entered into another tent, and carried there also, and went and hid it. Then they said one to another, We aren’t doing right. This day is a day of news, and we keep silent. If we wait until the morning light, punishment will overtake us. Now therefore come, let us go and tell the male-authority-that-guides-the-people’s household.
So they came and called to the porter of the city; and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but the horses tied, and the donkeys tied, and the tents as they were.
He called the gatekeepers; and they told it to the male-authority-that-guides-the-people’s household within. The male-authority-that-guides-the-people arose in the night, and said to his servants, I will now show you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry. Therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall take them stomach-filled, and get into the city.
One of his servants answered, Please let some take five of the horses that remain, which are left in the city. Behold, they are like all the multitude of Isharal who are left in it. Behold, they are like all the multitude of Isharal who are consumed. Let us send and see.
They took therefore two chariots with horses; and the male-authority-that-guides-the-people sent after the army of the Syrians, saying, Go and see.
They went after them to the Yarden; and behold, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. The messengers returned, and told the male-authority-that-guides-the-people. The people went out, and plundered the camp of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of Ieue. The male-authority-that-guides-the-people appointed the captain on whose hand he leaned to be in charge of the gate: and the people trod on him in the gate, and he emptied-the-stomach as the man of the Strongest-Yoked-Guide had said, who spoke when the male-authority-that-guides-the-people came down to him. It happened, as the man of the Strongest-Yoked-Guide had spoken to the male-authority-that-guides-the-people, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be tomorrow about this time in the gate of Shomeron; and that captain answered the man of the Strongest-Yoked-Guide, and said, Now, behold, if Ieue should make windows in the sky, might such a thing be? and he said, Behold, you shall see it with your eyes, but shall not eat of it. It happened like that to him; for the people trod on him in the gate, and he emptied-the-stomach.
2Kings 8
Now Eliysha had spoken to the woman, whose male-tent-continuer he had restored to a filled-stomach, saying, Arise, and go, you and your household, and stay for a while wherever you can; for Ieue has called for a famine. It shall also come on the land seven years.
The woman arose, and did according to the word of the man of the Strongest-Yoked-Guide. She went with her household, and filled-the-stomach in the land of the Palashtim seven years. It happened at the seven years’ end, that the woman returned out of the land of the Palashtim. Then she went forth to cry to the male-authority-that-guides-the-people for her house and for her land. Now the male-authority-that-guides-the-people was talking with Gechaziy the servant of the man of the Strongest-Yoked-Guide, saying, Please tell me all the great things that Eliysha has done. It happened, as he was telling the male-authority-that-guides-the-people how he had restored to a filled-stomach him who was stomach-emptied, that behold, the woman, whose male-tent-continuer he had restored to a filled-stomach, cried to the male-authority-that-guides-the-people for her house and for her land. Gechaziy said, My strongest-lifebringer, O male-authority-that-guides-the-people, this is the woman, and this is her male-tent-continuer, whom Eliysha restored to a filled-stomach.
When the male-authority-that-guides-the-people asked the woman, she told him. So the male-authority-that-guides-the-people appointed to her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
Eliysha came to Dammeseq; and Benhadad the male-authority-that-guides-the-people of Syria was sick. It was told him, saying, The man of the Strongest-Yoked-Guide has come here.
The male-authority-that-guides-the-people said to Chazael, Take a present in your hand, and go, meet the man of the Strongest-Yoked-Guide, and inquire of Ieue by him, saying, Will I recover from this sickness?
So Chazael went to meet him, and took a present with him, even of every functional thing of Dammeseq, forty camels’ burden, and came and stood before him, and said, Your male-tent-continuer Benhadad male-authority-that-guides-the-people of Syria has sent me to you, saying, Will I recover from this sickness?
Eliysha said to him, Go, tell him, You shall surely recover; however Ieue has shown me that he shall surely empty-the-stomach. He settled his gaze steadfastly on him, until he was ashamed. Then the man of the Strongest-Yoked-Guide wept.
Chazael said, Why do you weep, my strongest-lifebringer?
He answered, Because I know the dysfunction that you will do to the tent-builders of Isharal. You will set their strongholds on fire, and you will kill their young men with the sword, and will dash in pieces their little ones, and rip up their women with tent-builder.
Chazael said, But what is your servant, who is but a dog, that he should do this great thing?
Eliysha answered, Ieue has shown me that you will be male-authority-that-guides-the-people over Syria.
Then he departed from Eliysha, and came to his strongest-lifebringer, who said to him, What did Eliysha say to you?
He answered, He told me that you would surely recover.
It happened on the next day, that he took a thick cloth, dipped it in water, and spread it on his face, so that he emptied-the-stomach. Then Chazael reigned in his place.
In the fifth year of Yoram the male-tent-continuer of Achab male-authority-that-guides-the-people of Isharal, Yehoshaphat being male-authority-that-guides-the-people of Ieude then, Yehoram the male-tent-continuer of Yehoshaphat male-authority-that-guides-the-people of Ieude began to reign. He was thirty-two years old when he began to reign. He reigned eight years in Yerusalem. He walked in the way of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal, as did the house of Achab; for he had the female-tent-continuer of Achab as woman. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue. However Ieue would not destroy Ieude, for Duid his servant’s sake, as he promised him to give to him a lamp for his tent-builders always.
In his days Edom revolted from under the hand of Ieude, and made a male-authority-that-guides-the-people over themselves. Then Yoram passed over to Tsaiyr, and all his chariots with him: and he rose up by night, and struck the Edom who surrounded him, and the captains of the chariots; and the people fled to their tents. So Edom revolted from under the hand of Ieude to this day. Then Libnah revolted at the same time. The rest of the acts of Yoram, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? Yoram slept with his tent-supporters, and was buried with his tent-supporters in the city of Duid; and Achazyah his male-tent-continuer reigned in his place. In the twelfth year of Yoram the male-tent-continuer of Achab male-authority-that-guides-the-people of Isharal, Achazyah the male-tent-continuer of Yehoram male-authority-that-guides-the-people of Ieude began to reign. Twenty-two years old was Achazyah when he began to reign; and he reigned one year in Yerusalem. His strong-womb’s name was Athalyahu the female-tent-continuer of Omriy male-authority-that-guides-the-people of Isharal. He walked in the way of the house of Achab, and did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, as did the house of Achab; for he was the male-tent-continuer-in-law of the house of Achab. He went with Yoram the male-tent-continuer of Achab to war against Chazael male-authority-that-guides-the-people of Syria at Ramoth Gilad: and the Syrians wounded Yoram. Male-Authority-That-Guides-The-People Yoram returned to be healed in Yizreel of the wounds which the Syrians had given him at Rome, when he fought against Chazael male-authority-that-guides-the-people of Syria. Achazyah the male-tent-continuer of Yehoram male-authority-that-guides-the-people of Ieude went down to see Yoram the male-tent-continuer of Achab in Yizreel, because he was sick.
2Kings 9
Eliysha the prophet called one of the male-tent-continuers of the prophets, and said to him, Puth your belt on your waist, take this vial of oil in your hand, and go to Ramoth Gilad. When you come there, find Yehu the male-tent-continuer of Yehoshaphat the male-tent-continuer of Nimshiy, and go in, and make him arise up from among his male-strong-protectors, and carry him to an inner room. Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, This is what Ieue says, I have anointed you male-authority-that-guides-the-people over Isharal. Then open the door, flee, and don’t wait.
So the young man, even the young man the prophet, went to Ramoth Gilad. When he came, behold, the captains of the army were sitting. Then he said, I have a message for you, captain.
Yehu said, To which of us all?
He said, To you, O captain. He arose, and went into the house. Then he poured the oil on his head, and said to him, This is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, I have anointed you male-authority-that-guides-the-people over the people of Ieue, even over Isharal. You shall strike the house of Achab your strongest-lifebringer, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of Ieue, at the hand of Iyzebel. For the whole house of Achab shall perish. I will cut off from Achab everyone who urinates against a wall, both him who is shut up and him who is left at large in Isharal. I will make the house of Achab like the house of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, and like the house of Basha the male-tent-continuer of Achiyah. The dogs will eat Iyzebel on the plot of ground of Yizreel, and there shall be none to bury her. He opened the door, and fled.
Then Yehu came forth to the servants of his strongest-lifebringer: and one said to him, Is all well? Why did this mad fellow come to you?
He said to them, You know the man and what his talk was. They said, That is an emptyness. Tell us now.
He said, He said to me, This is what Ieue says, I have anointed you male-authority-that-guides-the-people over Isharal.
Then they hurried, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew the trumpet, saying, Yehu is male-authority-that-guides-the-people.
So Yehu the male-tent-continuer of Yehoshaphat the male-tent-continuer of Nimshiy conspired against Yoram. (Now Yoram was keeping Ramoth Gilad, he and all Isharal, because of Chazael male-authority-that-guides-the-people of Syria; but male-authority-that-guides-the-people Yoram was returned to be healed in Yizreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Chazael male-authority-that-guides-the-people of Syria.) Yehu said, If this is agreeable with your breathing-throat, then let no one escape and go out of the city, to go to tell it in Yizreel. So Yehu rode in a chariot, and went to Yizreel; for Yoram lay there. Achazyah male-authority-that-guides-the-people of Ieude had come down to see Yoram. Now the watchman was standing on the tower in Yizreel, and he spied the company of Yehu as he came, and said, I see a company.
Yoram said, Take a horseman, and send to meet them, and let him ask, Is it completeness?
So there went one on horseback to meet him, and said, The male-authority-that-guides-the-people asked, Is it completeness?
Yehu said, What do you have to do with completeness? Fall in behind me!
The watchman said, The messenger came to them, but he isn’t coming back.
Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, The male-authority-that-guides-the-people asked, Is it completeness?
Yehu answered, What do you have to do with completeness? Fall in behind me!
The watchman said, He came to them, and isn’t coming back. The driving is like the driving of Yehu the male-tent-continuer of Nimshiy; for he drives furiously.
Yoram said, Get ready!
They got his chariot ready. Yoram male-authority-that-guides-the-people of Isharal and Achazyah male-authority-that-guides-the-people of Ieude went out, each in his chariot, and they went out to meet Yehu, and found him in the portion of Naboth the Yizreeliy. It happened, when Yoram saw Yehu, that he said, Is it completeness, Yehu?
He answered, What completeness, so long as the prostitution of your strong-womb Iyzebel and her witchcraft abound?
Yoram turned his hands, and fled, and said to Achazyah, There is treason, Achazyah!
Yehu drew his bow with his full strength, and struck Yoram between his arms; and the arrow went out at his inner-guide, and he bowed-down in his chariot. Then Yehu said to Bidqar his captain, Pick him up, and throw him in the plot of the field of Naboth the Yizreeliy; for remember how, when you and I rode together after Achab his tent-supporter, Ieue laid this burden on him: Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his male-tent-continuers, says Ieue; and I will repay you in this plot of ground, says Ieue. Now therefore take and cast him onto the plot of ground, according to the word of Ieue.
But when Achazyah the male-authority-that-guides-the-people of Ieude saw this, he fled by the way of the garden house. Yehu followed after him, and said, Strike him also in the chariot! They struck him at the ascent of Gur, which is by Yibleam. He fled to Megiddo, and emptied-the-stomach there. His servants carried him in a chariot to Yerusalem, and buried him in his tomb with his tent-supporters in the city of Duid. In the eleventh year of Yoram the male-tent-continuer of Achab began Achazyah to reign over Ieude. When Yehu had come to Yizreel, Iyzebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window. As Yehu entered in at the gate, she said, Do you come in completeness, Zimri, you murderer of your strongest-lifebringer?
He lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? Who?
Two or three eunuchs looked out at him.
He said, Throw her down!
So they threw her down; and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses. Then he trampled her under foot. When he had come in, he ate and drink; and he said, See now to this cursed woman, and bury her; for she is a male-authority-that-guides-the-people’s female-tent-continuer.
They went to bury her; but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands. Therefore they came back, and told him.
He said, This is the word of Ieue, which he spoke by his servant Eliyahu the Tishbiy, saying, The dogs will eat the flesh of Iyzebel on the plot of Yizreel, and the body of Iyzebel shall be as dung on the face of the field in the portion of Yizreel, so that they shall not say, This is Iyzebel.
2Kings 10
Now Achab had seventy male-tent-continuers in Shomeron. Yehu wrote letters, and sent to Shomeron, to the rulers of Yizreel, even the elders, and to those who brought up the male-tent-continuers of Achab, saying, Now as soon as this letter comes to you, since your strongest-lifebringer’s male-tent-continuers are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor. Select the best and fittest of your strongest-lifebringer’s male-tent-continuers, set him on his tent-supporter’s throne, and fight for your strongest-lifebringer’s house.
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two male-authorities-that-guide-the-people didn’t stand before him! How then shall we stand? He who was over the household, and he who was over the city, the elders also, and those who raised the tent-builders, sent to Yehu, saying, We are your servants, and will do all that you ask us. We will not make any man male-authority-that-guides-the-people. You do that which is functional in your eyes.
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If you are on my side, and if you will listen to my voice, take the heads of the men your strongest-lifebringer’s male-tent-continuers, and come to me to Yizreel by tomorrow this time.
Now the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up. It happened, when the letter came to them, that they took the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers, and killed them, even seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him to Yizreel. A messenger came, and told him, They have brought the heads of the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers.
He said, Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning. It happened in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, You are straight-pathed. Behold, I conspired against my strongest-lifebringer, and killed him; but who struck all these? Know now that nothing shall fall to the land of the word of Ieue, which Ieue spoke concerning the house of Achab. For Ieue has done that which he spoke by his servant Eliyahu.
So Yehu struck all that remained of the house of Achab in Yizreel, with all his great men, his familiar friends, and his priests, until he left him none remaining.
He arose and departed, and went to Shomeron. As he was at the shearing house of the shepherds on the way, Yehu met with the male-strong-protectors of Achazyah male-authority-that-guides-the-people of Ieude, and said, Who are you?
They answered, We are the male-strong-protectors of Achazyah. We are going down to greet the tent-builders of the male-authority-that-guides-the-people and the tent-builders of the female-authority-that-guides-the-people.
He said, Take them stomach-filled!
They took them stomach-filled, and killed them at the pit of the shearing house, even forty-two men. He didn’t leave any of them. When he had departed from there, he met Yehonadab the male-tent-continuer of Rekab coming to meet him. He greeted him, and said to him, Is your inner-guide right, as my inner-guide is with your inner-guide?
Yehonadab answered, It is.
If it is, give me your hand. He gave him his hand; and he took him up to him into the chariot. He said, Come with me, and see my zeal for Ieue. So they made him ride in his chariot. When he came to Shomeron, he struck all who remained to Achab in Shomeron, until he had destroyed him, according to the word of Ieue, which he spoke to Eliyahu. Yehu gathered all the people together, and said to them, Achab served Baal a little; but Yehu will serve him much. Now therefore call to me all the prophets of Baal, all of his flattened-ones, and all of his priests. Let none be absent; for I have a great slaughter to Baal. Whoever is absent, he shall not fill-the-stomach. But Yehu did it in subtlety, intending that he might destroy the flattened-ones of Baal.
Yehu said, Set apart a service for Baal!
They proclaimed it. Yehu sent through all Isharal; and all the flattened-ones of Baal came, so that there was not a man left that didn’t come. They came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another. He said to him who was over the vestry, Bring out robes for all the flattened-ones of Baal!
He brought robes out to them. Yehu went with Yehonadab the male-tent-continuer of Rekab into the house of Baal. Then he said to the flattened-ones of Baal, Search, and look that there are here with you none of the servants of Ieue, but the flattened-ones of Baal only.
They went in to offer slaughters and ascent offerings. Now Yehu had appointed him eighty men outside, and said, If any of the men whom I bring into your hands escape, he who lets him go, his breathing-throat shall be for the breathing-throat of him.
It happened, as soon as he had made an end of offering the ascent offering, that Yehu said to the guard and to the captains, Go in, and kill them! Let none escape. They struck them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal. They brought out the pillars that were in the house of Baal, and burned them. They broke down the pillar of Baal, and broke down the house of Baal, and made it a latrine, to this day. Thus Yehu destroyed Baal out of Isharal.
However from the missed-targets of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, with which he made Isharal to miss-the-target, Yehu didn’t depart from after them, the golden calves that were in Beythel, and that were in Dan. Ieue said to Yehu, Because you have done well in executing that which is right in my eyes, and have done to the house of Achab according to all that was in my inner-guide, your male-tent-continuers of the fourth circle-of-men shall sit on the throne of Isharal.
But Yehu took no heed to walk in the thrown-seed of Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, with all his inner-guide. He didn’t depart from the missed-targets of Yarobam, with which he made Isharal to miss-the-target. In those days Ieue began to cut off from Isharal; and Chazael struck them in all the borders of Isharal; from the Yarden eastward, all the land of Gilad, the Gadiy, and the Reubeniy, and the Manashshiy, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilad and Bashan. Now the rest of the acts of Yehu, and all that he did, and all his might, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? Yehu slept with his tent-supporters; and they buried him in Shomeron. Yehoachaz his male-tent-continuer reigned in his place. The time that Yehu reigned over Isharal in Shomeron was twenty-eight years.
2Kings 11
Now when Athalyahu the strong-womb of Achazyah saw that her male-tent-continuer was stomach-emptied, she arose and destroyed all the seed royal. But Yehosheba, the female-tent-continuer of male-authority-that-guides-the-people Yoram, female-strong-protector of Achazyah, took Yoash the male-tent-continuer of Achazyah, and stole him away from among the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuers who were slain, even him and his nurse, and put them in the bedroom; and they hid him from Athalyahu, so that he was not slain; He was with her hidden in the house of Ieue six years. Athalyahu reigned over the land. In the seventh year Yehoyada sent and fetched the captains over hundreds of the Kariy and of the guard, and brought them to him into the house of Ieue; and he cut the pieces-to-pass-through with them, and took an oath of them in the house of Ieue, and showed them the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer. He directed them, saying, This is the thing that you shall do: a third part of you, who come in on the Ceasing-Sign, shall be keepers of the watch of the male-authority-that-guides-the-people’s house; A third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier. The two companies of you, even all who go out on the Ceasing-Sign, shall keep the watch of the house of Ieue around the male-authority-that-guides-the-people. You shall surround the male-authority-that-guides-the-people, every man with his weapons in his hand; and he who comes within the ranks, let him be slain. Be with the male-authority-that-guides-the-people when he goes out, and when he comes in.
The captains over hundreds did according to all that Yehoyada the priest directed; and they took every man his men, those who were to come in on the Ceasing-Sign, with those who were to go out on the Ceasing-Sign, and came to Yehoyada the priest. The priest delivered to the captains over hundreds the spears and shields that had been male-authority-that-guides-the-people Duid’s, which were in the house of Ieue. The guard stood, every man with his weapons in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, around the male-authority-that-guides-the-people. Then he brought out the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer, and put the crown on him, and gave him the testimony; and they made him male-authority-that-guides-the-people, and anointed him; and they clapped their hands, and said, Long fill-the-stomach the male-authority-that-guides-the-people!
When Athalyahu heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Ieue: and she looked, and behold, the male-authority-that-guides-the-people stood by the pillar, as the tradition was, and the captains and the trumpets by the male-authority-that-guides-the-people; and all the people of the land rejoiced, and blew trumpets. Then Athalyahu tore her clothes, and cried, Treason! Treason!
Yehoyada the priest directed the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, Bring her out between the ranks. Kill him who follows her with the sword. For the priest said, Don’t let her be slain in the house of Ieue. So they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the male-authority-that-guides-the-people’s house. She was slain there. Yehoyada cut the pieces-to-pass-through between Ieue and the male-authority-that-guides-the-people and the people, that they should be Ieue’s people; between the male-authority-that-guides-the-people also and the people. All the people of the land went to the house of Baal, and broke it down; his altars and his images broke they in pieces thoroughly, and killed Mattan the priest of Baal before the altars. The priest appointed officers over the house of Ieue. He took the captains over hundreds, and the Kariy, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the male-authority-that-guides-the-people from the house of Ieue, and came by the way of the gate of the guard to the male-authority-that-guides-the-people’s house. He sat on the throne of the male-authorities-that-guide-the-people. So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. Athalyahu they had slain with the sword at the male-authority-that-guides-the-people’s house. Yehoash was seven years old when he began to reign.
2Kings 12
In the seventh year of Yehu began Yehoash to reign; and he reigned forty years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Tsibyah of Beersheba. Yehoash did that which was right in the eyes of Ieue all his days in which Yehoyada the priest instructed him. However the high places were not taken away; the people still slaughtered and burnt incense in the high places. Yehoash said to the priests, All the money of the separated things that is brought into the house of Ieue, in current money, the money of the breathing-throats for whom each man is rated, and all the money that it comes into any man’s inner-guide to bring into the house of Ieue, let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found.
But it was so, that in the three and twentieth year of male-authority-that-guides-the-people Yehoash the priests had not repaired the breaches of the house. Then male-authority-that-guides-the-people Yehoash called for Yehoyada the priest, and for the other priests, and said to them, Why don’t you repair the breaches of the house? Now therefore take no more money from your treasurers, but deliver it for the breaches of the house.
The priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house. But Yehoyada the priest took a chest, and bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of Ieue: and the priests who kept the threshold put therein all the money that was brought into the house of Ieue. It was so, when they saw that there was much money in the chest, that the male-authority-that-guides-the-people’s scribe and the high priest came up, and they put up in bags and counted the money that was found in the house of Ieue. They gave the money that was weighed out into the hands of those who did the work, who had the oversight of the house of Ieue: and they paid it out to the carpenters and the builders, who worked on the house of Ieue, and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the breaches of the house of Ieue, and for all that was laid out for the house to repair it.
But there were not made for the house of Ieue cups of silver, snuffers, basins, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of Ieue; for they gave that to those who did the work, and repaired therewith the house of Ieue. Moreover they didn’t demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt in steadiness. The money for the trespass offerings, and the money for the missed-target offerings, was not brought into the house of Ieue: it was the priests’.
Then Chazael male-authority-that-guides-the-people of Syria went up, and fought against Gath, and took it; and Chazael set his face to go up to Yerusalem. Yehoash male-authority-that-guides-the-people of Ieude took all the separated things that Yehoshaphat and Yehoram and Achazyah, his tent-supporters, male-authorities-that-guide-the-people of Ieude, had dedicated, and his own separated things, and all the gold that was found in the treasures of the house of Ieue, and of the male-authority-that-guides-the-people’s house, and sent it to Chazael male-authority-that-guides-the-people of Syria: and he went away from Yerusalem. Now the rest of the acts of Yoash, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? His servants arose, and made a conspiracy, and struck Yoash at the house of Millo, on the way that goes down to Silla. For Yozakar the male-tent-continuer of Shimeath, and Yehozabad the male-tent-continuer of Shomer, his servants, struck him, and he emptied-the-stomach; and they buried him with his tent-supporters in the city of Duid: and Amatsyahu his male-tent-continuer reigned in his place.
2Kings 13
In the three and twentieth year of Yoash the male-tent-continuer of Achazyah, male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Yehoachaz the male-tent-continuer of Yehu began to reign over Isharal in Shomeron for seventeen years. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, and followed the missed-targets of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, with which he made Isharal to miss-the-target; he didn’t depart from it. The nose-flaring of Ieue was kindled against Isharal, and he delivered them into the hand of Chazael male-authority-that-guides-the-people of Syria, and into the hand of Benhadad the male-tent-continuer of Chazael, continually.
Yehoachaz begged Ieue, and Ieue listened to him; for he saw the oppression of Isharal, how that the male-authority-that-guides-the-people of Syria oppressed them. (Ieue gave Isharal a deliverer, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the tent-builders of Isharal filled-the-stomach in their tents as before. Nevertheless they didn’t depart from the missed-targets of the house of Yarobam, with which he made Isharal to miss-the-target, but walked therein: and there remained the Asherah also in Shomeron.) For he didn’t leave to Yehoachaz of the people any more than fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the male-authority-that-guides-the-people of Syria destroyed them, and made them like the dust in threshing. Now the rest of the acts of Yehoachaz, and all that he did, and his might, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? Yehoachaz slept with his tent-supporters; and they buried him in Shomeron: and Yoash his male-tent-continuer reigned in his place.
In the thirty-seventh year of Yoash male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Yehoash the male-tent-continuer of Yehoachaz began to reign over Isharal in Shomeron for sixteen years. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue; he didn’t depart from all the missed-targets of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, with which he made Isharal to miss-the-target; but he walked therein. Now the rest of the acts of Yoash, and all that he did, and his might with which he fought against Amatsyahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? Yoash slept with his tent-supporters; and Yarobam sat on his throne: and Yoash was buried in Shomeron with the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal. Now Eliysha was fallen sick of his sickness of which he emptied-the-stomach: and Yoash the male-authority-that-guides-the-people of Isharal came down to him, and wept over him, and said, My tent-supporter, my tent-supporter, the chariots of Isharal and its horsemen!
Eliysha said to him, Take bow and arrows; and he took to him bow and arrows. He said to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, Puth your hand on the bow; and he put his hand on it. Eliysha laid his hands on the male-authority-that-guides-the-people’s hands. He said, Open the window eastward; and he opened it. Then Eliysha said, Shoot! and he shot. He said, Ieue’s arrow of victory, even the arrow of victory over Syria; for you shall strike the Syrians in Apheq, until you have consumed them.
He said, Take the arrows; and he took them. He said to the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, Strike the ground; and he struck three times, and stopped. The man of the Strongest-Yoked-Guide was nose-flared with him, and said, You should have struck five or six times. Then you would have struck Syria until you had consumed it, whereas now you shall strike Syria just three times.
Eliysha emptied-the-stomach, and they buried him. Now the bands of the Moabiy invaded the land at the coming in of the year. It happened, as they were burying a man, that behold, they spied a band; and they cast the man into the tomb of Eliysha: and as soon as the man touched the bones of Eliysha, he revived, and stood up on his feet. Chazael male-authority-that-guides-the-people of Syria oppressed Isharal all the days of Yehoachaz. But Ieue encamped with them, and move his bowels for them, and had respect to them, because of his pieces-to-pass-through with Abarem, Aisachaq, and Eoqub, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet. Chazael male-authority-that-guides-the-people of Syria emptied-the-stomach; and Benhadad his male-tent-continuer reigned in his place. Yehoash the male-tent-continuer of Yehoachaz took again out of the hand of Benhadad the male-tent-continuer of Chazael the cities which he had taken out of the hand of Yehoachaz his tent-supporter by war. Yoash struck him three times, and recovered the cities of Isharal.
2Kings 14
In the second year of Yoash male-tent-continuer of Yoachaz male-authority-that-guides-the-people of Isharal began Amatsyahu the male-tent-continuer of Yoash male-authority-that-guides-the-people of Ieude to reign. He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Yehoaddiyn of Yerusalem. He did that which was right in the eyes of Ieue, yet not like Duid his tent-supporter: he did according to all that Yoash his tent-supporter had done. However the high places were not taken away: the people still slaughtered and burnt incense in the high places. It happened, as soon as the authority-to-guide-the-people was established in his hand, that he killed his servants who had slain the male-authority-that-guides-the-people his tent-supporter: but the tent-builders of the murderers he didn’t empty-the-stomach; according to that which is written in the mouth-support of the thrown-seed of Mashe, as Ieue directed, saying, The tent-supporters shall not be stomach-emptied for the tent-builders, nor the tent-builders be stomach-emptied for the tent-supporters; but every man shall empty-the-stomach for his own missed-target. He killed of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called its name Yoqtheel, to this day. Then Amatsyahu sent messengers to Yehoash, the male-tent-continuer of Yehoachaz male-tent-continuer of Yehu, male-authority-that-guides-the-people of Isharal, saying, Come, let us look one another in the face.
Yehoash the male-authority-that-guides-the-people of Isharal sent to Amatsyahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give your female-tent-continuer to my male-tent-continuer as woman. Then a wild animal that was in Lebanon passed by, and trampled down the thistle. You have indeed struck Edom, and your inner-guide has lifted you up. Be given-weight, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you should fall, even you, and Ieude with you? But Amatsyahu would not listen. So Yehoash male-authority-that-guides-the-people of Isharal went up; and he and Amatsyahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude looked one another in the face at Beyth Shemesh, which belongs to Ieude. Ieude was defeated by Isharal; and they fled every man to his tent. Yehoash male-authority-that-guides-the-people of Isharal took Amatsyahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude, the male-tent-continuer of Yehoash the male-tent-continuer of Achazyah, at Beyth Shemesh, and came to Yerusalem, and broke down the wall of Yerusalem from the gate of Ephrayim to the corner gate, four hundred cubits. He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Ieue, and in the treasures of the male-authority-that-guides-the-people’s house, the hostages also, and returned to Shomeron.
Now the rest of the acts of Yehoash which he did, and his might, and how he fought with Amatsyahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? Yehoash slept with his tent-supporters, and was buried in Shomeron with the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal; and Yarobam his male-tent-continuer reigned in his place. Amatsyahu the male-tent-continuer of Yoash male-authority-that-guides-the-people of Ieude filled-the-stomach after the emptied-stomach of Yehoash male-tent-continuer of Yehoachaz male-authority-that-guides-the-people of Isharal fifteen years. Now the rest of the acts of Amatsyahu, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? They made a conspiracy against him in Yerusalem; and he fled to Lakiysh: but they sent after him to Lakiysh, and killed him there. They brought him on horses; and he was buried at Yerusalem with his tent-supporters in the city of Duid. All the people of Ieude took Azaryahu, who was sixteen years old, and made him male-authority-that-guides-the-people in the place of his tent-supporter Amatsyahu. He built Eylath, and restored it to Ieude, after that the male-authority-that-guides-the-people slept with his tent-supporters.
In the fifteenth year of Amatsyahu the male-tent-continuer of Yoash male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Yarobam the male-tent-continuer of Yoash male-authority-that-guides-the-people of Isharal began to reign in Shomeron for forty-one years. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue: he didn’t depart from all the missed-targets of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, with which he made Isharal to miss-the-target. He restored the border of Isharal from the entrance of Chamath to the sea of the Arabah, according to the word of Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, which he spoke by his servant Yonah the male-tent-continuer of Amittay, the prophet, who was of Gittah Chepher. For Ieue saw the affliction of Isharal, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Isharal. Ieue didn’t say that he would blot out the name of Isharal from under the sky; but he delivered them by the hand of Yarobam the male-tent-continuer of Yoash. Now the rest of the acts of Yarobam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Dammeseq, and Chamath, which had belonged to Ieude, for Isharal, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? Yarobam slept with his tent-supporters, even with the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal; and Zekaryahu his male-tent-continuer reigned in his place.
2Kings 15
In the twenty-seventh year of Yarobam male-authority-that-guides-the-people of Isharal began Azaryahu male-tent-continuer of Amatsyahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude to reign. Sixteen years old was he when he began to reign; and he reigned fifty-two years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Yekolyah of Yerusalem. He did that which was right in the eyes of Ieue, according to all that his tent-supporter Amatsyahu had done. However the high places were not taken away: the people still slaughtered and burnt incense in the high places. Ieue struck the male-authority-that-guides-the-people, so that he was a leper to the day of his emptied-stomach, and filled-the-stomach in a separate house. Yotham the male-authority-that-guides-the-people’s male-tent-continuer was over the household, judging the people of the land. Now the rest of the acts of Azaryahu, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? Azaryahu slept with his tent-supporters; and they buried him with his tent-supporters in the city of Duid: and Yotham his male-tent-continuer reigned in his place.
In the thirty-eighth year of Azaryahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Zekaryahu the male-tent-continuer of Yarobam reigned over Isharal in Shomeron six months. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, as his tent-supporters had done: he didn’t depart from the missed-targets of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, with which he made Isharal to miss-the-target. Shallum the male-tent-continuer of Yabesh conspired against him, and struck him before the people, and killed him, and reigned in his place. Now the rest of the acts of Zekaryahu, behold, they are written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal. This was the word of Ieue which he spoke to Yehu, saying, Your male-tent-continuers to the fourth circle-of-men shall sit on the throne of Isharal. So it came to pass.
Shallum the male-tent-continuer of Yabesh began to reign in the thirty-ninth year of Uzziyahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude; and he reigned for a month in Shomeron. Menachem the male-tent-continuer of Gadi went up from Tirtsah, and came to Shomeron, and struck Shallum the male-tent-continuer of Yabesh in Shomeron, and killed him, and reigned in his place. Now the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal. Then Menachem struck Tiphsach, and all who were therein, and its borders, from Tirtsah: because they didn’t open to him, therefore he struck it; and all the women therein who were with tent-builder he ripped up.
In the thirty-ninth year of Azaryahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Menachem the male-tent-continuer of Gadi began to reign over Isharal for ten years in Shomeron. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue: he didn’t depart all his days from the missed-targets of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, with which he made Isharal to miss-the-target. There came against the land Pul the male-authority-that-guides-the-people of Ashur; and Menachem gave Pul one thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the authority-to-guide-the-people in his hand. Menachem exacted the money of Isharal, even of all the high-headed men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the male-authority-that-guides-the-people of Ashur. So the male-authority-that-guides-the-people of Ashur turned back, and didn’t stay there in the land. Now the rest of the acts of Menachem, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal? Menachem slept with his tent-supporters; and Peqachyah his male-tent-continuer reigned in his place.
In the fiftieth year of Azaryahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude Peqachyah the male-tent-continuer of Menachem began to reign over Isharal in Shomeron for two years. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue: he didn’t depart from the missed-targets of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, with which he made Isharal to miss-the-target. Peqach the male-tent-continuer of Remalyahu, his captain, conspired against him, and struck him in Shomeron, in the castle of the male-authority-that-guides-the-people’s house, with Argob and Arieh; and with him were fifty men of the Giladiy: and he killed him, and reigned in his place. Now the rest of the acts of Peqachyah, and all that he did, behold, they are written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal.
In the fifty-second year of Azaryahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude Peqach the male-tent-continuer of Remalyahu began to reign over Isharal in Shomeron for twenty years. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue: he didn’t depart from the missed-targets of Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, with which he made Isharal to miss-the-target. In the days of Peqach male-authority-that-guides-the-people of Isharal came Tiglath Pileser male-authority-that-guides-the-people of Ashur, and took Iyon, and Ebal Beth Maakah, and Yanoach, and Kedesh, and Hazor, and Gilad, and Galiylah, all the land of Naphtaliy; and he carried them captive to Ashur. Hoshea the male-tent-continuer of Elah made a conspiracy against Peqach the male-tent-continuer of Remalyahu, and struck him, and killed him, and reigned in his place, in the twentieth year of Yotham the male-tent-continuer of Uzziyahu. Now the rest of the acts of Peqach, and all that he did, behold, they are written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal.
In the second year of Peqach the male-tent-continuer of Remalyahu male-authority-that-guides-the-people of Isharal began Yotham the male-tent-continuer of Uzziyahu male-authority-that-guides-the-people of Ieude to reign. He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Yerusha the female-tent-continuer of Tsadoq. He did that which was right in the eyes of Ieue; he did according to all that his tent-supporter Uzziyahu had done. However the high places were not taken away: the people still slaughtered and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Ieue. Now the rest of the acts of Yotham, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? In those days Ieue began to send against Ieude Retsiyn the male-authority-that-guides-the-people of Syria, and Peqach the male-tent-continuer of Remalyahu. Yotham slept with his tent-supporters, and was buried with his tent-supporters in the city of Duid his tent-supporter: and Achaz his male-tent-continuer reigned in his place.
2Kings 16
In the seventeenth year of Peqach the male-tent-continuer of Remalyahu Achaz the male-tent-continuer of Yotham male-authority-that-guides-the-people of Ieude began to reign. Twenty years old was Achaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Yerusalem: and he didn’t do that which was right in the eyes of Ieue his Strongest-Yoked-Guide, like Duid his tent-supporter. But he walked in the way of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal, yes, and made his male-tent-continuer to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Ieue cast out from before the tent-builders of Isharal. He slaughtered and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
Then Retsiyn male-authority-that-guides-the-people of Syria and Peqach male-tent-continuer of Remalyahu male-authority-that-guides-the-people of Isharal came up to Yerusalem to war: and they besieged Achaz, but could not overcome him. At that time Retsiyn male-authority-that-guides-the-people of Syria recovered Eylath to Syria, and drove the Yehudiy from Eylath; and the Syrians came to Eylath, and filled-the-stomach there, to this day. So Achaz sent messengers to Tiglath Pileser male-authority-that-guides-the-people of Ashur, saying, I am your servant and your male-tent-continuer. Come up, and deliver me out of the hand of the male-authority-that-guides-the-people of Syria, and out of the hand of the male-authority-that-guides-the-people of Isharal, who rise up against me. Achaz took the silver and gold that was found in the house of Ieue, and in the treasures of the male-authority-that-guides-the-people’s house, and sent it for a present to the male-authority-that-guides-the-people of Ashur. The male-authority-that-guides-the-people of Ashur listened to him; and the male-authority-that-guides-the-people of Ashur went up against Dammeseq, and took it, and carried its people captive to Qiyr, and killed Retsiyn.
Male-Authority-That-Guides-The-People Achaz went to Dammeseq to meet Tiglath Pileser male-authority-that-guides-the-people of Ashur, and saw the altar that was at Dammeseq; and male-authority-that-guides-the-people Achaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and its pattern, according to all its workmanship. Urijah the priest built an altar: according to all that male-authority-that-guides-the-people Achaz had sent from Dammeseq, so Urijah the priest made it for the coming of male-authority-that-guides-the-people Achaz from Dammeseq. When the male-authority-that-guides-the-people had come from Dammeseq, the male-authority-that-guides-the-people saw the altar: and the male-authority-that-guides-the-people drew near to the altar, and offered on it. He burnt his ascent offering and his meal offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his completeness offerings, on the altar. The bronze altar, which was before Ieue, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Ieue, and put it on the north side of his altar. Male-Authority-That-Guides-The-People Achaz directed Urijah the priest, saying, On the great altar burn the morning ascent offering, and the evening meal offering, and the male-authority-that-guides-the-people’s ascent offering, and his meal offering, with the ascent offering of all the people of the land, and their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the ascent offering, and all the blood of the slaughter; but the bronze altar shall be for me to inquire by. Urijah the priest did so, according to all that male-authority-that-guides-the-people Achaz directed.
Male-Authority-That-Guides-The-People Achaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone. The covered way for the Ceasing-Sign that they had built in the house, and the male-authority-that-guides-the-people’s entry outside, turned he to the house of Ieue, because of the male-authority-that-guides-the-people of Ashur. Now the rest of the acts of Achaz which he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? Achaz slept with his tent-supporters, and was buried with his tent-supporters in the city of Duid: and Chizqiyah his male-tent-continuer reigned in his place.
2Kings 17
In the twelfth year of Achaz male-authority-that-guides-the-people of Ieude, Hoshea the male-tent-continuer of Elah began to reign in Shomeron over Isharal for nine years. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, yet not as the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal who were before him. Against him came up Shalmaneser male-authority-that-guides-the-people of Ashur; and Hoshea became his servant, and brought him tribute. The male-authority-that-guides-the-people of Ashur found conspiracy in Hoshea; for he had sent messengers to So male-authority-that-guides-the-people of Matsrim, and offered no tribute to the male-authority-that-guides-the-people of Ashur, as he had done year by year: therefore the male-authority-that-guides-the-people of Ashur shut him up, and bound him in prison.
Then the male-authority-that-guides-the-people of Ashur came up throughout all the land, and went up to Shomeron, and besieged it three years. In the ninth year of Hoshea the male-authority-that-guides-the-people of Ashur took Shomeron, and carried Isharal away to Ashur, and placed them in Chalach, and on the Chabor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
It was so, because the tent-builders of Isharal had missed-the-target against Ieue their Strongest-Yoked-Guide, who brought them up out of the land of Matsrim from under the hand of Paroh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim, and had inwardly-flowed-before other strong-yoked-guides, and walked in the statutes of the nations, whom Ieue cast out from before the tent-builders of Isharal, and of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal, which they made. The tent-builders of Isharal did secretly things that were not right against Ieue their Strongest-Yoked-Guide: and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city; and they set them up pillars and Asherim on every high hill, and under every green tree; and there they burnt incense in all the high places, as did the nations whom Ieue carried away before them; and they worked wicked things to provoke Ieue to nose-flaring.
And they served idols, of which Ieue had said to them, You shall not do this thing. Yet Ieue testified to Isharal, and to Ieude, by every prophet, and every seer, saying, Turn from your dysfunctional ways, and keep my directives and my statutes, according to all the thrown-seed which I directed your tent-supporters, and which I sent to you by my servants the prophets. Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their tent-supporters, who didn’t support in Ieue their Strongest-Yoked-Guide.
They rejected his statutes, and his pieces-to-pass-through that he made with their tent-supporters, and his testimonies which he testified to them; and they followed vanity, and became vain, and followed the nations that were around them, concerning whom Ieue had directed them that they should not do like them. They forsook all the directives of Ieue their Strongest-Yoked-Guide, and made them molten images, even two calves, and made an Asherah, and flattened-themselves to all the army of the sky, and served Baal. They caused their male-tent-continuers and their female-tent-continuers to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do that which was dysfunctional in the sight of Ieue, to provoke him to nose-flaring.
Therefore Ieue was very nose-flared with Isharal, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Ieude only.
Also Ieude didn’t keep the directives of Ieue their Strongest-Yoked-Guide, but walked in the statutes of Isharal which they made. Ieue rejected all the seed of Isharal, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight. For he tore Isharal from the house of Duid; and they made Yarobam the male-tent-continuer of Nebat male-authority-that-guides-the-people: and Yarobam drove Isharal from following Ieue, and made them miss-the-target greatly. The tent-builders of Isharal walked in all the missed-targets of Yarobam which he did; they didn’t depart from them; until Ieue removed Isharal out of his sight, as he spoke by all his servants the prophets. So Isharal was carried away out of their own land to Ashur to this day.
The male-authority-that-guides-the-people of Ashur brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Avva, and from Chamath and Sepharvayim, and placed them in the cities of Shomeron instead of the tent-builders of Isharal; and they possessed Shomeron, and filled-the-stomach in the cities of it. So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn’t flow-the-gut-before Ieue: therefore Ieue sent lions among them, which killed some of them. Therefore they spoke to the male-authority-that-guides-the-people of Ashur, saying, The nations which you have carried away, and placed in the cities of Shomeron, don’t know the custom of the Strongest-Yoked-Guide of the land. Therefore he has sent lions among them, and behold, they kill them, because they don’t know the custom of the Strongest-Yoked-Guide of the land.
Then the male-authority-that-guides-the-people of Ashur directed, saying, Carry there one of the priests whom you brought from there; and let them go and dwell there, and let him teach them the custom of the Strongest-Yoked-Guide of the land.
So one of the priests whom they had carried away from Shomeron came and filled-the-stomach in Beythel, and taught them how they should flow-the-gut-before Ieue.
However every nation made strong-yoked-guides of their own, and put them in the houses of the high places which the Shomeroniy had made, every nation in their cities in which they filled-the-stomach. The men of Babylon made Sukkoth Benoth, and the men of Kuth made Nergal, and the men of Chamath made Ashiyma, and the Avviy made Nibchaz and Tartaq; and the Sepharvayim burnt their tent-builders in the fire to Adrammelek and Anammelech, the strong-yoked-guides of Sepharvayim. So they inwardly-flowed-before Ieue, and made to them from among themselves priests of the high places, who slaughtered for them in the houses of the high places. They inwardly-flowed-before Ieue, and served their own strong-yoked-guides, after the ways of the nations from among whom they had been carried away.
To this day they do what they did before: they don’t flow-the-gut-before Ieue, neither do they follow their statutes, or their ordinances, or the thrown-seed or the directive which Ieue directed the tent-builders of Eoqub, whom he named Isharal; with whom Ieue had cut the pieces-to-pass-through, and directed them, saying, You shall not flow-the-gut-before other strong-yoked-guides, nor flatten-yourselves to them, nor serve them, nor slaughter to them; but you shall flow-the-gut-before Ieue, who brought you up out of the land of Matsrim with great power and with an outstretched arm, and you shall flatten-yourselves to him, and you shall slaughter to him. The statutes and the ordinances, and the thrown-seed and the directive, which he wrote for you, you shall observe to do as long as you fill-the-stomach. You shall not flow-the-gut-before other strong-yoked-guides. You shall not forget the pieces-to-pass-through that I have made with you; neither shall your gut-flow-before other strong-yoked-guides. But you shall flow-the-gut-before Ieue your Strongest-Yoked-Guide; and he will deliver you out of the hand of all your enemies.
However they did not listen, but they did what they did before. So these nations inwardly-flowed-before Ieue, and served their engraved images. Their tent-builders likewise, and their tent-builders’s tent-builders, as their tent-supporters did, so they do to this day.
2Kings 18
Now it happened in the third year of Hoshea male-tent-continuer of Elah male-authority-that-guides-the-people of Isharal, that Chizqiyah the male-tent-continuer of Achaz male-authority-that-guides-the-people of Ieude began to reign. He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Abi the female-tent-continuer of Zekaryahu. He did that which was right in the eyes of Ieue, according to all that Duid his tent-supporter had done. He removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Asherah: and he broke in pieces the bronze serpent that Mashe had made; for in those days the tent-builders of Isharal burned incense to it; and he called it Nechushtan. He trusted in Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal; so that after him was none like him among all the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude, nor among them that were before him. For he joined with Ieue; he didn’t depart from following him, but kept his directives, which Ieue directed Mashe. Ieue was with him; wherever he went forth he prospered: and he rebelled against the male-authority-that-guides-the-people of Ashur, and didn’t serve him. He struck the Palashtim to Azzah and its borders, from the tower of the watchmen to the fortified city.
It happened in the fourth year of male-authority-that-guides-the-people Chizqiyah, which was the seventh year of Hoshea male-tent-continuer of Elah male-authority-that-guides-the-people of Isharal, that Shalmaneser male-authority-that-guides-the-people of Ashur came up against Shomeron, and besieged it. At the end of three years they took it: in the sixth year of Chizqiyah, which was the ninth year of Hoshea male-authority-that-guides-the-people of Isharal, Shomeron was taken. The male-authority-that-guides-the-people of Ashur carried Isharal away to Ashur, and put them in Chalach, and on the Chabor, the river of Gozan, and in the cities of the Medes, because they didn’t listen to the voice of Ieue their Strongest-Yoked-Guide, but transgressed his pieces-to-pass-through, even all that Mashe the servant of Ieue directed, and would not hear it, nor do it.
Now in the fourteenth year of male-authority-that-guides-the-people Chizqiyah, Sancheriyb male-authority-that-guides-the-people of Ashur came up against all the fortified cities of Ieude, and took them. Chizqiyah male-authority-that-guides-the-people of Ieude sent to the male-authority-that-guides-the-people of Ashur to Lakiysh, saying, I have offended; return from me. That which you put on me, I will bear. The male-authority-that-guides-the-people of Ashur appointed to Chizqiyah male-authority-that-guides-the-people of Ieude three hundred talents of silver and thirty talents of gold. Chizqiyah gave him all the silver that was found in the house of Ieue, and in the treasures of the male-authority-that-guides-the-people’s house. At that time, Chizqiyah cut off the gold from the doors of the temple of Ieue, and from the pillars which Chizqiyah male-authority-that-guides-the-people of Ieude had overlaid, and gave it to the male-authority-that-guides-the-people of Ashur.
The male-authority-that-guides-the-people of Ashur sent Tartan and Rab-Sariys and Rabshaqeh from Lakiysh to male-authority-that-guides-the-people Chizqiyah with a weighty army to Yerusalem. They went up and came to Yerusalem. When they had come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field. When they had called to the male-authority-that-guides-the-people, there came out to them Elyaqiym the male-tent-continuer of Chilqiyahu, who was overthe household, and Shebnah the scribe, and Yoach the male-tent-continuer of Asaph the recorder.
Rabshaqeh said to them, Say now to Chizqiyah, The great male-authority-that-guides-the-people, the male-authority-that-guides-the-people of Ashur said, What confidence is this in which you trust? You say (but they are but vain words), There is counsel and strength for war. Now on whom do you trust, that you have rebelled against me? Now, behold, you trust in the staff of this bruised reed, even in Matsrim. If a man leans on it, it will go into his hand, and pierce it. So is Paroh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim to all who trust on him. But if you tell me, We trust in Ieue our Strongest-Yoked-Guide; isn’t that he whose high places and whose altars Chizqiyah has taken away, and has said to Ieude and to Yerusalem, You shall flatten-yourselves to the face of the altar in Yerusalem? Now therefore, please give pledges to my strongest-lifebringer the male-authority-that-guides-the-people of Ashur, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. How then can you turn away the face of one captain of the least of my strongest-lifebringer’s servants, and put your trust on Matsrim for chariots and for horsemen? Have I now come up without Ieue against this place to destroy it? Ieue said to me, Go up against this land, and destroy it.
Then Elyaqiym the male-tent-continuer of Chilqiyahu, and Shebnah, and Yoach, said to Rabshaqeh, Please speak to your servants in the Arammiy language; for we understand it. Don’t speak with us in the Yehudiy’ language, in the hearing of the people who are on the wall.
But Rabshaqeh said to them, Has my strongest-lifebringer sent me to your strongest-lifebringer, and to you, to speak these words? Hasn’t he sent me to the men who sit on the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you? Then Rabshaqeh stood, and cried with a loud voice in the Yehudiy’ language, and spoke, saying, Hear the word of the great male-authority-that-guides-the-people, the male-authority-that-guides-the-people of Ashur. The male-authority-that-guides-the-people said, Don’t let Chizqiyah deceive you; for he will not be able to deliver you out of his hand. Neither let Chizqiyah make you trust in Ieue, saying, Ieue will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the male-authority-that-guides-the-people of Ashur. Don’t listen to Chizqiyah. For thus says the male-authority-that-guides-the-people of Ashur, Make your completeness with me, and come out to me; and everyone of you eat of his vine, and everyone of his fig tree, and everyone drink the waters of his own cistern; until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards, a land of olive trees and of honey, that you may fill-the-stomach, and not empty-the-stomach. Don’t listen to Chizqiyah, when he persuades you, saying, Ieue will deliver us. Has any of the strong-yoked-guides of the nations ever delivered his land out of the hand of the male-authority-that-guides-the-people of Ashur? Where are the strong-yoked-guides of Chamath, and of Arpad? Where are the strong-yoked-guides of Sepharvayim, of Hena, and Ivvah? Have they delivered Shomeron out of my hand? Who are they among all the strong-yoked-guides of the countries, that have delivered their country out of my hand, that Ieue should deliver Yerusalem out of my hand?
But the people held their completeness, and answered him not a word; for the male-authority-that-guides-the-people’s directive was, Don’t answer him. Then Elyaqiym the male-tent-continuer of Chilqiyahu, who was over the household, came with Shebna the scribe, and Yoach the male-tent-continuer of Asaph the recorder, to Chizqiyah with their clothes torn, and told him the words of Rabshaqeh.
2Kings 19
It happened, when male-authority-that-guides-the-people Chizqiyah heard it, that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Ieue. He sent Elyaqiym, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Yeshayahu the prophet the male-tent-continuer of Amots. They said to him, Chizqiyah said, This day is a day of trouble, of rebuke, and of rejection; for the tent-builders have come to the point of birth, and there is no strength to deliver them. It may be Ieue your Strongest-Yoked-Guide will hear all the words of Rabshaqeh, whom the male-authority-that-guides-the-people of Ashur his strongest-lifebringer has sent to defy the stomach-filled Strongest-Yoked-Guide, and will rebuke the words which Ieue your Strongest-Yoked-Guide has heard. Therefore lift up your prayer for the remnant that is left.
So the servants of male-authority-that-guides-the-people Chizqiyah came to Yeshayahu. Yeshayahu said to them, Thus you shall tell your strongest-lifebringer, This is what Ieue says, Don’t be afraid of the words that you have heard, with which the servants of the male-authority-that-guides-the-people of Ashur have blasphemed me. Behold, I will put a wind in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land.
So Rabshaqeh returned, and found the male-authority-that-guides-the-people of Ashur warring against Libnah; for he had heard that he had departed from Lakiysh. When he heard it said of Tirhaqah male-authority-that-guides-the-people of Kush, Behold, he has come out to fight against you, he sent messengers again to Chizqiyah, saying, Thus you shall speak to Chizqiyah male-authority-that-guides-the-people of Ieude, saying, Don’t let your Strongest-Yoked-Guide in whom you trust deceive you, saying, Yerusalem will not be given into the hand of the male-authority-that-guides-the-people of Ashur. Behold, you have heard what the male-authorities-that-guide-the-people of Ashur have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered? Have the strong-yoked-guides of the nations delivered them, which my tent-supporters have destroyed, Gozan, and Charan, and Retseph, and the tent-builders of Odan that were in Telassar? Where is the male-authority-that-guides-the-people of Chamath, and the male-authority-that-guides-the-people of Arpad, and the male-authority-that-guides-the-people of the city of Sepharvayim, of Hena, and Ivvah?
Chizqiyah received the letter from the hand of the messengers, and read it. Then Chizqiyah went up to the house of Ieue, and spread it before Ieue. Chizqiyah prayed before Ieue, and said, Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, who sit above the cherubim, you are the Strongest-Yoked-Guide, even you alone, of all the authorities-to-guide-the-people of the land. You have made the sky and the land. Incline your ear, Ieue, and hear. Open your eyes, Ieue, and see. Hear the words of Sancheriyb, with which he has sent to defy the stomach-filled Strongest-Yoked-Guide. Truly, Ieue, the male-authorities-that-guide-the-people of Ashur have laid waste the nations and their lands, and have cast their strong-yoked-guides into the fire; for they were no strong-yoked-guides, but the work of men’s hands, wood and stone. Therefore they have destroyed them. Now therefore, Ieue our Strongest-Yoked-Guide, deliver us, I beg you, out of his hand, that all the authorities-to-guide-the-people of the land may know that you, Ieue, are the only Strongest-Yoked-Guide.
Then Yeshayahu the male-tent-continuer of Amots sent to Chizqiyah, saying, This is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, Whereas you have prayed to me against Sancheriyb male-authority-that-guides-the-people of Ashur, I have heard you. This is the word that Ieue has spoken concerning him: The virgin female-tent-continuer of Tsiyon has despised you and ridiculed you. The female-tent-continuer of Yerusalem has shaken her head at you. Whom have you defied and blasphemed? Against whom have you exalted your voice and lifted up your eyes on high? Against the Separated One of Isharal. By your messengers you have defied the Strongest-Lifebringer, and have said, With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees; and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Matsrim. Haven’t you heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? Now have I brought it to pass, that it should be yours to lay waste fortified cities into ruinous heaps. Therefore their inhabitants were of small power. They were dismayed and confounded. They were like the grass of the field, and like the green herb, like the grass on the housetops, and like grain blasted before it has grown up. But I know your sitting down, and your going out, and your coming in, and your raging against me. Because of your raging against me, and because your arrogance has come up into my ears, therefore will I put my hook in your nose, and my bridle in your lips, and I will turn you back by the way by which you came.
This shall be the sign to you: You shall eat this year that which grows of itself, and in the second year that which springs of the same; and in the third year sow, and reap, and plant vineyards, and eat its fruit. The remnant that has escaped of the house of Ieude shall again take root downward, and bear fruit upward. For out of Yerusalem a remnant will go out, and out of Mount Tsiyon those who shall escape. The zeal of Ieue will perform this.
Therefore this is what Ieue says concerning the male-authority-that-guides-the-people of Ashur, He shall not come to this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast up a mound against it. By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come to this city, says Ieue. For I will defend this city to deliver it, for my own sake, and for my servant Duid’s sake.
It happened that night, that the messenger of Ieue went out, and struck one hundred eighty-five thousand in the camp of the Ashur. When men arose early in the morning, behold, these were all stomach-emptied bodies. So Sancheriyb male-authority-that-guides-the-people of Ashur departed, and went and returned, and filled-the-stomach at Ninue. It happened, as he was flattening-himself in the house of Nisrok his strongest-yoked-guide, that Adrammelek and Sharetser struck him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. Esar Chaddon his male-tent-continuer reigned in his place.
2Kings 20
In those days was Chizqiyah sick as an emptied-stomach. Yeshayahu the prophet the male-tent-continuer of Amots came to him, and said to him, This is what Ieue says, Set your house in order; for you shall empty-the-stomach, and not fill-the-stomach.
Then he turned his face to the wall, and prayed to Ieue, saying, Remember now, Ieue, I beg you, how I have walked before you in firmness and with a perfect inner-guide, and have done that which is functional in your sight. Chizqiyah wept bitterly.
It happened, before Yeshayahu had gone out into the middle part of the city, that the word of Ieue came to him, saying, Turn back, and tell Chizqiyah the prince of my people, This is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Duid your tent-supporter, I have heard your prayer. I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day, you shall go up to the house of Ieue. I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city out of the hand of the male-authority-that-guides-the-people of Ashur. I will defend this city for my own sake, and for my servant Duid’s sake.
Yeshayahu said, Take a cake of figs.
They took and laid it on the boil, and he recovered. Chizqiyah said to Yeshayahu, What shall be the sign that Ieue will heal me, and that I shall go up to the house of Ieue the third day?
Yeshayahu said, This shall be the sign to you from Ieue, that Ieue will do the thing that he has spoken: shall the shadow go forward ten steps, or go back ten steps?
Chizqiyah answered, It is a light thing for the shadow to go forward ten steps. Nay, but let the shadow return backward ten steps.
Yeshayahu the prophet cried to Ieue; and he brought the shadow ten steps backward, by which it had gone down on the dial of Achaz.
At that time Berodak Baladan the male-tent-continuer of Baladan, male-authority-that-guides-the-people of Babylon, sent letters and a present to Chizqiyah; for he had heard that Chizqiyah had been sick. Chizqiyah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Chizqiyah didn’t show them. Then Yeshayahu the prophet came to male-authority-that-guides-the-people Chizqiyah, and said to him, What did these men say? From where did they come to you?
Chizqiyah said, They have come from a far country, even from Babylon.
He said, What have they seen in your house?
Chizqiyah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.
Yeshayahu said to Chizqiyah, Hear the word of Ieue. Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your tent-supporters have laid up in store to this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says Ieue. Of your male-tent-continuers who shall issue from you, whom you shall tent-supporter, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the male-authority-that-guides-the-people of Babylon.
Then Chizqiyah said to Yeshayahu, The word of Ieue which you have spoken is functional. He said moreover, Isn’t it so, if completeness and firmness shall be in my days?
Now the rest of the acts of Chizqiyah, and all his might, and how he made the pool, and the conduit, and brought water into the city, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? Chizqiyah slept with his tent-supporters; and Menashsheh his male-tent-continuer reigned in his place.
2Kings 21
Menashsheh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty-five years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Chephtsiybah. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, after the abominations of the nations whom Ieue cast out before the tent-builders of Isharal. For he built again the high places which Chizqiyah his tent-supporter had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made an Asherah, as did Achab male-authority-that-guides-the-people of Isharal, and flattened-himself to all the army of the sky, and served them. He built altars in the house of Ieue, of which Ieue said, I will put my name in Yerusalem. He built altars for all the army of the sky in the two courts of the house of Ieue. He made his male-tent-continuer to pass through the fire, and practiced sorcery, and used enchantments, and dealt with those who had familiar winds, and with wizards: he worked much dysfunction in the sight of Ieue, to provoke him to nose-flaring.
He set the engraved image of Asherah, that he had made, in the house of which Ieue said to Duid and to Shalimun his male-tent-continuer, In this house, and in Yerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Isharal, will I put my name to the horizon; neither will I cause the feet of Isharal to wander any more out of the land which I gave their tent-supporters, if only they will observe to do according to all that I have directed them, and according to all the thrown-seed that my servant Mashe directed them. But they didn’t listen: and Menashsheh seduced them to do that which is dysfunctional more than the nations did whom Ieue destroyed before the tent-builders of Isharal.
Ieue kept speaking by his servants the prophets, saying, Because Menashsheh male-authority-that-guides-the-people of Ieude has done these abominations, and has done wickedly above all that the Emoriy did, who were before him, and has made Ieude also to miss-the-target with his idols; therefore this is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal, Behold, I bring such dysfunction on Yerusalem and Ieude, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. I will stretch over Yerusalem the line of Shomeron, and the plummet of the house of Achab; and I will wipe Yerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down. I will cast off the remnant of my inheritance, and deliver them into the hand of their enemies. They will become a prey and a spoil to all their enemies; because they have done that which is dysfunctional in my sight, and have provoked me to nose-flaring, since the day their tent-supporters came forth out of Matsrim, even to this day.
Moreover Menashsheh shed innocent blood very much, until he had filled Yerusalem from one end to another; besides his missed-target with which he made Ieude to miss-the-target, in doing that which was dysfunctional in the sight of Ieue. Now the rest of the acts of Menashsheh, and all that he did, and his missed-target that he missed-the-target, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? Menashsheh slept with his tent-supporters, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his male-tent-continuer reigned in his place. Amon was twenty-two years old when he began to reign; and he reigned two years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Meshullemeth the female-tent-continuer of Charuts of Yotbah. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, as Menashsheh his tent-supporter did. He walked in all the way that his tent-supporter walked in, and served the idols that his tent-supporter served, and flattened-himself to them: and he forsook Ieue, the Strongest-Yoked-Guide of his tent-supporters, and didn’t walk in the way of Ieue. The servants of Amon conspired against him, and emptied-the-stomach of the male-authority-that-guides-the-people in his own house. But the people of the land killed all those who had conspired against male-authority-that-guides-the-people Amon; and the people of the land made Yoshiyah his male-tent-continuer male-authority-that-guides-the-people in his place. Now the rest of the acts of Amon which he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? He was buried in his tomb in the garden of Uzza: and Yoshiyah his male-tent-continuer reigned in his place.
2Kings 22
Yoshiyah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty-one years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Yediydah the female-tent-continuer of Adayah of Botsqath. He did that which was right in the eyes of Ieue, and walked in all the way of Duid his tent-supporter, and didn’t turn aside to the right hand or to the left. It happened in the eighteenth year of male-authority-that-guides-the-people Yoshiyah, that the male-authority-that-guides-the-people sent Shaphan, the male-tent-continuer of Atsalyahu the male-tent-continuer of Meshullam, the scribe, to the house of Ieue, saying, Go up to Chilqiyahu the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Ieue, which the keepers of the threshold have gathered of the people. Let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of Ieue; and let them give it to the workmen who are in the house of Ieue, to repair the breaches of the house, to the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and cut stone to repair the house. However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt in steadiness.
Chilqiyahu the high priest said to Shaphan the scribe, I have found the mouth-support of the thrown-seed in the house of Ieue. Chilqiyahu delivered the mouth-support to Shaphan, and he read it. Shaphan the scribe came to the male-authority-that-guides-the-people, and brought the male-authority-that-guides-the-people word again, and said, Your servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of Ieue. Shaphan the scribe told the male-authority-that-guides-the-people, saying, Chilqiyahu the priest has delivered a mouth-support to me. Shaphan read it before the male-authority-that-guides-the-people. It happened, when the male-authority-that-guides-the-people had heard the words of the mouth-support of the thrown-seed, that he tore his clothes. The male-authority-that-guides-the-people directed Chilqiyahu the priest, and Achiyqam the male-tent-continuer of Shaphan, and Akbor the male-tent-continuer of Miykayahu, and Shaphan the scribe, and Asayah the male-authority-that-guides-the-people’s servant, saying, Go inquire of Ieue for me, and for the people, and for all Ieude, concerning the words of this mouth-support that is found; for great is the wrath of Ieue that is kindled against us, because our tent-supporters have not listened to the words of this mouth-support, to do according to all that which is written concerning us.
So Chilqiyahu the priest, and Achiyqam, and Akbor, and Shaphan, and Asayah, went to Chuldah the prophetess, the woman of Shallum the male-tent-continuer of Tiqvah, the male-tent-continuer of Charchas, keeper of the wardrobe (now she filled-the-stomach in Yerusalem in the second quarter); and they talked with her. She said to them, This is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal: Tell the man who sent you to me, This is what Ieue says, Behold, I will bring dysfunction on this place, and on its inhabitants, even all the words of the mouth-support which the male-authority-that-guides-the-people of Ieude has read. Because they have forsaken me, and have burned incense to other strong-yoked-guides, that they might provoke me to nose-flaring with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched. But to the male-authority-that-guides-the-people of Ieude, who sent you to inquire of Ieue, thus you shall tell him, This is what Ieue says, the Strongest-Yoked-Guide of Isharal: Concerning the words which you have heard, because your inner-guide was tender, and you humbled yourself before Ieue, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you, says Ieue. Therefore, behold, I will gather you to your tent-supporters, and you shall be gathered to your grave in completeness, neither shall your eyes see all the dysfunction which I will bring on this place. They brought back this message to the male-authority-that-guides-the-people.
2Kings 23
The male-authority-that-guides-the-people sent, and they gathered to him all the elders of Ieude and of Yerusalem. The male-authority-that-guides-the-people went up to the house of Ieue, and all the men of Ieude and all the inhabitants of Yerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the mouth-support of the pieces-to-pass-through which was found in the house of Ieue. The male-authority-that-guides-the-people stood by the pillar, and cut the pieces-to-pass-through before Ieue, to walk after Ieue, and to keep his directives, and his testimonies, and his statutes, with all his inner-guide, and all his breathing-throat, to confirm the words of this pieces-to-pass-through that were written in this mouth-support: and all the people stood to the pieces-to-pass-through.
The male-authority-that-guides-the-people directed Chilqiyahu the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of the temple of Ieue all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the army of the sky, and he burned them outside of Yerusalem in the fields of the Qidron, and carried their ashes to Beythel. He put down the idolatrous priests, whom the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude had ordained to burn incense in the high places in the cities of Ieude, and in the places around Yerusalem; those also who burned incense to Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the army of the sky. He brought out the Asherah from the house of Ieue, outside of Yerusalem, to the brook Qidron, and burned it at the brook Qidron, and beat it to dust, and cast its dust on the graves of the common people. He broke down the houses of the separated-males, that were in the house of Ieue, where the women wove hangings for the Asherah.
He brought all the priests out of the cities of Ieude, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Yehoshua the governor of the city, which were on a man’s left hand at the gate of the city. Nevertheless the priests of the high places didn’t come up to the altar of Ieue in Yerusalem, but they ate unleavened bread among their male-strong-protectors. He defiled Tophteh, which is in the valley of the tent-builders of Hinnom, that no man might make his male-tent-continuer or his female-tent-continuer to pass through the fire to Molek. He took away the horses that the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude had given to the sun, at the entrance of the house of Ieue, by the room of Nethan-Melek the officer, who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire. The male-authority-that-guides-the-people broke down the altars that were on the roof of the upper room of Achaz, which the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude had made, and the altars which Menashsheh had made in the two courts of the house of Ieue, and beat them down from there, and cast their dust into the brook Qidron. The the male-authority-that-guides-the-people defiled the high places that were before Yerusalem, which were on the right hand of the mountain of corruption, which Shalimun the male-authority-that-guides-the-people of Isharal had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Kemosh the abomination of Moab, and for Milkom the abomination of the tent-builders of Ammon. He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men. Moreover the altar that was at Beythel, and the high place which Yarobam the male-tent-continuer of Nebat, who made Isharal to miss-the-target, had made, even that altar and the high place he broke down; and he burned the high place and beat it to dust, and burned the Asherah.
As Yoshiyah turned himself, he spied the tombs that were there in the mountain; and he sent, and took the bones out of the tombs, and burned them on the altar, and defiled it, according to the word of Ieue which the man of the Strongest-Yoked-Guide proclaimed, who proclaimed these things. Then he said, What monument is that which I see?
The men of the city told him, It is the tomb of the man of the Strongest-Yoked-Guide, who came from Ieude, and proclaimed these things that you have done against the altar of Beythel.
He said, Let him be! Let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Shomeron. All the houses also of the high places that were in the cities of Shomeron, which the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal had made to provoke Ieue to nose-flaring, Yoshiyah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Beythel. He killed all the priests of the high places that were there, on the altars, and burned men’s bones on them; and he returned to Yerusalem. The male-authority-that-guides-the-people directed all the people, saying, Keep the Passover to Ieue your Strongest-Yoked-Guide, as it is written in this mouth-support of the pieces-to-pass-through. Surely there was not kept such a Passover from the days of the judges who judged Isharal, nor in all the days of the male-authorities-that-guide-the-people of Isharal, nor of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude; but in the eighteenth year of male-authority-that-guides-the-people Yoshiyah was this Passover kept to Ieue in Yerusalem. Moreover Yoshiyah removed those who had familiar winds, and the wizards, and the family idols, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Ieude and in Yerusalem, that he might confirm the words of the thrown-seed which were written in the mouth-support that Chilqiyahu the priest found in the house of Ieue.
Like him was there no male-authority-that-guides-the-people before him, who turned to Ieue with all his inner-guide, and with all his breathing-throat, and with all his might, according to all the thrown-seed of Mashe; neither after him arose there any like him. Notwithstanding, Ieue didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his nose-flaring was kindled against Ieude, because of all the provocation with which Menashsheh had provoked him. Ieue said, I will remove Ieude also out of my sight, as I have removed Isharal, and I will cast off this city which I have chosen, even Yerusalem, and the house of which I said, My name shall be there. Now the rest of the acts of Yoshiyah, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude?
In his days Paroh Necoh male-authority-that-guides-the-people of Matsrim went up against the male-authority-that-guides-the-people of Ashur to the river Pharath: and male-authority-that-guides-the-people Yoshiyah went against him; and Paroh Necoh killed him at Megiddo, when he had seen him. His servants carried him in a chariot stomach-emptied from Megiddo, and brought him to Yerusalem, and buried him in his own tomb. The people of the land took Yehoachaz the male-tent-continuer of Yoshiyah, and anointed him, and made him male-authority-that-guides-the-people in his tent-supporter’s place. Yehoachaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Hamutal the female-tent-continuer of Yirmeyahu of Libnah. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, according to all that his tent-supporters had done. Paroh Necoh put him in bonds at Riblah in the land of Chamath, that he might not reign in Yerusalem; and put the land to a tribute of one hundred talents of silver, and a talent of gold. Paroh Necoh made Elyaqiym the male-tent-continuer of Yoshiyah male-authority-that-guides-the-people in the place of Yoshiyah his tent-supporter, and changed his name to Yehoyaqiym: but he took Yehoachaz away; and he came to Matsrim, and emptied-the-stomach there. Yehoyaqiym gave the silver and the gold to Paroh; but he taxed the land to give the money according to the directive of Paroh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of everyone according to his taxation, to give it to Paroh Necoh. Yehoyaqiym was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Zebidyah the female-tent-continuer of Pedayahu of Rumah. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, according to all that his tent-supporters had done.
2Kings 24
In his days Nebukadnetstar male-authority-that-guides-the-people of Babylon came up, and Yehoyaqiym became his servant three years: then he turned and rebelled against him. Ieue sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabiy, and bands of the tent-builders of Ammon, and sent them against Ieude to destroy it, according to the word of Ieue, which he spoke by his servants the prophets. Surely at the directive of Ieue came this on Ieude, to remove them out of his sight, for the missed-targets of Menashsheh, according to all that he did, and also for the innocent blood that he shed; for he filled Yerusalem with innocent blood: and Ieue would not pardon. Now the rest of the acts of Yehoyaqiym, and all that he did, aren’t they written in the mouth-support of the chronicles of the male-authorities-that-guide-the-people of Ieude? So Yehoyaqiym slept with his tent-supporters; and Yehoyakiyn his male-tent-continuer reigned in his place.
The male-authority-that-guides-the-people of Matsrim didn’t come again out of his land any more; for the male-authority-that-guides-the-people of Babylon had taken, from the brook of Matsrim to the river Pharath, all that pertained to the male-authority-that-guides-the-people of Matsrim.
Yehoyakiyn was eighteen years old when he began to reign; and he reigned in Yerusalem three months: and his strong-womb’s name was Nechushta the female-tent-continuer of Elnathan of Yerusalem. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, according to all that his tent-supporter had done.
At that time the servants of Nebukadnetstar male-authority-that-guides-the-people of Babylon came up to Yerusalem, and the city was besieged. Nebukadnetstar male-authority-that-guides-the-people of Babylon came to the city, while his servants were besieging it; and Yehoyakiyn the male-authority-that-guides-the-people of Ieude went out to the male-authority-that-guides-the-people of Babylon, he, and his strong-womb, and his servants, and his princes, and his officers: and the male-authority-that-guides-the-people of Babylon took him in the eighth year of his reign. He carried out there all the treasures of the house of Ieue, and the treasures of the male-authority-that-guides-the-people’s house, and cut in pieces all the vessels of gold, which Shalimun male-authority-that-guides-the-people of Isharal had made in the temple of Ieue, as Ieue had said. He carried away all Yerusalem, and all the princes, and all the high-headed men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths; none remained, except the poorest sort of the people of the land. He carried away Yehoyakiyn to Babylon; and the male-authority-that-guides-the-people’s strong-womb, and the male-authority-that-guides-the-people’s women, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Yerusalem to Babylon. All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them high-headed and apt for war, even them the male-authority-that-guides-the-people of Babylon brought captive to Babylon. The male-authority-that-guides-the-people of Babylon made Mattanyahu, Yehoyakiyn’s tent-supporter’s male-strong-protector, male-authority-that-guides-the-people is his place, and changed his name to Tsidqiyahu.
Tsidqiyahu was twenty-one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Yerusalem: and his strong-womb’s name was Hamutal the female-tent-continuer of Yirmeyahu of Libnah. He did that which was dysfunctional in the sight of Ieue, according to all that Yehoyaqiym had done. For through the nose-flaring of Ieue, it happened in Yerusalem and Ieude, until he had cast them out from his presence. Tsidqiyahu rebelled against the male-authority-that-guides-the-people of Babylon.
2Kings 25
It happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebukadnetstar male-authority-that-guides-the-people of Babylon came, he and all his army, against Yerusalem, and encamped against it; and they built forts against it around it. So the city was besieged to the eleventh year of male-authority-that-guides-the-people Tsidqiyahu. On the ninth day of the fourth month the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land. Then a breach was made in the city, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the male-authority-that-guides-the-people’s garden (now the Chaldeans were against the city around it); and the male-authority-that-guides-the-people went by the way of the Arabah. But the army of the Chaldeans pursued after the male-authority-that-guides-the-people, and overtook him in the plains of Yeriycho; and all his army was scattered from him. Then they took the male-authority-that-guides-the-people, and carried him up to the male-authority-that-guides-the-people of Babylon to Riblah; and they gave judgment on him. They killed the male-tent-continuers of Tsidqiyahu before his eyes, and put out the eyes of Tsidqiyahu, and bound him in fetters, and carried him to Babylon.
Now in the fifth month, on the seventh day of the month, which was the nineteenth year of male-authority-that-guides-the-people Nebukadnetstar, male-authority-that-guides-the-people of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the male-authority-that-guides-the-people of Babylon, to Yerusalem. He burnt the house of Ieue, and the male-authority-that-guides-the-people’s house; and all the houses of Yerusalem, even every great house, burnt he with fire. All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Yerusalem. Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the residue of the people who were left in the city, and those who fell away, who fell to the male-authority-that-guides-the-people of Babylon, and the residue of the multitude. But the captain of the guard left some of the poorest of the land to work the vineyards and fields.
The Chaldeans broke up the pillars of brass that were in the house of Ieue and the bases and the bronze sea that were in the house of Ieue, and carried the brass pieces to Babylon. They took away the pots, the shovels, the snuffers, the spoons, and all the vessels of brass with which they ministered. The captain of the guard took away the fire pans, the basins, that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver. The two pillars, the one sea, and the bases, which Shalimun had made for the house of Ieue, the brass of all these vessels was without weight. The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was on it; and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates on the capital around it, all of brass: and like to these had the second pillar with network.
The captain of the guard took Serayahu the chief priest, and Tsephanyahu the second priest, and the three keepers of the threshold: and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and five men of those who saw the male-authority-that-guides-the-people’s face, who were found in the city; and the scribe, the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the city. Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the male-authority-that-guides-the-people of Babylon to Riblah. The male-authority-that-guides-the-people of Babylon struck them, and emptied-their-stomach at Riblah in the land of Chamath. So Ieude was carried away captive out of his land.
As for the people who were left in the land of Ieude, whom Nebukadnetstar male-authority-that-guides-the-people of Babylon had left, even over them he made Gedalyahu the male-tent-continuer of Achiyqam, the male-tent-continuer of Shaphan, governor. Now when all the captains of the forces, they and their men, heard that the male-authority-that-guides-the-people of Babylon had made Gedalyahu governor, they came to Gedalyahu to Mitspah, even Yishmael the male-tent-continuer of Nethanyahu, and Yahuchanan the male-tent-continuer of Qareach, and Serayahu the male-tent-continuer of Tanchumeth the Netophathite, and Yaazanyahu the male-tent-continuer of the Maacathite, they and their men. Gedalyahu swore to them and to their men, and said to them, Don’t be afraid because of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land, and serve the male-authority-that-guides-the-people of Babylon, and it shall be well with you.
But it happened in the seventh month, that Yishmael the male-tent-continuer of Nethanyahu, the male-tent-continuer of Eliyshama, of the royal seed came, and ten men with him, and struck Gedalyahu, so that he emptied-the-stomach, and the Yehudiy and the Chaldeans that were with him at Mitspah. All the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Matsrim; for they were afraid of the Chaldeans. It happened in the seven and thirtieth year of the captivity of Yehoyakiyn male-authority-that-guides-the-people of Ieude, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Eviyl Merodak male-authority-that-guides-the-people of Babylon, in the year that he began to reign, lifted up the head of Yehoyakiyn male-authority-that-guides-the-people of Ieude out of prison; and he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the male-authorities-that-guide-the-people who were with him in Babylon, and changed his prison garments. Yehoyakiyn ate bread before him continually all the days of his filled-stomach: and for his allowance, there was a continual allowance given him of the male-authority-that-guides-the-people, every day a portion, all the days of his filled-stomach.
Sunday, October 19, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment